1 |
23:39:05 |
eng |
abbr. R&D. |
ORG |
Oxford Research Group |
ВВладимир |
2 |
23:14:23 |
eng-rus |
law |
undivided one-half interest |
неделимое частичное имущественное право |
Самурай |
3 |
22:52:34 |
eng-rus |
sport. |
grid |
стартовая решётка (в автогонках) |
cranberry cranberry |
4 |
22:46:50 |
eng-rus |
med. |
demethyleustomin |
деметилэустомин |
doktortranslator |
5 |
22:45:10 |
eng-rus |
med. |
eustomin |
эустомин |
doktortranslator |
6 |
22:25:12 |
eng-rus |
adv. |
branding tasks |
фирменные задачи (брендинговые) |
Peacock |
7 |
21:51:43 |
rus-spa |
fig. |
воспитывать |
aupar |
Otranreg |
8 |
21:39:18 |
eng-rus |
med. |
prometalloproteinase |
прометаллопротеиназа (предшественник металл-содержащего фермента) |
inspirado |
9 |
21:35:49 |
eng-rus |
med. |
nonhuman |
нечеловекоподобный |
inspirado |
10 |
21:19:28 |
eng-rus |
dril. |
barrel reamer |
уплотняющий расширитель (уплотняет ствол скважины при её расширении для защиты от обвалов) |
VPK |
11 |
20:42:47 |
eng-rus |
econ. |
develop intense brand loyalty |
раскрутить торговую марку |
akimboesenko |
12 |
20:34:23 |
eng-rus |
mil., avia. |
criss-cross dog-fighting tactic |
Перекрёстная тактика ведения воздушного боя |
nosorog |
13 |
20:31:11 |
eng-rus |
econ. |
daily barrage of advertising |
ежедневная прокрутка рекламы |
akimboesenko |
14 |
20:30:30 |
eng-rus |
econ. |
barrage of advertising |
прокрутка рекламы |
akimboesenko |
15 |
20:14:55 |
eng-rus |
radiol. |
blood flow velocity |
скорость кровотока |
Dimpassy |
16 |
20:14:30 |
eng-rus |
radiol. |
blood flow |
объёмный кровоток |
Dimpassy |
17 |
20:14:15 |
rus-dut |
med. |
крови показатели |
bloedwaardes (биохимические и биофизические) |
Janneke Groeneveld |
18 |
20:07:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
Огневидная |
Feuergleiche (наименование иконы) |
AlexandraM |
19 |
19:50:05 |
eng-rus |
med.appl. |
single lumen |
однопросветный |
Dimpassy |
20 |
19:46:06 |
eng-rus |
gen. |
pressure containment system |
система гашения давления |
Alexander Demidov |
21 |
19:45:54 |
rus-fre |
gen. |
квалифицированный специалист |
professionnel concerné |
Nataliia_g |
22 |
19:26:38 |
eng-rus |
med.appl. |
sternal saw |
стернотом |
Dimpassy |
23 |
19:21:52 |
rus-spa |
gen. |
потрошение |
evisceración (напр., курицы, рыбы и пр.) |
inplus |
24 |
19:21:14 |
rus-spa |
gen. |
испытай меня! |
pruébame (аналог англ. "try me", на приборах, упаковке и пр.) |
inplus |
25 |
19:18:30 |
rus-fre |
law |
несчастный случай с потерей трудоспособности |
accident avec arrêt |
inplus |
26 |
19:17:48 |
rus-fre |
math. |
график квантилей |
droit de Henry |
inplus |
27 |
19:17:20 |
rus-fre |
logist. |
расписка в получении груза |
bon de reception |
inplus |
28 |
19:16:56 |
rus-fre |
logist. |
заявка на поставку |
demande d'appro |
inplus |
29 |
19:16:22 |
rus-fre |
fin. |
кредитовое авизо |
demande d'avoir |
inplus |
30 |
19:15:34 |
eng-rus |
gen. |
be involved in |
попасть (в аварию, т.е. стать участником ДТП) |
Andrew Goff |
31 |
19:15:29 |
eng-rus |
gen. |
serrated blade |
серейторная заточка |
inplus |
32 |
19:15:14 |
rus-ita |
econ. |
закрытое акционерное общество |
società per azioni modello chiuso |
Vladimir Shevchuk |
33 |
19:13:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting design |
светотехнический расчёт |
inplus |
34 |
19:13:38 |
rus-ita |
gen. |
открытое акционерное общество |
