1 |
23:37:49 |
eng-rus |
O&G |
Trans-European Networks – Energy |
Трансъевропейские транспортные сети – Энергия |
MichaelBurov |
2 |
21:55:35 |
rus-ger |
hist. |
предметная история |
Realienkunde (wikipedia.org) |
Abete |
3 |
21:41:01 |
eng-rus |
amer. |
Interstate Highway System |
сеть федеральных скоростных автомагистралей (в США, wikipedia.org) |
sascha |
4 |
21:36:13 |
rus-spa |
med. |
киста эхинококковая |
quiste hidatídico |
ykurnat@maz.es |
5 |
21:30:21 |
eng-rus |
gen. |
breakage costs |
расходы, связанные с поломкой |
Tribunskiy |
6 |
20:23:49 |
rus-ger |
gen. |
простой смертный |
Normalsterblicher (wir Normalsterbliche) |
Abete |
7 |
19:30:34 |
eng-rus |
gen. |
subject to compliance with the requirements |
при условии соблюдения требований (AD) |
Alexander Demidov |
8 |
19:11:18 |
eng-rus |
gen. |
smooth |
ритмичный (AD) |
Alexander Demidov |
9 |
19:09:17 |
eng-rus |
fr. |
bete noire |
как бельмо на глазу |
Anglophile |
10 |
19:05:22 |
eng-rus |
gen. |
be too well off |
беситься с жиру |
Anglophile |
11 |
19:05:10 |
eng-rus |
dipl. |
non-derogable |
неограничиваемый (о праве) |
elena harleman |
12 |
19:03:59 |
eng-rus |
gen. |
operation of fields |
эксплуатация месторождения (AD) |
Alexander Demidov |
13 |
19:03:35 |
eng-rus |
gen. |
muddle-headed person |
бестолочь |
Anglophile |
14 |
19:02:19 |
eng-rus |
gen. |
complete disappearance |
бесследное исчезновение |
Anglophile |
15 |
19:00:59 |
eng-rus |
gen. |
writhe in hysterics |
биться в истерике |
Anglophile |
16 |
18:59:40 |
eng-rus |
gen. |
battle of Poltava |
битва под Полтавой (27.06.1709) |
Anglophile |
17 |
18:54:40 |
eng-rus |
gen. |
swearing |
божба |
Anglophile |
18 |
18:53:16 |
eng-rus |
gen. |
thrash within an inch of someone's life |
бить смертным боем |
Anglophile |
19 |
18:46:33 |
eng-rus |
gen. |
datasheet |
паспорт (AD) |
Alexander Demidov |
20 |
18:38:40 |
eng-rus |
gen. |
you and your sort |
ваш брат |
Anglophile |
21 |
18:37:24 |
rus-est |
gen. |
уведомление |
teade |
Taschi |
22 |
17:47:35 |
eng-rus |
scient. |
negative control value |
негативный контроль (The negative control value, to be used as a correction to the results obtained when measuring the reaction of a complex biological mixture in a multi-analyte assay, is selected. It is generated using the same sample that is also being analyzed for the presence of analytes of interest) |
Alex Lilo |
23 |
17:36:58 |
rus-est |
real.est. |
услуга по оценке |
hindamisteenus |
ВВладимир |
24 |
17:20:29 |
rus-est |
econ. |
арендодатель |
rendileandja |
ВВладимир |
25 |
17:18:55 |
eng-rus |
gen. |
DGAT |
диацилглицерол-ацилтрансфераза (diacylglycerol acyltransferase) |
LapinaF |
26 |
17:15:16 |
eng-rus |
gen. |
front organization |
подставная организация |
WiseSnake |
27 |
17:06:50 |
eng-rus |
gen. |
pay a low price |
дёшево платить |
WiseSnake |
28 |
16:58:29 |
eng-rus |
brit. |
sky rat |
голубь (обычн. серый urbandictionary.com) |
DpoH |
29 |
16:21:30 |
eng-rus |
gen. |
corruptness |
коррумпированность |
Aelred |
30 |
16:12:15 |
