1 |
23:56:04 |
rus-spa |
O&G |
подготовительно-завершительные работы ПЗР |
trabajos preparatorios de completamiento TPC |
serdelaciudad |
2 |
23:51:10 |
rus-est |
ed. |
гостиничный бизнес |
hotellindus |
platon |
3 |
23:50:32 |
rus-fre |
bank. |
начальник отделения |
Chef du Bureau |
ROGER YOUNG |
4 |
23:46:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
ring the death knell on |
распрощаться |
VLZ_58 |
5 |
23:42:55 |
eng-rus |
med. |
American Society for Pharmacology and Experimental Therapeutics |
Американское общество фармакологии и экспериментальной терапии |
ННатальЯ |
6 |
23:37:16 |
eng-rus |
gen. |
bring matters to a head |
подтолкнуть к выводу |
trinity-hf |
7 |
23:35:49 |
eng-rus |
gen. |
bring matters to a head |
встревожить |
trinity-hf |
8 |
23:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
religious instruction |
законоучение |
Gruzovik |
9 |
23:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
necessary |
законосообразный |
Gruzovik |
10 |
23:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
normality |
законосообразность |
Gruzovik |
11 |
23:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
concerning discussion and preparation of bills |
законосовещательный |
Gruzovik |
12 |
23:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik law |
statute |
законоположение |
Gruzovik |
13 |
23:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
box oneself up |
законопачиваться (impf of законопатиться) |
Gruzovik |
14 |
23:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pack off to Siberia |
законопачивать в Сибирь |
Gruzovik |
15 |
23:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pack off |
законопачивать (impf of законопатить; to) |
Gruzovik |
16 |
23:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
box oneself up |
законопатиться (pf of законопачиваться) |
Gruzovik |
17 |
23:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop up |
законопатить (pf of конопатить) |
Gruzovik |
18 |
23:18:36 |
eng-rus |
nucl.phys. |
wakefield |
кильватерное поле |
Oleksandr Spirin |
19 |
23:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pack off |
законопатить (pf of законопачивать; to) |
Gruzovik |
20 |
23:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
caulk up |
законопатить (pf of законопачивать) |
Gruzovik |
21 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
natural development |
закономерное развитие |
Gruzovik |
22 |
23:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
laws governing a phenomenon |
закономерность явления |
Gruzovik |
23 |
23:12:49 |
rus-ger |
inf. |
товар, на который нет спроса |
Penner |
Лорина |
24 |
23:12:18 |
rus-ger |
inf. |
неходовой товар |
Penner |
Лорина |
25 |
23:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik law |
normality |
закономерность |
Gruzovik |
26 |
23:11:47 |
rus-ger |
inf. |
залежавшийся товар |
Penner |
Лорина |
27 |
23:11:28 |
rus-ger |
inf. |
залежалый товар |
Penner |
Лорина |
28 |
23:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is as it should be |
закономерно |
Gruzovik |
29 |
23:10:59 |
rus-ger |
inf. |
противный тип |
Penner |
Лорина |
30 |
23:10:38 |
rus-ger |
inf. |
неприятный тип |
Penner |
Лорина |
31 |
23:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
normally |
закономерно |
Gruzovik |
32 |
23:10:20 |
rus-ger |
inf. |
неприятный человек |
Penner |
Лорина |
33 |
23:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
direct |
законодательствовать |
Gruzovik |
34 |
23:09:48 |
rus-ger |
inf. |
соня |
Penner |
Лорина |
35 |
23:08:56 |
eng-rus |
|
accompanying regulations |
соответствующие нормы |
yuliya zadorozhny |
36 |
23:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arbitress |
законодательница |
Gruzovik |
37 |
23:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lawmaker |
законодательница |
Gruzovik |
38 |
23:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arbiter of fashion |
законодатель моды |
Gruzovik |
39 |
23:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arbiter |
законодатель |
Gruzovik |
40 |
23:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik law |
law |
законоведение |
Gruzovik |
41 |
23:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
tutor in law |
законовед |
Gruzovik |
42 |
23:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik law |
guardian of the law |
законоблюститель |
Gruzovik |
43 |
22:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik law |
validity of a document |
законность документа |
Gruzovik |
44 |
22:55:39 |
eng-rus |
progr. |
unsigned certificate |
неподписанный сертификат |
ssn |
45 |
22:54:31 |
eng-rus |
progr. |
unsigned document |
неподписанный документ |
ssn |
46 |
22:53:27 |
eng-rus |
progr. |
unsigned short |
короткое целое без знака |
ssn |
47 |
22:51:26 |
eng |
abbr. |
psy |
Pigs per Sow per Year |
sheetikoff |
48 |
22:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is lawful |
законно |
Gruzovik |
49 |
22:48:54 |
eng-rus |
progr. |
unsolvability degree |
степень неразрешимости |
ssn |
50 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lawyeress |
законница |
Gruzovik |
51 |
22:47:05 |
eng-rus |
telecom. |
unsolicited traffic |
нежелательный трафик |
ssn |
52 |
22:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
criminal covered by the code |
законник (of the underworld; вор в законе) |
Gruzovik |
53 |
22:44:44 |
eng-rus |
progr. |
unslotted |
без слотов |
ssn |
54 |
22:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
code book |
законник |
Gruzovik |
55 |
22:43:47 |
rus-ger |
philos. |
человеческое существование |
menschliche Existenz |
Andrey Truhachev |
56 |
22:43:34 |
eng-rus |
agric. |
farrowing index |
индекс опороса |
sheetikoff |
57 |
22:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one versed in the law |
законник |
Gruzovik |
58 |
22:43:10 |
rus-fre |
bank. |
по состоянию на |
au (Le Comité craint que le solde au 31 décembre 2003 du compte charges comptabilisées d'avance ne soit inexact, du fait de l'inscription à ce compte de transactions qui ne se rapportent pas à des exercices ultérieurs. - У Комиссии вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что показанная на счете отсроченных платежей сумма остатков средств по состоянию на 31 декабря 2003 года может быть неправильной по причине включения операций, не относимых к будущим финансовым периодам.) |
ROGER YOUNG |
59 |
22:42:25 |
eng-rus |
progr. |
unsigned driver |
неподписанный драйвер |
ssn |
60 |
22:41:02 |
eng-rus |
philos. |
absurdity of the human condition |
абсурдность человеческого существования (Camus) |
Andrey Truhachev |
61 |
22:40:34 |
eng |
abbr. med. |
Certified Neuroscience Registered Nurse |
CNRN |
ochernen |
62 |
22:40:14 |
rus-ger |
philos. |
абсурдность человеческого существования |
Absurdität des menschlichen Daseins (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