S.p.A. modello aperto |
Vladimir Shevchuk |
35 |
19:13:25 |
rus-ger |
footwear |
бег по пересечённой местности |
Trailrunning (используется при описании типов обуви) |
Niakrice |
36 |
19:13:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
B&S gauge |
калибр провода B&S (Brown & Sharp Gauge System, аналог AWG) |
inplus |
37 |
19:12:39 |
eng-rus |
met. |
copper soap |
медное мыло |
inplus |
38 |
19:11:50 |
eng-rus |
construct. |
pile pressing |
вдавливание свай |
inplus |
39 |
19:11:42 |
rus-ita |
gen. |
открытое акционерное общество |
societa per azioni modello aperto |
Vladimir Shevchuk |
40 |
19:10:55 |
eng-rus |
gen. |
spud barge |
баржа-понтон |
inplus |
41 |
19:05:08 |
eng-rus |
gen. |
unyieldingness |
упорство |
pinta_vodki |
42 |
18:54:13 |
eng-rus |
med. |
doctor's opinion |
заключение врача |
andrew_egroups |
43 |
18:49:30 |
eng-rus |
dril. |
electrical hazard warning |
предупреждение об опасности поражения электрическим током |
VPK |
44 |
18:47:10 |
eng-rus |
gen. |
someone let slip |
у кого-либо вырвалось (о слове) |
Andrew Goff |
45 |
18:43:45 |
eng-rus |
avia. |
fuzz-burner |
Система сжигания пуха (This type of chip detector is similar to type 3 listed above, but utilizes the alternate circuit to carry current. This circuit is then used to burn off the "fuzz", or light metal dust particles, which may be generated by normal wear, therefore not generating a nuisance warning.) |
st_yan |
46 |
18:42:29 |
eng-rus |
avia. |
fuzz-burning chip detector |
сигнализатор стружки с системой сжигания пуха (fuzz в данном случае – мет. стружка нормального износа т.е. очень мелкая поэтому и называется "пух". Отличие данного узла от просто детектора стружки (стружки крупной, являющейся результатом нештатной работы аргегатов) в том, что он запитан током для "сжигания" "пуха".) |
st_yan |
47 |
18:34:57 |
eng-rus |
market. |
qualified leg |
квалифицированная нога (Сетевой маркетинг.) |
vanross |
48 |
18:32:15 |
eng-rus |
gen. |
high pointing |
яркие моменты, запоминающиеся события, впечатления |
Infantik |
49 |
18:25:53 |
eng-rus |
market. |
qualification volume |
квалификационный объём (Сетевой маркетинг. Объём продаж для получения ранга, бонусов и т.д.) |
vanross |
50 |
18:17:54 |
rus-ita |
insur. |
медицинские расходы |
spese medicali |
Vladimir Shevchuk |
51 |
18:11:17 |
rus-ger |
tech. |
системная перегородка |
Systemschotten |
Александр Рыжов |
52 |
18:09:59 |
rus-ger |
tech. |
регулирующий колпачок |
Handregulierkappe |
Александр Рыжов |
53 |
17:58:05 |
rus-ita |
insur. |
без дополнительного риска |
senza rischi aggiuntivi |
Vladimir Shevchuk |
54 |
17:53:48 |
rus-ita |
gen. |
род занятий |
occupazione |
Vladimir Shevchuk |
55 |
17:46:29 |
eng-rus |
saying. |
evil begets evil |
зло порождает зло |
K48 |
56 |
17:46:00 |
rus-ita |
gen. |
всего дней |
giorni in tutto |
Vladimir Shevchuk |
57 |
17:45:35 |
eng-rus |
gen. |
utility rooms |
технологические комнаты |
Klimov |
58 |
17:30:04 |
rus-ger |
inf. |
отказник |
Verweigerer |
owant |
59 |
17:29:43 |
eng-rus |
econ. |
handful of firms |
несколько компаний |
akimboesenko |
60 |
17:27:13 |
eng |
abbr. law |
National Corporate Governance Council |
NCGC |
MichaelBurov |
61 |
17:26:02 |
eng |
abbr. econ. |
ESI |
economic sentiment indicator |
vjunok |
62 |
17:25:03 |
eng-rus |
law |
NCGC |
НСКУ |
MichaelBurov |
63 |
17:21:49 |
eng-rus |
auto. |
paperflow |
движение документации |
4uzhoj |
64 |
17:19:27 |
rus-spa |
gen. |
блестеть |
fulgir |
dontanio |
65 |
17:16:10 |
eng-rus |
gynecol. |
natural killer cells |
естественные клетки-киллеры |
MichaelBurov |
66 |
17:13:16 |
eng-rus |
market. |
paid as |
оплата по факту соответствия (Сетевой маркетинг. Оплата вознаграждения по факту соответствия тому или иному рангу) |
vanross |
67 |
16:57:40 |
eng-rus |
market. |
opportunity meeting |
встреча с потенциальным участником (Сетевой маркетинг. Встреча, целью которой является подписка нового дистрибьютора) |
vanross |
68 |
16:33:24 |
eng-rus |
chromat. |
limit of quantization |
предел дискретизации |
Conservator |
69 |
16:32:29 |
rus-ger |
avunc. |
пьяный в стельку |
sternhagelvoll |
Anna Chu |
70 |
16:26:55 |
eng |
abbr. law |
NCGC |
National Corporate Governance Council |
MichaelBurov |
71 |
16:22:06 |
eng-rus |
brit. |
puffin crossing |
пешеходный переход "паффин", "тупик" (брит.; Pedestrian User Friendly Intelligent Crossing (оснащён светофором, который регулируется датчиками, регистрирующими присутствие пешеходов на переходе или вблизи него)) |
Doronin |
72 |
16:03:52 |
eng-rus |
auto. |
undertake |
обгонять с левой стороны (движение в Англии- Левостороннее, и обгонять надо по правой стороне (overtake)) |
Doronin |
73 |
15:28:50 |
eng-rus |
gen. |
surname at marriage |
фамилия при вступлении в брак (раздел 9.(b) MOTHER заверенной копии записи о рождении – Surname at marriage if different from maiden surname) |
Aiduza |
74 |
15:20:16 |
rus-est |
account. |
доход от продажи |
müügitulu |
ВВладимир |
75 |
15:14:35 |
eng-rus |
law |
expressly provided |
прямо указанные |
gerasymchuk |
76 |
15:12:20 |
eng-rus |
market. |
generation bonus |
многоуровневый бонус (Сетевой маркетинг. Выплата вознаграждения за несколько уровней.) |
vanross |
77 |
15:05:42 |
eng-rus |
gen. |
hard car |
бронированный автомобиль (напр., в фильме The Sentinel, в эпизоде про покушение на президента США – 01:39:58 President's hard car! Let's get him in!) |
Aiduza |
78 |
14:58:39 |
eng-rus |
med. |
eye-sack |
мешки под глазами |
oliakrasota |
79 |
14:58:21 |
eng-rus |
gen. |
randomly |
вразнобой |
Andrew Goff |
80 |
14:57:31 |
eng-rus |
med. |
black eye-rim |
тёмные круги под глазами |
oliakrasota |
81 |
14:48:33 |
eng-rus |
|
higgledypiggledy |
higgledy-piggledy |
Andrew Goff |
82 |
14:43:54 |
eng-rus |
gen. |
term of employment |
стаж |
Vadim Rouminsky |
83 |
14:42:58 |
eng-rus |
gen. |
years in firm/company/profession/business |
стаж |
Vadim Rouminsky |
84 |
14:41:07 |
eng-rus |
avia. |
IFS |
бортовое обслуживание пассажиров (in-flight service) |
Viacheslav Volkov |
85 |
14:40:08 |
rus-lav |
gen. |
задний план |
fons |
1Yuri |
86 |
14:31:38 |
eng-rus |
med. |
positive history |
отягощённый анамнез |
inspirado |
87 |
14:30:39 |
eng-rus |
med. |
positive family history |
отягощённый семейный анамнез |
inspirado |
88 |
14:25:57 |
rus-spa |
econ. |
регистрация |
inmatriculación |
oyorl |
89 |
14:22:32 |
eng-rus |
mil. |
permanent losses |
необратимая потеря |
Alexander Demidov |
90 |
14:07:47 |
eng-rus |
med. |
single-pool urea kinetics |
однопуловая модель кинетики мочевины |
natalitom |
91 |
14:02:04 |
eng-rus |
gen. |
leisure |
досуговый (Пример: leisure activities – досуговое времяпрепровождение) |
Farkhad |
92 |
13:31:56 |