63 |
22:39:51 |
rus-fre |
bank. |
доступный остаток |
solde disponible |
ROGER YOUNG |
64 |
22:39:04 |
eng-rus |
|
there is no room to put a foot down |
нет места ногу поставить |
Tamerlane |
65 |
22:38:31 |
rus-ger |
formal |
по вышеуказанному вопросу |
in vorbezeichneter Angelegenheit |
wanderer1 |
66 |
22:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed in an envelope |
законвертованный |
Gruzovik |
67 |
22:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in an envelope |
законвертовывать (impf of законвертовать) |
Gruzovik |
68 |
22:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
place in an envelope |
законвертовать (pf of законвертовывать) |
Gruzovik |
69 |
22:35:05 |
eng-rus |
inf. |
warningly |
предостерегающе |
Alena011205 |
70 |
22:33:45 |
rus-ger |
law |
подавать заявление о разводе |
die Scheidung einreichen |
Лорина |
71 |
22:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
church marriage |
закон |
Gruzovik |
72 |
22:33:28 |
rus-ger |
law |
подать заявление о разводе |
die Scheidung einreichen |
Лорина |
73 |
22:33:18 |
eng-rus |
inf. |
rock |
драйв ("These videos and films are spectacular reminders of the era we lived in. They also rock!" – Paul McCartney ~ "Эти видео и фильмы – захватывающие напоминания о той эре, в которой мы жили. Это такой драйв!" – Пол МакКартни) |
Lily Snape |
74 |
22:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
faith |
закон |
Gruzovik |
75 |
22:31:00 |
eng-rus |
|
of shock |
от страха |
Andrey Truhachev |
76 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
rules |
закон |
Gruzovik |
77 |
22:30:27 |
eng-rus |
O&G |
OBIP |
начальные геологические запасы битума |
ttimakina |
78 |
22:29:40 |
rus-ger |
inf. |
я чуть было не помер от страха |
ich wäre fast vor Schreck gestorben |
Andrey Truhachev |
79 |
22:29:16 |
eng-rus |
inf. |
I could have died of shock |
я чуть было не помер от страха |
Andrey Truhachev |
80 |
22:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
Charles's law |
закон Чарльза (an experimental gas law which describes how gases tend to expand when heated) |
Gruzovik |
81 |
22:28:49 |
eng-rus |
|
I could have died of shock |
я чуть было не умер от страха |
Andrey Truhachev |
82 |
22:27:58 |
rus-ger |
|
я чуть было не умер от страха |
ich wäre fast vor Schreck gestorben |
Andrey Truhachev |
83 |
22:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik law |
law of disuse |
закон неупражнения |
Gruzovik |
84 |
22:25:06 |
rus-ger |
|
в испуге |
vor Schreck |
Andrey Truhachev |
85 |
22:24:02 |
eng-rus |
|
of fright |
в испуге |
Andrey Truhachev |
86 |
22:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik law |
law of the mass action |
закон действующих масс |
Gruzovik |
87 |
22:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
be covered by the criminal's code |
быть в законе |
Gruzovik |
88 |
22:18:49 |
eng-rus |
inf. |
flirt up a storm |
откровенно заигрывать |
VLZ_58 |
89 |
22:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik law |
code book |
свод законов |
Gruzovik |
90 |
22:18:15 |
rus-ger |
|
со страху |
vor Angst |
Andrey Truhachev |
91 |
22:17:57 |
rus-ger |
|
со страха |
vor Angst |
Andrey Truhachev |
92 |
22:15:44 |
eng-rus |
|
with fear |
от страха (His face was white with fear.
) |
Andrey Truhachev |
93 |
22:15:24 |
eng-rus |
|
with fear |
с испугу |
Andrey Truhachev |
94 |
22:15:14 |
eng-rus |
footwear |
work boots |
ботинки рабочие |
Yuriy83 |
95 |
22:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
divinity as school subject, etc |
закон Божий |
Gruzovik |
96 |
22:13:52 |
eng-rus |
footwear |
dual density outsole |
двухслойная подошва |
Yuriy83 |
97 |
22:13:04 |
rus-fre |
|
межфилиальный оборот |
mouvements interfiliales ((МФО) система расчетов между расчётно кассовыми центрами по операциям коммерческих банков, а также их собственным операциям и операциям Центрального банка) |
ROGER YOUNG |
98 |
22:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
punch bus tickets, etc |
закомпостировать (pf of компостировать) |
Gruzovik |
99 |
22:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to crumple |
закомкать |
Gruzovik |
100 |
22:09:41 |
rus |
abbr. |
перекрёстное воспитание |
перекрестное вскармливание |
sheetikoff |
101 |
22:09:24 |
rus-ger |
|
от испуга |
vor Schreck |
Andrey Truhachev |
102 |
22:08:47 |
eng-rus |
|
interbranch turnover code |
межфилиальный оборот |
ROGER YOUNG |
103 |
21:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
I have a stitch in my side |
у меня закололо в боку |
Gruzovik |
104 |
21:57:37 |
eng-rus |
radio |
CB radio |
любительский радиопередатчик |
VLZ_58 |
105 |
21:54:56 |
eng-rus |
radio |
CB radio |
Си-Би радиостанция (Безлицензионная, доступная всем гражданам радиосвязь на коротких волнах в диапазоне 27 МГц (в некоторых странах "CB" обозначает любой вид безлицензионной радиосвязи на любых свободных диапазонах).) |
VLZ_58 |
106 |
21:52:35 |
eng-rus |
med. |
lumboperitoneal catheter |
люмбоперитонеальный катетер |
wolferine |
107 |
21:46:58 |
rus-fre |
|
межфилиальные обороты |
mouvements de fonds entre agences (МФО) |
ROGER YOUNG |
108 |
21:45:42 |
rus-ita |
bot. |
колокольчик репчатый |
raperonzolo |
Avenarius |
109 |
21:44:50 |
rus-ita |
bot. |
колокольчик рапунцель |
raperonzolo (Campanula rapunculus) |
Avenarius |
110 |
21:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
girdle |
закольцовывать (impf of закольцевать; a tree) |
Gruzovik |
111 |
21:38:58 |
rus-ger |
auto. |
одобрение типа транспортного средства |
Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen (ОТТС) |
Sergei Aprelikov |
112 |
21:33:58 |
rus-ita |
cosmet. |
фотодепиляция |
fotodepilazione |
Avenarius |
113 |
21:26:40 |
eng-rus |
idiom. |
flirt |
строить глазки |
VLZ_58 |
114 |
21:24:40 |
eng-rus |
drug.name |
darbopoietin |
дарбэпоэтин |
iwona |
115 |
21:24:11 |
eng-rus |
idiom. |
give someone no peace |
пристать как банный лист |
VLZ_58 |
116 |
21:23:41 |
eng-rus |
agric. |
non-productive saw days |
непродуктивные дни свиноматки |
sheetikoff |
117 |
21:18:22 |
rus-ger |
avia. |
количество мест для авиапассажиров |
Fluggastsitzplatzkapazität |
Sergei Aprelikov |
118 |
21:16:53 |
eng-rus |
footwear |
footwear components |
детали обуви |
Yuriy83 |
119 |
21:16:09 |
eng-rus |
slang |
cool one's heels |
кантоваться |
VLZ_58 |
120 |
21:14:45 |
eng-rus |
footwear |
parts of footwear |
детали обуви |
Yuriy83 |
121 |
21:13:21 |
rus-fre |
|
Районное управление |
section du district d (La section du district de Holosiiv de la Direction générale du Ministère de l'intérieur я Kiev) |
ROGER YOUNG |
122 |
21:12:38 |
rus-ita |
transp. |
пропускная способность аэропорта |
capacità aeroportuale |
Sergei Aprelikov |
123 |
21:12:01 |
rus-fre |
|
Районное управление |
section de l'arrondissement (La section de l'arrondissement Dnipro de la Direction générale du Ministère de l'intérieur à Kiev) |