rus-ger |
gen. |
ёмкий |
inhaltsreich (доклад, сообщение и др.) |
solo45 |
93 |
13:31:48 |
eng-rus |
med. |
Clinical judgment |
Клиническая оценка |
kardter |
94 |
13:25:48 |
eng-rus |
psychol. |
medicine |
подавлять (о чувствах) |
sqwo |
95 |
13:09:02 |
rus-spa |
offic. |
объявлять о начале приема заявлений |
abrir el plazo de solicitudes |
Alexander Matytsin |
96 |
12:52:06 |
rus-ita |
law |
установление |
statuizione |
V.Safronov |
97 |
12:51:04 |
eng-rus |
busin. |
bear the costs |
нести затраты |
WiseSnake |
98 |
12:47:40 |
rus-ger |
gen. |
сердцеед |
Herzenbrecher |
solo45 |
99 |
12:43:07 |
eng-rus |
mil. |
initial entry training environment |
начальный этап обучения |
ytur |
100 |
12:36:00 |
eng-rus |
mil. |
unit drill |
строевая подготовка в составе подразделения |
ytur |
101 |
12:03:52 |
eng-rus |
gen. |
less evident |
маловыраженный |
Alexey Lebedev |
102 |
12:00:58 |
eng-rus |
ironic. |
big boss |
начальник |
Pirvolajnen |
103 |
11:59:50 |
eng-rus |
gen. |
compote |
десерт из варёных фруктов (это слово означает несколько иное блюдо, чем наш компот. Это вид дессерта, не напиток, в котором фрукты/ягоды создают густую консистенцию, его кушают ложкой, а не пьют)) |
vsvs |
104 |
11:55:16 |
eng-rus |
mil. |
field officer of the day |
помощник дежурного по части (officer of the day – дежурный по чати) |
ytur |
105 |
11:41:08 |
eng-rus |
med. |
brainstem auditory evoked response |
слуховой вызванный потенциал |
Dimpassy |
106 |
11:39:50 |
eng-rus |
gen. |
place a candle |
поставить свечку (e.g. on my behalf) |
inn |
107 |
11:22:53 |
eng-rus |
gen. |
workplace hazards |
опасные и вредные производственные факторы |
Alexander Demidov |
108 |
10:06:28 |
rus-ger |
telecom. |
центр отправки сообщений |
Mitteilungszentrale |
Callsen |
109 |
9:56:03 |
rus-ita |
garden. |
древонасаждения |
impianti di alberi |
Lantra |
110 |
9:55:03 |
rus-fre |
gen. |
торговец вразнос |
mercelot (другая форма - mercerot, см. http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.74:109./var/artfla/encyclopedie/textdata/IMAGE/) |
Wassya |
111 |
9:52:14 |
rus-ita |
garden. |
пересадка |
ripiantumazione |
Lantra |
112 |
9:44:41 |
ger |
rude |
anwichsen |
schelten, anscheißen |
Queerguy |
113 |
9:35:40 |
rus-ger |
gen. |
штатный режим |
ordnungsgemäß |
solo45 |
114 |
9:12:50 |
eng-rus |
geogr. |
Herakleian Peninsula |
Гераклейский полуостров (sometimes "Gerakleiskiy Peninsula", Crimea) |
veryonehope |
115 |
9:11:25 |
rus-ger |
gen. |
курсы профессиональной подготовки |
Berufsvorbereitungskurs |
irene_ya |
116 |
9:03:41 |
rus-ger |
gen. |
утряска |
Gewichtsschwund durch Verschütten |
solo45 |
117 |
8:51:52 |
rus-ger |
gen. |
разнорабочий |
Produktionshelfer |
irene_ya |
118 |
8:48:49 |
eng-rus |
O&G |
operations personnel |
эксплуатационники |
Alexander Demidov |
119 |
8:15:07 |
rus-ger |
gen. |
миграционное прошлое |
Migrationshintergrund |
Queerguy |
120 |
8:06:12 |
rus-ger |
gen. |
привнести |
beisteuern (eigene Note, neue Idee, sein Teil) |
solo45 |
121 |
8:04:38 |
rus-epo |
gen. |
быть датой начинания чего-то начавшегося |
datiĝi (французскость) |
mpeg |
122 |
8:02:49 |
rus-ger |
gen. |
бродить |
talpen |
solo45 |
123 |
7:52:34 |
eng-rus |
med. |
cirsimaritin |
цирсимаритин |
doktortranslator |
124 |
7:51:37 |
eng-rus |
med. |
salvigenin |
сальвигенин |
doktortranslator |
125 |
7:47:08 |
rus-ger |