ROGER YOUNG |
124 |
21:05:30 |
rus-ita |
transp. |
пассажировместимость |
capacità di passeggeri |
Sergei Aprelikov |
125 |
21:02:29 |
eng-rus |
slang |
hit the high places |
делать что-либо быстро |
joyand |
126 |
20:52:53 |
rus-spa |
transp. |
пассажировместимость |
capacidad de pasajeros |
Sergei Aprelikov |
127 |
20:47:58 |
rus-ger |
|
достоверно |
sicher |
Лорина |
128 |
20:37:47 |
rus-per |
|
рыболов |
ماهیگیر |
В. Бузаков |
129 |
20:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
girdle |
закольцевать (a tree) |
Gruzovik |
130 |
20:32:05 |
rus-per |
|
рыба |
ماهی |
В. Бузаков |
131 |
20:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to flutter |
заколыхаться |
Gruzovik |
132 |
20:31:07 |
rus-per |
|
спутник |
ماهواره |
В. Бузаков |
133 |
20:29:20 |
eng-rus |
idiom. |
make a pest of oneself |
пристать как банный лист |
VLZ_58 |
134 |
20:28:50 |
rus-fre |
|
оптический кабель |
câble optique |
SVT25 |
135 |
20:27:13 |
eng-rus |
fig. |
vexed question |
проблематичность |
Liv Bliss |
136 |
20:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
stab oneself |
заколоться (pf of закалываться; to death) |
Gruzovik |
137 |
20:24:20 |
eng-rus |
med. |
peritoneal catheter |
перитонеальный катетер |
wolferine |
138 |
20:22:41 |
eng-rus |
amer. |
thats on you |
смотри сам, дело твоё, решать тебе |
chiefcanelo |
139 |
20:21:33 |
eng-rus |
|
smart dynamic concrete |
технологичный динамический бетон |
eleron |
140 |
20:20:34 |
eng |
abbr. oncol. |
AC |
agranulocytosis |
iwona |
141 |
20:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten with a pin |
заколоть (pf of закалывать) |
Gruzovik |
142 |
20:16:13 |
rus-fre |
geogr. |
Влиссинген |
Flessingue |
z484z |
143 |
20:10:15 |
eng-rus |
footwear |
stopper |
крючок с фиксатором шнурка |
Yuriy83 |
144 |
20:10:04 |
rus-fre |
transp. |
пассажировместимость |
capacité de passagers |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to beat |
заколотиться |
Gruzovik |
146 |
20:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be boarded up |
заколотиться (pf of заколачиваться) |
Gruzovik |
147 |
20:04:10 |
eng-rus |
|
sit in the steam room |
париться |
VLZ_58 |
148 |
20:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat the life out of |
заколотить (pf of заколачивать) |
Gruzovik |
149 |
20:01:22 |
rus-dut |
|
потягиваться |
uitrekken |
YaP |
150 |
20:00:28 |
rus-ger |
furn. |
кухонная мебель |
Küchenzeile |
Лорина |
151 |
19:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
come into ear |
заколоситься |
Gruzovik |
152 |
19:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stand in the way |
заколодить (of) |
Gruzovik |
153 |
19:58:01 |
rus-ger |
|
большое количество |
jede Menge |
Лорина |
154 |
19:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to make a noise |
заколобродить |
Gruzovik |
155 |
19:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stabbing |
заколка |
Gruzovik |
156 |
19:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be freezing |
заколеть |
Gruzovik |
157 |
19:54:31 |
eng-rus |
telecom. |
signalling configuration |
конфигурирование сигнализации |
ssn |
158 |
19:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to drive all over |
заколесить |
Gruzovik |
159 |
19:53:30 |
eng-rus |
telecom. |
signalling code |
код сигнализации |
ssn |
160 |
19:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
make brown |
заколеровать |
Gruzovik |
161 |
19:52:30 |
eng-rus |
railw. |
signalling circuit |
сигнальная цепь |
ssn |
162 |
19:51:22 |
eng-rus |
telecom. |
signalling characteristic |
характеристика сигнала |
ssn |
163 |
19:50:41 |
eng-rus |
telecom. |
signalling channel link table |
таблица звеньев сигнальных каналов |
ssn |
164 |
19:50:26 |
rus-ger |
inet. |
отменить |
abbrechen (действие) |
D.Lutoshkin |
165 |
19:49:55 |
eng-rus |
telecom. |
signalling channel indicator |
индикатор канала сигнализации |
ssn |
166 |
19:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rock |
заколебаться |
Gruzovik |
167 |
19:49:47 |
rus-ger |
|
приводить к идее |
auf Idee bringen |
Лорина |
168 |
19:49:12 |
eng-rus |
telecom. |
signalling channel channel table |
таблица звеньев сигнальных каналов |
ssn |
169 |
19:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rock |
заколебать |
Gruzovik |
170 |
19:48:16 |
eng-rus |
telecom. |
signalling channel backup |
резервирование канала сигнализации |
ssn |
171 |
19:45:26 |
eng-rus |
|
make steam |
подавать (throw water on the hot stones in the stove to produce steam) |
VLZ_58 |
172 |
19:44:38 |
eng-rus |
telecom. |
signalling board |
плата сигнализации |
ssn |
173 |
19:43:18 |
rus-ger |
inf. |
мигалка |
Blaulicht (синего цвета – на полицейских и пожарных машинах, машинах скорой помощи) |
Лорина |
174 |
19:42:57 |
eng-rus |
|
steam room attendant |
банщик |
VLZ_58 |
175 |
19:39:51 |
rus-spa |
geophys. |
частотно-избирательный |
selectivo en frecuencia |
leoblanco |
176 |
19:35:59 |
eng-rus |
folk. |
house sprite |
домовой |
VLZ_58 |
177 |
19:34:31 |
rus-ger |
inf. |
играть в грязные игры |
schmutzige Spiele treiben |
Лорина |
178 |
19:34:00 |
eng-rus |
folk. |
bath house gnome |
банник |
VLZ_58 |
179 |
19:29:47 |
rus-ger |
inf. |
заносить мимоходом |
vorbeibringen |
Лорина |
180 |
19:29:09 |
rus-ger |
inf. |
заносить при подходящей возможности |
vorbeibringen |
Лорина |
181 |
19:28:49 |
rus-ger |
inf. |
занести при подходящей возможности |
vorbeibringen |
Лорина |
182 |
19:28:30 |
rus-ger |
inf. |
заносить по дороге |
vorbeibringen |
Лорина |
183 |
19:28:15 |
rus-ger |
inf. |
занести по дороге |
vorbeibringen |
Лорина |
184 |
19:27:56 |
eng-rus |
avunc. |
arse licker |
подхалим |
Andrey Truhachev |
185 |
19:26:16 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TTTF |
Time to treatment failure |
iwona |
186 |
19:26:15 |
eng-rus |
avunc. |
bumlicker |
жополиз |
Andrey Truhachev |
187 |
19:26:10 |
rus-ger |
inf. |
и так далее |
und so |
Лорина |
188 |
19:25:45 |
eng-rus |
avunc. |
arselicker |
подхалим |
Andrey Truhachev |
189 |
19:25:04 |
eng-rus |
avunc. |
arselicker |
жополиз |
Andrey Truhachev |
190 |
19:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay a spell |
заколдовывать (impf of заколдовать; on) |
Gruzovik |
191 |
19:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to lay a spell |
заколдовать (on) |
Gruzovik |
192 |
19:18:22 |
spa |
abbr. |
FLEI |
Fichero Localizador de Entidades Inscritas |
ulkomaalainen |
193 |
19:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay a spell |
заколдовать (pf of заколдовывать; on) |
Gruzovik |
194 |
19:17:27 |
rus-spa |
|
Информационная картотека зарегистрированных предприятий |
Fichero Localizador de Entidades Inscritas, FLEI |
ulkomaalainen |
195 |
19:16:41 |
rus-ita |
|
наугад |
a caso |
Post Scriptum |
196 |
19:15:55 |
rus-tgk |