gen. |
пресытиться |
überdrüssig sein (Genitiv) |
solo45 |
126 |
7:41:02 |
rus-ger |
gen. |
министерство чрезвычайных ситуаций |
Zivilschutzministerium ("Nach Angaben des Zivilschutzes ...", "Zivilschutzminister Sergej Schoigu sagte, ...", "wie das Zivilschutzministerium in Moskau mitteilte") |
Queerguy |
127 |
7:30:38 |
rus-ger |
gen. |
иметь в ассортименте |
Sortiment führen |
solo45 |
128 |
6:03:51 |
eng-rus |
met. |
fume hood |
газоотсос |
Val Voron |
129 |
6:01:25 |
eng-rus |
goldmin. |
sponge gold |
шлиховое золото |
Val Voron |
130 |
5:58:36 |
eng-rus |
goldmin. |
weigh bridge |
весовая |
Val Voron |
131 |
5:53:32 |
eng-rus |
construct. |
cable bridge |
кабельная эстакада |
Val Voron |
132 |
5:51:07 |
eng-rus |
goldmin. |
subdrill |
перебур (as in "with or using a 15% subdrill" (с 15% перебуром)) |
Val Voron |
133 |
5:37:44 |
eng-rus |
mining. |
draw cone or undercut cone |
выпускная дучка |
Val Voron |
134 |
5:35:59 |
eng-rus |
goldmin. |
moisture content |
массовая доля влаги |
Val Voron |
135 |
5:35:08 |
eng-rus |
goldmin. |
direct shipping ore |
товарная сортированная руда |
Val Voron |
136 |
5:33:22 |
eng-rus |
goldmin. |
drawpoint |
дучка |
Val Voron |
137 |
5:32:05 |
eng-rus |
goldmin. |
final pit slope |
результирующий уклон (карьера) |
Val Voron |
138 |
4:53:02 |
eng-rus |
gen. |
edge |
краешек |
Andrew Goff |
139 |
4:33:50 |
eng-rus |
slang |
grow crimson |
заалеть |
Andrew Goff |
140 |
4:33:23 |
eng-rus |
slang |
redden |
заалеть |
Andrew Goff |
141 |
4:33:03 |
eng-rus |
slang |
blush |
заалеть |
Andrew Goff |
142 |
3:01:45 |
eng-rus |
chem. |
one point binding |
одноточечное связывание |
TSimpson |
143 |
2:07:55 |
eng-rus |
chem. |
saturation binding |
насыщение соединения |
TSimpson |
144 |
1:37:00 |
eng-rus |
geol. |
carbonate fan |
карбонатный конус выноса |
shergilov |
145 |
1:16:35 |
eng-rus |
chem. |
binding buffer |
буферный раствор |
TSimpson |
146 |
1:00:10 |
rus-ger |
gen. |
бойцовский спорт |
Kampfsport |
Alexander Salenko |
147 |
0:58:32 |
eng-rus |
gen. |
the night is yet but young |
ещё не вечер! (поговорка) |
EdMur |
148 |
0:55:59 |
eng-rus |
construct. |
weight analysis calculation |
расчёт гравиметрического анализа |
Yeldar Azanbayev |
149 |
0:54:39 |
eng-rus |
construct. |
Specific Gravity Test |
испытание на относительную плотность |
Yeldar Azanbayev |
150 |
0:53:36 |
eng-rus |
construct. |
Water Absorption Test |
испытание на водопоглощение |
Yeldar Azanbayev |
151 |
0:52:03 |
eng-rus |
construct. |
by mass |
большое количество |
Yeldar Azanbayev |
152 |
0:50:54 |
eng-rus |
construct. |
underwater compaction properties |
свойства уплотнения вод водой |
Yeldar Azanbayev |
153 |
0:49:49 |
eng-rus |
construct. |
un-compacted |
в не утрамбованном виде |
Yeldar Azanbayev |
154 |
0:49:38 |
eng-rus |
med. |
terpineole |
терпинеол |
doktortranslator |
155 |
0:49:32 |
eng-rus |
law |
I hereby verify that the addendum hereto is true and accurate |
добавленному верить |
zsmith |
156 |
0:49:28 |
eng-rus |
construct. |
uncompacted |
в не утрамбованном виде |
Yeldar Azanbayev |
157 |
0:46:52 |
eng-rus |
construct. |
finished grade ground compacted |
законченный уплотнённый уровень грунта |
Yeldar Azanbayev |
158 |
0:45:43 |
eng-rus |
construct. |
material fill content |
объём заполняющего материала |
Yeldar Azanbayev |
159 |
0:44:46 |
eng-rus |
construct. |
through-out the reclamation works |
в течение восстановительных работ |
Yeldar Azanbayev |
160 |
0:41:36 |
eng-rus |
construct. |
placement of material |
укладка материала |
Yeldar Azanbayev |
161 |
0:40:08 |
eng-rus |
construct. |
CBR test |
химический, биологический и радиологический анализ |
Yeldar Azanbayev |
162 |
0:39:09 |
eng-rus |
construct. |
approved sample |
подтверждённый образец |
Yeldar Azanbayev |
163 |
0:37:03 |
eng-rus |
construct. |
dry fill |
сухой заполнитель |
Yeldar Azanbayev |
164 |
0:35:54 |
eng-rus |
construct. |
surface load requirement |
требование нагрузки поверхности |
Yeldar Azanbayev |
165 |
0:33:53 |
eng-rus |
construct. |
standard compaction area |
нормально уплотнённый участок |
Yeldar Azanbayev |
166 |
0:32:57 |
eng-rus |
construct. |
Heavy Assemble |
тяжёлая монтажная работа |
Yeldar Azanbayev |
167 |
0:31:23 |
eng-rus |
construct. |
total yard |
общий производственный участок |
Yeldar Azanbayev |
168 |
0:30:10 |
eng-rus |
construct. |
approved local quarry |
местный апробированный карьер |
Yeldar Azanbayev |
169 |
0:28:33 |
eng-rus |
construct. |
general fill material |
основной заполняющий материал |
Yeldar Azanbayev |
170 |
0:28:07 |
eng-rus |
construct. |
as being suitable for |
является пригодным для |
Yeldar Azanbayev |
171 |
0:26:29 |
eng-rus |
construct. |
originally carried out by |
изначально были проведены со стороны |
Yeldar Azanbayev |
172 |
0:25:27 |
eng-rus |
construct. |
material test results |
результаты тестирования материалов |
Yeldar Azanbayev |
173 |
0:24:38 |
eng-rus |
construct. |
through a quarry and review |
путём открытой разработки и экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
174 |
0:22:53 |
eng-rus |
construct. |
compacted fill material |
уплотнённый заполняющий материал |
Yeldar Azanbayev |
175 |
0:22:05 |
eng-rus |
construct. |
below MSL |
ниже среднего морского уровня |
Yeldar Azanbayev |
176 |
0:21:38 |
eng-rus |
construct. |
above MSL |
выше среднего морского уровня |
Yeldar Azanbayev |
177 |
0:17:14 |
eng-rus |
construct. |
setting out point |
расчётная точка |
Yeldar Azanbayev |
178 |
0:16:30 |
eng-rus |
construct. |
primary datum level |
первичный исходный уровень |
Yeldar Azanbayev |
179 |
0:15:29 |
eng-rus |
construct. |
intended for incorporation in the work |
предназначенные для применения в работе |
Yeldar Azanbayev |
180 |
0:10:30 |
eng-rus |
construct. |
Special Specification |
специальное положение технических условий |
Yeldar Azanbayev |
181 |
0:09:11 |
eng-rus |
construct. |
stockpiling |
накапливания материальных запасов |
Yeldar Azanbayev |
182 |
0:08:17 |
eng-rus |
construct. |
commencement of site works |
начало работ на участке |
Yeldar Azanbayev |
183 |
0:07:33 |
eng-rus |
construct. |
Testing Methods of the materials |
метод испытания материалов |
Yeldar Azanbayev |
184 |
0:06:48 |
eng-rus |
med. |
RRR |
нормальная частота и ритм сердцебиений (regular rate and rhythm) |
dr.rabbit |
185 |
0:06:32 |
eng-rus |
construct. |
shall comply |
должны соответствовать |
Yeldar Azanbayev |
186 |
0:05:15 |
eng-rus |
construct. |
Setting Out |
разметка |
Yeldar Azanbayev |
187 |
0:03:39 |
eng-rus |
construct. |
Russian Standards |
Российские Стандарты |
Yeldar Azanbayev |
188 |
0:00:28 |
eng-rus |
construct. |
Bollard Section and Plan |
план и разрез швартового кнехта |
Yeldar Azanbayev |