hist. |
Ксеркс |
Хшоёршо |
В. Бузаков |
197 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spellbound |
заколдованный |
Gruzovik |
198 |
19:10:49 |
rus-tgk |
hist. |
Хивинское ханство |
хонии Хева |
В. Бузаков |
199 |
19:10:23 |
rus-tgk |
hist. |
Кокандское ханство |
хонии Қӯқанд |
В. Бузаков |
200 |
19:09:54 |
rus-tgk |
hist. |
ханство |
хонӣ |
В. Бузаков |
201 |
19:09:26 |
rus-tgk |
hist. |
Кокандское ханство |
хонигарии Қӯқанд |
В. Бузаков |
202 |
19:09:04 |
rus-tgk |
hist. |
Бухарское ханство |
хонигарии Бухоро |
В. Бузаков |
203 |
19:08:35 |
rus-tgk |
hist. |
ханство |
хонигарӣ |
В. Бузаков |
204 |
19:07:03 |
rus-tgk |
|
дом бракосочетания |
хонаи ақди никоҳ |
В. Бузаков |
205 |
19:05:37 |
eng-rus |
progr. |
signin |
входить в систему |
ssn |
206 |
19:04:43 |
eng-rus |
progr. |
signin |
вход в систему |
ssn |
207 |
19:04:35 |
rus-tgk |
|
жениться |
хонадор шудан |
В. Бузаков |
208 |
19:04:11 |
rus-tgk |
|
женатый |
хонадор |
В. Бузаков |
209 |
19:03:35 |
rus-tgk |
|
однокомнатная квартира |
хонаи якҳуҷрагӣ |
В. Бузаков |
210 |
19:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
threaten with physical harm |
заколачивать |
Gruzovik |
211 |
19:02:48 |
rus-tgk |
|
спальное помещение |
хонаи хоб |
В. Бузаков |
212 |
19:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drive to the grave |
заколачивать в гроб |
Gruzovik |
213 |
19:01:48 |
rus-tgk |
|
спальная комната |
хонаи хоб |
В. Бузаков |
214 |
19:01:36 |
rus-tgk |
|
спальня |
хонаи хоб |
В. Бузаков |
215 |
19:01:10 |
rus-tgk |
|
дом культуры |
хонаи фарҳанг |
В. Бузаков |
216 |
19:00:34 |
rus-tgk |
|
многоэтажный дом |
хонаи серошёна |
В. Бузаков |
217 |
19:00:17 |
rus-tgk |
|
дом престарелых |
хонаи пиронсолон |
В. Бузаков |
218 |
18:59:43 |
eng-ger |
|
Spreewald gherkins |
Spreewaldgurken |
Xenia Hell |
219 |
18:59:33 |
rus-tgk |
|
дом культуры |
хонаи маданият |
В. Бузаков |
220 |
18:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nail up |
заколачивать (impf of заколотить) |
Gruzovik |
221 |
18:59:06 |
rus-tgk |
|
гнездо аиста |
хонаи лаклак |
В. Бузаков |
222 |
18:58:20 |
rus-tgk |
|
современный дом |
хонаи замонавӣ |
В. Бузаков |
223 |
18:58:16 |
eng-rus |
progr. |
signon |
вход в систему |
ssn |
224 |
18:57:53 |
rus-tgk |
|
логово волка |
хонаи гург |
В. Бузаков |
225 |
18:57:44 |
rus-tgk |
|
волчье логово |
хонаи гург |
В. Бузаков |
226 |
18:57:33 |
rus-tgk |
|
нора волка |
хонаи гург |
В. Бузаков |
227 |
18:57:21 |
rus-tgk |
|
волчья нора |
хонаи гург |
В. Бузаков |
228 |
18:56:13 |
rus-tgk |
|
дома |
дар хона |
В. Бузаков |
229 |
18:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik meat. |
slaughtering |
закол |
Gruzovik |
230 |
18:55:35 |
eng-rus |
progr. |
signoff |
выход |
ssn |
231 |
18:54:37 |
rus-tgk |
|
квадрат |
хона |
В. Бузаков |
232 |
18:54:21 |
rus-tgk |
|
графа |
хона |
В. Бузаков |
233 |
18:54:18 |
eng-rus |
progr. |
signing up |
регистрация |
ssn |
234 |
18:54:11 |
rus-tgk |
|
клетка |
хона |
В. Бузаков |
235 |
18:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried away by flirting |
закокетничаться |
Gruzovik |
236 |
18:53:55 |
rus-tgk |
|
ячейка |
хона |
В. Бузаков |
237 |
18:53:50 |
rus-ger |
tel. |
получить звонок |
Anruf erhalten |
Лорина |
238 |
18:53:36 |
rus-tgk |
|
гнездо |
хона |
В. Бузаков |
239 |
18:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to flirt with |
закокетничать |
Gruzovik |
240 |
18:53:27 |
rus-tgk |
|
нора |
хона |
В. Бузаков |
241 |
18:53:13 |
eng-rus |
progr. |
signing on |
вход в систему |
ssn |
242 |
18:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to lead trumps |
закозырять |
Gruzovik |
243 |
18:52:57 |
rus-tgk |
|
жильё |
хона |
В. Бузаков |
244 |
18:52:47 |
rus-tgk |
|
жилище |
хона |
В. Бузаков |
245 |
18:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hypodermic layer |
закожье |
Gruzovik |
246 |
18:52:33 |
rus-tgk |
|
комната |
хона |
В. Бузаков |
247 |
18:52:19 |
rus-tgk |
|
дом |
хона |
В. Бузаков |
248 |
18:51:48 |
eng-rus |
busin. |
signing off |
подписание |
ssn |
249 |
18:50:00 |
eng-rus |
progr. |
signing off |
выход |
ssn |
250 |
18:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
innuendo |
заковычка |
Gruzovik |
251 |
18:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
obstacle |
заковычка |
Gruzovik |
252 |
18:48:58 |
rus-ger |
|
заметить |
auffallen |
Лорина |
253 |
18:48:44 |
rus-ger |
|
замечать |
auffallen |
Лорина |
254 |
18:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
something resembling a hook |
заковычка |
Gruzovik |
255 |
18:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to rummage |
заковыряться (in) |
Gruzovik |
256 |
18:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to pick |
заковырять (at) |
Gruzovik |
257 |
18:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tricks |
заковырка |
Gruzovik |
258 |
18:41:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
significant alarm |
значимый аварийный сигнал |
ssn |
259 |
18:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intricate |
заковыристый |
Gruzovik |
260 |
18:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hobble along |
заковылять |
Gruzovik |
261 |
18:40:12 |
eng-rus |
progr. |
signer authentication service |
сервис аутентификации владельцев подписи |
ssn |
262 |
18:39:35 |
rus-ger |
inf. |
команда мечты |
Dream Team |
Лорина |
263 |
18:38:48 |
eng-rus |
progr. |
signed version |
подписанная версия |
ssn |
264 |
18:36:57 |
eng-rus |
progr. |
signed integer number |
целое число со знаком |
ssn |
265 |
18:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
something resembling a hook |
заковыка (= заковычка) |
Gruzovik |
266 |
18:35:29 |
eng-rus |
progr. |
signed char |
символ со знаком |
ssn |
267 |
18:34:18 |
rus-ger |
inf. |
слушай |
Mensch |
Лорина |
268 |
18:34:06 |
rus-ger |
inf. |
послушай |
Mensch (выражает недоумение, удивление, недовольство) |
Лорина |
269 |
18:33:11 |
eng-rus |
el. |
signed arithmetic |
знаковая арифметика |
ssn |
270 |
18:29:03 |
eng-rus |
el. |
unsigned arithmetic |
беззнаковая арифметика |
ssn |
271 |
18:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
injure a horse in shoeing |
заковывать (impf of заковать) |
Gruzovik |
272 |
18:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
put into chains |
заковывать (impf of заковать) |
Gruzovik |
273 |
18:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
shackling |
заковывание |
Gruzovik |
274 |
18:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
injury of hoof during shoeing |
заковка |
Gruzovik |
275 |
18:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
injure a horse in shoeing |
заковать (pf of заковывать) |
Gruzovik |
276 |
18:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
put into chains |
заковать (pf of заковывать) |
Gruzovik |
277 |
18:17:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
mailed |
закованный в латы |
Gruzovik |
278 |
18:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
armor-clad |
закованный в броню |
Gruzovik |
279 |
18:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
entangle oneself in slander |
закляузничаться |
Gruzovik |
280 |
18:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to spread slander |
закляузничать |
Gruzovik |
281 |
18:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
passionate |
заклятый |
Gruzovik |
282 |
18:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitched |
заклятый |
Gruzovik |
283 |
18:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incantation |
заклятие |
Gruzovik |
284 |
18:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to vow |
заклясться |
Gruzovik |
285 |
18:08:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear to give up |
заклясться |
Gruzovik |
286 |
18:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear to do something |
заклясться (pf of заклинаться) |
Gruzovik |
287 |
18:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
conjure |
заклясть (pf of заклинать) |
Gruzovik |
288 |
18:00:06 |
eng-rus |
|
punch the pin cod |
ввести пин-код (telegraph.co.uk) |
MartiniDetka |
289 |
17:58:18 |
rus-ger |
busin. |
администратор |
Dame vom Empfang |
Лорина |
290 |
17:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
consist of |
заключиться (pf of заключаться) |
Gruzovik |
291 |
17:55:23 |
rus-ger |
|
проверить |
checken |
Лорина |
292 |
17:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
conclude with |
заключить (pf of заключать) |
Gruzovik |
293 |
17:54:05 |
rus-ger |
police |
запрос о розыске пропавшего без вести |
Personensuchmeldung (человека) |
Лорина |
294 |
17:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
terminating |
заключительный |
Gruzovik |
295 |
17:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
person under life sentence |
пожизненно заключённый |
Gruzovik |
296 |
17:49:27 |
eng |
abbr. slang |
bae |
before anyone else |
Olia Honcharuk |
297 |
17:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
convict |
заключённая |
Gruzovik |
298 |
17:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
convict |
заключённый |
Gruzovik |
299 |
17:46:32 |
rus-ger |
|
восхитительный |
aufregend |
Лорина |
300 |
17:46:17 |
eng-rus |
idiom. |
as a crow flies |
напрямик |
alex_translator |
301 |
17:44:56 |
rus-ger |
|
полный переживаний |
aufregend |
Лорина |
302 |
17:44:36 |
rus-ger |
|
полный волнений |
aufregend |
Лорина |
303 |
17:35:29 |
eng-rus |
el. |
immediate addressing mode |
режим непосредственной адресации |
ssn |
304 |
17:35:08 |
rus-ger |
|
сделать выбор |
sich entscheiden |
Лорина |
305 |
17:32:20 |
rus-ger |
|
восполнить пробел |
Lücke schließen |
Лорина |
306 |
17:28:06 |
rus-ita |
|
по месту нахождения заинтересованного лица |
del luogo ove l'interessato si trovi |
armoise |
307 |
17:24:25 |
eng-rus |
el. |
register addressing mode |
регистровый режим адресации |
ssn |
308 |
17:21:26 |
rus-spa |
|
уведомление о регистрации |
notificación de asiento de presentación (наиболее простой и понятный, на мой взгляд, перевод документа, входящего в набор регистрационно-учредительной документации) |
ulkomaalainen |
309 |
17:21:10 |
rus-ger |
med. |
терапевт |
Therapeutin |
Лорина |
310 |
17:20:57 |
rus-ger |
med. |
лечащий врач |
Therapeutin (женщина) |
Лорина |
311 |
17:19:51 |
eng-rus |
el. |
staircase window comparator |
компаратор диапазона сигнала со ступенчатым изменением частоты |
Maria_Horai |
312 |
17:18:32 |
eng-rus |
el. |
direct addressing mode |
режим прямой адресации |
ssn |
313 |
17:16:41 |
rus-ger |
|
подумать |
glauben |
Лорина |
314 |
17:09:46 |
rus-ger |
fig. |
сучить ногами |
mit den Füßen / Hufen scharren |
Honigwabe |
315 |
17:09:15 |
eng-rus |
el. |
register direct addressing |
регистровая прямая адресация |
ssn |
316 |
17:04:17 |
eng-rus |
el. |
staircase comparator |
компаратор сигнала со ступенчатым изменением частоты |
Maria_Horai |
317 |
16:51:28 |
rus-ita |
|
Радушные коллеги |
Colleghi affettuosi |
ulanka |
318 |
16:50:20 |
rus-ger |
ed. |
комбинированное обучение |
integriertes Lernen |
altiver |
319 |
16:48:34 |
rus-ger |
health. |
дорожка Кнейпа |
Kneipp-Rondell |
EHermann |
320 |
16:46:01 |
rus-ger |
ed. |
смешанное обучение |
integriertes Lernen |
altiver |
321 |
16:30:14 |
eng-rus |
food.ind. |
demi-baguette |
маленький батон |
Анна Ф |
322 |
16:22:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complement |
взаимодополнять |
Игорь Миг |
323 |
16:17:10 |
eng-rus |
el. |
latch comparator |
блокировочный компаратор |
Maria_Horai |
324 |
16:13:44 |
rus-ger |
|
договориться о дате осмотра |
Besichtigungstermin ausmachen |
Лорина |
325 |
16:13:27 |
rus-ger |
|
договариваться о дате осмотра |
Besichtigungstermin ausmachen |
Лорина |
326 |
16:11:24 |
rus-ger |
|
подчёркнутый |
angestrichen |
Лорина |
327 |
16:10:45 |
rus-ger |
|
помеченный |
angestrichen |
Лорина |
328 |
16:10:31 |
rus-ger |
|
отмеченный |
angestrichen |
Лорина |
329 |
16:10:05 |
rus-ger |
|
покрашенный |
angestrichen |
Лорина |
330 |
16:08:38 |
rus-ger |
inf. |
посмотреть |
sich angucken |
Лорина |
331 |
16:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have primacy |
иметь преимущественную силу (по отношению к) |
Игорь Миг |
332 |
16:08:13 |
rus-ger |
inf. |
смотреть |
sich angucken |
Лорина |
333 |
16:06:28 |
eng-rus |
econ. |
DMVP |
ДПЦП (дисконтированная предельная ценность продукта) |
Valery Dem |
334 |
16:03:28 |
eng-rus |
food.ind. |
swirl |
улитка |
Анна Ф |
335 |
15:59:51 |
rus-ita |
fin. |
продажа с торгов |
vendita per/con incanto |
trad |
336 |
15:49:14 |
rus-ger |
fig. |
проявлять нетерпение |
mit den Füßen / Hufen scharren (Redensarten-index: beginnen wollen; ungeduldig warten) |
Honigwabe |
337 |
15:48:57 |
rus-ger |
fig. |
с нетерпением ждать начала чего-либо |
mit den Füßen / Hufen scharren |
Honigwabe |
338 |
15:45:58 |
eng-rus |
IT |
click this link |
щёлкните эту ссылку |
Andy |
339 |
15:44:55 |
eng-rus |
IT |
click this link |
перейдите по этой ссылке |
Andy |
340 |
15:43:14 |
rus-spa |
|
удостоверяющий, подтверждающий документ, справка о..., удостоверение и пр... |
tarjeta acreditativa |
ulkomaalainen |
341 |
15:41:57 |
rus-spa |
|
справка об инвалидности, удостоверение инвалида с указанием группы |
tarjeta acreditativa del grado de discapacidad |
ulkomaalainen |
342 |
15:41:05 |
rus-ger |
|
немного поговорить |
kurz sprechen |
Лорина |
343 |
15:40:40 |
rus-ger |
|
кратко |
kurz |
Лорина |
344 |
15:29:16 |
rus-ger |
tech. |
оценочно |
schätzungsweise |
Bedrin |
345 |
15:04:31 |
rus-spa |
|
Благородное святилищ |
Noble Santuario. (Храмовая гора) |
Lavrov |
346 |
15:00:17 |
eng-rus |
econ. |
offshore operations |
работа компании за рубежом |
A.Rezvov |
347 |
14:57:21 |
eng-rus |
hockey. |
dandy |
блестящий сейв (вратаря; ...the goalie battle remains tight as ever after a very strong outing by Karri Ramo, who came up with all kinds of dandy stops in the win.) |
VLZ_58 |
348 |
14:54:35 |
rus-spa |
|
уведомление о предоставлении идентификационного номера налогоплательщика |
comunicación acreditativa del número de identificación fiscal |
ulkomaalainen |
349 |
14:54:27 |
rus-spa |
|
Храмовая гор |
Explanada de las Mezquitas (o El Monte del Templo) |
Lavrov |
350 |
14:53:09 |
eng-rus |
inf. |
as it comes |
как угодно |
Technical |
351 |
14:52:20 |
rus-ger |
hist. |
аристократ |
Kavalier |
Лорина |
352 |
14:51:47 |
rus-ger |
hist. |
дворянин |
Kavalier |
Лорина |
353 |
14:46:25 |
rus-spa |
O&G |
нарушение эксплуатационной колонны ЭК |
dislocación de cañería de extracción CE |
serdelaciudad |
354 |
14:35:50 |
eng-rus |
|
personal protective equipment |
индивидуальные защитные средства (Clothing and equipment worn by pesticide mixers, loaders and applicators and re-entry workers, hazmat emergency responders, workers cleaning up Superfund sites, et. al., which is worn to reduce their exposure to potentially hazardous chemicals and other pollutants. Provided as a public service by the U.S. Environmental Protection Agency) |
Alexander Demidov |
355 |
14:35:20 |
eng-rus |
pharm. |
dilution buffer |
буфер для разведения |
ladyinred |
356 |
13:46:39 |
eng-rus |
med. |
membrane-based immunoassay |
мембранный иммуноанализ |
ladyinred |
357 |
13:45:58 |
eng-rus |
med. |
apicomplexans |
простейшие со сложным жизненным циклом |
Елена_С |
358 |
13:28:14 |
rus-ger |
pipes. |
Клиновая задвижка |
Rückstauklappe |
Vasssson |
359 |
13:28:08 |
rus-fre |
|
Управление разведки и противодействия подпольным финансовым схемам |
Traitement du renseignement et action contre les circuits financiers clandestins, Tracfin |
ich_bin |
360 |
12:41:13 |
rus-spa |
|
центральный торговый регистратор |
registrador mercantil central |
ulkomaalainen |
361 |
12:40:42 |
eng-rus |
|
break up |
разгон (демонстрации) |
Ksebora |
362 |
12:40:36 |
eng-rus |
|
enhance development |
наращивать темпы развития |
Sloneno4eg |
363 |
12:40:26 |
eng-rus |
|
enhance development |
увеличивать темпы развития |
Sloneno4eg |
364 |
12:39:37 |
rus-spa |
|
Код Центрального торгового регистратора |
Localizador RMC |
ulkomaalainen |
365 |
12:28:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
gel battery |
гелевая батарея |
OlCher |
366 |
12:18:41 |
eng-rus |
slang |
bust someone's chops |
зубоскалить |
mazurov |
367 |
12:12:49 |
rus-ita |
|
реалистичный |
realistico |
Ксюшка_Красотушка |
368 |
12:09:45 |
rus-ger |
|
конкретный образовательный курс, цикл лекций, семинаров |
Bildungsangebot |
Honigwabe |
369 |
12:06:39 |
rus-est |
house. |
соковыжималка |
mahlapress |
ВВладимир |
370 |
11:40:40 |
rus |
abbr. tax. |
ЕСВ |
Единый социальный взнос (Украинское налогообложение) |
asia_nova |
371 |
11:39:27 |
rus-ita |
|
Золушка |
Cenerentola |
Ксюшка_Красотушка |
372 |
11:29:44 |
eng-rus |
|
blink out of existence |
погрузить в небытие |
Technical |
373 |
11:20:56 |
rus-fre |
tax. |
расчётная дата |
date de référence |
Asha |
374 |
11:18:09 |
ger |
abbr. |
Pg. |
Parteigenosse |
MarinaSpiridonova |
375 |
11:16:43 |
rus-ger |
|
городская библиотека |
Stadtbücherei |
altiver |
376 |
11:16:19 |
rus-ger |
|
городская библиотека |
Stadtbibliothek |
altiver |
377 |
11:11:02 |
eng-rus |
inf. |
you're not making sense |
что-то я тебя не пойму |
Technical |
378 |
10:49:41 |
rus-ger |
tech. |
шайба коническая |
Kotflügelscheibe |
Vasssson |
379 |
10:42:57 |
rus-fre |
law |
публичное размещение ценных бумаг |
offre au public de titres financiers (Размещение ценных бумаг путем открытой подписки) |
traducteur1983 |
380 |
10:27:49 |
eng-rus |
inf. |
by the stars! |
силы небесные! |
Technical |
381 |
10:26:38 |
eng-rus |
auto. |
hook lift |
крюковой подъёмник |
Харламов |
382 |
9:52:31 |
eng-rus |
amer. |
conceit |
надменность |
Val_Ships |
383 |
9:31:59 |
eng-rus |
softw. |
Node-Locked license |
Узловая лицензия |
Nadezhda_1212 |
384 |
9:27:34 |
eng-rus |
econ. |
CPO |
клиентское платёжное поручение (вариант не подтверждён; Customer Payment Order) |
Шандор |
385 |
9:17:55 |
eng-rus |
|
burst of optimism |
всплеск оптимизма |
Technical |
386 |
9:15:35 |
ger |
abbr. med. |
GE |
General Electric |
folkman85 |
387 |
9:14:25 |
ger |
abbr. med. |
GE Healthcare |
General Electric Healthcare |
folkman85 |
388 |
9:00:40 |
eng-rus |
|
journey planning |
планирование поездок |
Meirzhan Mukhambetov |
389 |
8:41:15 |
eng-rus |
inf. |
spread oneself too thin |
слишком распылять свои усилия |
Technical |
390 |
8:32:29 |
eng-rus |
amer. |
at once |
не теряя времени |
Val_Ships |
391 |
8:19:16 |
eng-rus |
inet. |
ping time |
время ответа (то же, что и RTT (Round Trip Delay Time)) |
OlCher |
392 |
8:14:54 |
eng-rus |
amer. |
foolish pride |
никчёмная гордыня |
Val_Ships |
393 |
7:50:42 |
eng-rus |
amer. |
drop in the bucket |
как слону дробина (a very small or unimportant amount) |
Val_Ships |
394 |
7:42:22 |
eng-rus |
obs. |
nail maker |
гвоздодел |
Sergei Aprelikov |
395 |
7:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprisonment pending trail |
предварительное заключение |
Gruzovik |
396 |
7:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in prison awaiting trail |
находиться в предварительном заключении |
Gruzovik |
397 |
7:39:22 |
eng-rus |
amer. |
make up one's mind |
сделать свой выбор (Which one do you like best? I don't know – I can't make up my mind.) |
Val_Ships |
398 |
7:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
detention |
заключение |
Gruzovik |
399 |
7:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik law |
submit to arbitration |
передать на заключение |
Gruzovik |
400 |
7:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
infer |
вывести заключение |
Gruzovik |
401 |
7:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
resolution |
заключение |
Gruzovik |
402 |
7:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
finishing up |
заключение |
Gruzovik |
403 |
7:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
заключаться (impf of заключиться) |
Gruzovik |
404 |
7:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount specimens |
заключать срезы |
Gruzovik |
405 |
7:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
contain |
заключать в себе |
Gruzovik |
406 |
7:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
hug |
заключать в объятия |
Gruzovik |
407 |
7:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
encase |
заключать в коробку |
Gruzovik |
408 |
7:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
encapsulate |
заключать в капсулу |
Gruzovik |
409 |
7:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in |
заключать (impf of заключить) |
Gruzovik |
410 |
7:07:15 |
eng-rus |
fash. |
trend-conscious woman |
женщина, восприимчивая к изменениям в модных трендах |
Sergei Aprelikov |
411 |
7:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind up |
заключать (impf of заключить; with) |
Gruzovik |
412 |
7:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to raise clouds of dust |
заклубить пыль |
Gruzovik |
413 |
7:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to blow up |
заклубить |
Gruzovik |
414 |
7:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to cluck |
заклохтать |
Gruzovik |
415 |
6:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
begin to bubble |
заклокотать |
Gruzovik |
416 |
6:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
wedge |
заклинок |
Gruzovik |
417 |
6:51:15 |
eng-rus |
amer. |
lash out |
накинуться (на кого-либо; I was only teasing him and suddenly he lashed out at me and hit me in the face.) |
Val_Ships |
418 |
6:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
catching |
заклинивание |
Gruzovik |
419 |
6:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wedging |
заклинение |
Gruzovik |
420 |
6:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear to do something |
заклинаться (impf of заклясться) |
Gruzovik |
421 |
6:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
conjure |
заклинать |
Gruzovik |
422 |
6:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
exorcising |
заклинательный |
Gruzovik |
423 |
6:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
exorcist |
заклинательница |
Gruzovik |
424 |
6:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
entreaty |
заклинание |
Gruzovik |
425 |
6:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet |
заклёпывать (impf of заклепать) |
Gruzovik |
426 |
6:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
riveter |
заклёпщица |
Gruzovik |
427 |
6:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
riveting hammer |
заклёпочник (= заклёпник) |
Gruzovik |
428 |
6:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
riveting hammer |
заклёпник |
Gruzovik |
429 |
6:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
countersunk rivet |
заклёпка впотай |
Gruzovik |
430 |
6:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
riveting |
заклёпка |
Gruzovik |
431 |
6:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet |
заклепать |
Gruzovik |
432 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
riveting |
заклёпа (= заклёпка) |
Gruzovik |
433 |
6:03:06 |
eng |
abbr. polit. |
Immigration and Naturalization Service |
INS |
Natalia D |
434 |
6:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
begin to scream of birds |
заклектать |
Gruzovik |
435 |
6:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harden |
заклёкнуть |
Gruzovik |
436 |
6:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
brand |
заклеймить (pf of клеймить) |
Gruzovik |
437 |
5:59:53 |
eng |
abbr. polit. |
INS |
Immigration and Naturalization Service, Служба иммиграции и натурализации США |
Natalia D |
438 |
5:58:35 |
rus-ger |
|
порадовать |
überraschen (чем-то неожиданным) |
Лорина |
439 |
5:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stigmatized |
заклеймённый |
Gruzovik |
440 |
5:58:20 |
rus-ger |
|
радовать |
überraschen (чем-то неожиданным) |
Лорина |
441 |
5:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
branded |
заклеймённый |
Gruzovik |
442 |
5:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pasting |
заклейка |
Gruzovik |
443 |
5:56:40 |
rus-ger |
inf. |
жизнь в разъездах |
Leben aus dem Koffer |
Лорина |
444 |
5:56:21 |
rus-ger |
inf. |
жизнь на чемоданах |
Leben aus dem Koffer |
Лорина |
445 |
5:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick intrans |
заклеиться (pf of заклеиваться) |
Gruzovik |
446 |
5:55:28 |
rus-ger |
|
надоесть |
genug haben |
Лорина |
447 |
5:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal up |
заклеить (pf of заклеивать) |
Gruzovik |
448 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick intrans |
заклеиваться |
Gruzovik |
449 |
5:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop up the cracks |
заклеивать щели |
Gruzovik |
450 |
5:52:27 |
rus-ger |
|
изменение мировоззрения |
Sinneswandel |
Лорина |
451 |
5:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
seal an envelope |
заклеивать конверт |
Gruzovik |
452 |
5:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick up |
заклеивать (impf of заклеить) |
Gruzovik |
453 |
5:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
sealing up |
заклеивание |
Gruzovik |
454 |
5:43:04 |
eng-rus |
|
separation |
удаление |
Inna Oslon |
455 |
5:40:13 |
eng-rus |
amer. idiom. |
catch-22 |
тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств) An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job.) |
Val_Ships |
456 |
5:37:02 |
rus-ger |
|
изменение взглядов |
Sinneswandel |
Лорина |
457 |
5:36:57 |
eng-rus |
amer. |
catch-22 |
безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств; idiom; An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job.) |
Val_Ships |
458 |
5:29:05 |
rus-ger |
|
отныне |
von jetzt ab |
Лорина |
459 |
5:19:50 |
rus-ger |
|
добиться успеха |
durchstarten |
Лорина |
460 |
5:16:58 |
rus-ger |
|
длинный |
lang |
Лорина |
461 |
5:15:04 |
rus-ger |
|
способствовать отношениям |
beziehungsfördernd sein |
Лорина |
462 |
5:14:42 |
rus-ger |
|
способствующий отношениям |
beziehungsfördernd |
Лорина |
463 |
5:11:34 |
rus-ger |
|
последние годы |
die letzten Jahre |
Лорина |
464 |
5:10:50 |
rus-ger |
|
быть в разъездах |
unterwegs sein |
Лорина |
465 |
5:02:16 |
rus-ger |
|
убежать |
weglaufen |
Лорина |
466 |
4:58:31 |
rus-ger |
inf. |
удариться |
knallen |
Лорина |
467 |
4:52:56 |
rus-ger |
|
отталкивать |
wegstoßen |
Лорина |
468 |
4:51:36 |
rus-ger |
|
сделать больно |
weh tun |
Лорина |
469 |
4:51:27 |
rus-ger |
|
делать больно |
weh tun |
Лорина |
470 |
4:50:40 |
rus-ger |
|
хватать за руку |
am Arm packen |
Лорина |
471 |
4:50:27 |
rus-ger |
|
схватить за руку |
am Arm packen |
Лорина |
472 |
4:48:46 |
rus-ger |
|
жарко спорить |
heftig streiten |
Лорина |
473 |
4:47:30 |
spa |
abbr. ornit. |
PEIN |
Plan de Espacios de Interés Natural (DECRETO 328/1992, de 14 de diciembre, por el que s e aprueba el Plan de Espacios de Interés Natural.) |
tumanov |
474 |
4:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck to death |
заклёвывать |
Gruzovik |
475 |
4:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to peck one another of birds |
заклеваться |
Gruzovik |
476 |
4:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nod one's head because of drowsiness |
заклевать носом |
Gruzovik |
477 |
4:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
henpeck |
заклевать (pf of заклёвывать) |
Gruzovik |
478 |
4:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck to death |
заклевать |
Gruzovik |
479 |
4:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
immolate |
заклать |
Gruzovik |
480 |
4:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
immolation |
заклание |
Gruzovik |
481 |
4:17:18 |
eng-rus |
idiom. |
vestibule |
лестничная площадка (площадка на этаже многоквартирного дома) |
macrugenus |
482 |
4:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put away a lot of booze |
закладывать за пояс |
Gruzovik |
483 |
4:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
put by |
закладывать (impf of заложить) |
Gruzovik |
484 |
4:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
harness horses to a carriage |
закладывать карету |
Gruzovik |
485 |
4:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
harness horses |
закладывать (impf of заложить) |
Gruzovik |
486 |
4:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark a page |
закладывать страницу |
Gruzovik |
487 |
4:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
put a marker in |
закладывать (impf of заложить) |
Gruzovik |
488 |
4:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
закладывать (impf of заложить; with) |
Gruzovik |
489 |
4:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
lay the keel of a ship |
закладывать корабль |
Gruzovik |
490 |
4:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
put one's hands behind one's back |
закладывать руки за спину |
Gruzovik |
491 |
4:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
put away |
закладывать (impf of заложить) |
Gruzovik |
492 |
4:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
laying the foundation of |
закладывание |
Gruzovik |
493 |
4:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pawner |
закладчица |
Gruzovik |
494 |
4:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
money lender |
закладчик |
Gruzovik |
495 |
3:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed frame |
закладная рама |
Gruzovik |
496 |
3:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bolt |
закладка |
Gruzovik |
497 |
3:53:47 |
rus-ger |
|
сильно ссориться |
heftig streiten |
Лорина |
498 |
3:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
praefloration |
закладка цветочных почек |
Gruzovik |
499 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
laying of bricks, etc |
закладка |
Gruzovik |
500 |
3:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
security |
заклад |
Gruzovik |
501 |
3:44:45 |
rus-spa |
ornit. |
египетская цапля |
garcilla bueyera (Bubulcus ibis (лат.)) |
tumanov |
502 |
3:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to plume oneself on |
закичиться |
Gruzovik |
503 |
3:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
protoxydic |
закисный |
Gruzovik |
504 |
3:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
закиснуть |
Gruzovik |
505 |
3:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour |
закисать (impf of закиснуть) |
Gruzovik |
506 |
2:45:58 |
eng-rus |
slang |
dusty |
неопрятный ("Man, go home and shave, you're too dusty" / "I can't believe you showed up to meet the landlord looking so dusty") |
sunman |
507 |
2:37:25 |
eng-rus |
lab.eq. |
time course |
кинетический анализ |
Sempai |
508 |
2:20:23 |
eng-rus |
|
nurse ambition |
стремиться |
Tanda |
509 |
2:12:46 |
rus-ger |
relig. |
обет смирения |
Demutsgelübde |
Andrey Truhachev |
510 |
2:12:15 |
eng-rus |
relig. |
vow of humility |
обет смирения |
Andrey Truhachev |
511 |
2:08:05 |
rus-ger |
bible.term. |
облекитесь смиренномудрием |
haltet fest an der Demut Luther |
Andrey Truhachev |
512 |
2:06:46 |
eng-rus |
bible.term. |
be clothed with humility |
облекитесь смиренномудрием |
Andrey Truhachev |
513 |
1:57:32 |
eng-rus |
inf. |
mellow |
расслабившийся под воздействием марихуаны |
ART Vancouver |
514 |
1:55:19 |
eng-rus |
med. |
mynx closure device |
устройство для подкожного закрытия места пункции сосуда рассасывающийся материал для подкожного зашиваний сосудов |
WAHinterpreter |
515 |
1:55:04 |
rus-spa |
jarg. |
бухать |
privar (beber alcohol) |
Javier Cordoba |
516 |
1:50:31 |
eng |
abbr. med. |
VCD |
vascular closure device (устройство для подкожного закрытия места пункции сосуда, The MYNXGRIP® device achieves secure extravascular closure by utilizing the GRIP™ sealant, which actively adheres to the artery or vein) |
WAHinterpreter |
517 |
1:45:30 |
eng |
abbr. oil |
ACES |
Alaska's Clear and Equitable Share (Additionally the Palin administration proposed the Alaska's Clear and Equitable Share (ACES), a plan to protect tax revenue to the state government from fluctuations in oil prices.) |
ixtra |
518 |
1:34:39 |
rus-ita |
hunt. |
ствол с гладким каналом, гладкий ствол |
canna ad anima liscia |
trad |
519 |
1:17:06 |
rus-ita |
law |
арбитражный управляющий |
custode giudiziario |
trad |
520 |
1:14:51 |
rus-ita |
law |
аукцион недвижимости по банкротству |
asta giudiziaria |
trad |
521 |
1:12:15 |
rus-ita |
law |
постановление о продаже |
ordinanza di vendita (документ, в котором судья определяет условия и сроки аукциона) |
trad |
522 |
1:09:15 |
rus-ita |
law |
уведомление о проведении торгов |
avviso di vendita |
trad |
523 |
1:08:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
Battle rattle |
с полной выкладкой |
Karabass |
524 |
1:02:33 |
rus-ita |
dial. |
изразцовая печь |
stufa a olle (olle - formelle, piastrelle, Trentino) |
trad |
525 |
0:52:39 |
rus-ita |
law |
обеспечительный допрос |
interrogatorio di garanzia (допрос задержанного с целью оценки обоснованности избранной меры пресечения) |
trad |
526 |
0:46:29 |
eng-rus |
med. |
CHC |
КОК (комбинированные оральные контрацептивы) |
nakonewa |
527 |
0:26:12 |
eng |
abbr. proj.manag. |
YPF |
Yacimientos Petroliferos Fiscales (YPF, the initials of Yacimientos Petrolíferos Fiscales, English: "Fiscal Oilfields", is a vertically integrated Argentine energy company, engaged in the exploration and production of oil and gas, and the transportation, refining, and marketing of gas and petroleum products.) |
ixtra |
528 |
0:23:28 |
eng-rus |
polygr. |
UAPP |
Украинская ассоциация издателей периодической прессы (Ukrainian Association of Press Publishers uapp.org) |
bojana |
529 |
0:22:40 |
eng-rus |
polygr. |
Ukrainian Association of Press Publishers |
Украинская ассоциация издателей периодической прессы (UAPP uapp.org) |
bojana |
530 |
0:18:45 |
eng-rus |
hockey. |
twineminder |
голкипер (Biron has been chomping at the bit to be a starter, and if traded to L.A. he immediately gets relegated to the number 2 twineminder behind Coach CrawfordТs handpicked guy Cloutier.) |
VLZ_58 |
531 |
0:17:25 |
eng-rus |
hockey. |
twine |
ворота (Mike Ridley, Sylvain Cote, Peter Bondra and Dale Hunter dented the twine behind Ottawa goaltender Peter Sidorkiewicz.) |
VLZ_58 |
532 |
0:08:22 |
eng |
abbr. proj.manag. |
Petroleum Contracts and Licensing Directorate Iraq |
PCLD |
ixtra |