eng-rus |
gen. |
GOST |
ГОСТ (All-Union State Standard) |
Alex Lilo |
31 |
16:00:53 |
rus-ger |
gen. |
кулич |
Stuten |
forb1d |
32 |
15:36:10 |
rus-ger |
gen. |
экспериментарий |
Experimentarium (естественнонаучный музей, где посетители участвуют в демонстрационных опытах) |
Abete |
33 |
15:24:06 |
eng-rus |
bacteriol. |
myxobacteria |
миксобактерии |
MichaelBurov |
34 |
15:23:29 |
eng-rus |
bacteriol. |
gliding bacteria |
миксобактерии |
MichaelBurov |
35 |
15:18:26 |
eng |
abbr. |
EOAPC |
excess over-average production costs |
@ndreas |
36 |
15:17:42 |
rus-est |
gen. |
см. eluase жильё |
eluaseme |
ВВладимир |
37 |
15:14:07 |
rus-ger |
tech. |
собрать прибор |
Gerät zusammenbauen |
Abete |
38 |
15:12:36 |
rus-est |
gen. |
вызывающий стресс |
stressitekitav |
ВВладимир |
39 |
15:11:59 |
rus-ger |
gen. |
взяться за руки |
sich an den Händen fassen |
Abete |
40 |
13:58:49 |
rus-fre |
comp. |
флешка |
une clé USB |
Annka |
41 |
13:51:08 |
eng-rus |
gen. |
TV spots |
телевизионные ролики (AD) |
Alexander Demidov |
42 |
13:41:17 |
eng-rus |
dril. |
Standard Service |
Стандартного Исполнения (Термин NOV) |
Pathfinder |
43 |
13:37:23 |
ger |
med. |
SAD |
saisonal abhängige Depression |
Marein |
44 |
13:11:16 |
eng-rus |
gen. |
isn't it time |
не пора ли (Isn't it time to you to put in order your room?Не пора ли тебе привести в порядок свою комнату?) |
Rust71 |
45 |
13:06:01 |
rus-spa |
gen. |
стилистика |
estilística |
tats |
46 |
13:02:10 |
rus-spa |
math. |
теория множеств |
teoría de conjuntos |
tats |
47 |
13:02:02 |
rus-ger |
busin. |
переговорная |
Besprechungsraum |
fake translator |
48 |
12:53:33 |
eng-rus |
law |
estate representative |
управляющий конкурсной массой |
lox |
49 |
12:46:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Low Temperature Carbon Steel Sour Service |
Углеродистая сталь для иcпользования в низкотемпературных кислых средах |
G.O.A.N. |
50 |
12:45:00 |
eng-rus |
fin. |
securities trade |
фондовая сделка |
Alexander Matytsin |
51 |
12:41:31 |
eng-rus |
fin. |
off-exchange trade |
внебиржевая сделка |
Alexander Matytsin |
52 |
12:40:27 |
eng-rus |
gen. |
non-crop |
несельскохозяйственный (AD) |
Alexander Demidov |
53 |
12:33:39 |
eng-rus |
fin. |
asset-backed finance |
финансирование под обеспечение активами |
Alexander Matytsin |
54 |
12:30:43 |
eng-rus |
fin. |
factored receivables |
дебиторская задолженность по факторингу |
Alexander Matytsin |
55 |
12:13:37 |
eng-rus |
fin. |
value investment |
инвестиции в расчёте на изменение стоимости |
Alexander Matytsin |
56 |
12:09:05 |
eng-rus |
fin. |
trading gains |
доход по торговым операциям |
Alexander Matytsin |
57 |
11:55:27 |
eng-rus |
fin. |
term structured finance |
срочное структурное финансирование |
Alexander Matytsin |
58 |
11:49:25 |
eng-rus |
fin. |
credit rating |
рейтинг кредитных обязательств |
Alexander Matytsin |
59 |
11:48:01 |
eng-rus |
fin. |
deposit rating |
рейтинг обязательств по привлечённым средствам |
Alexander Matytsin |
60 |
11:44:14 |
eng-rus |
account. |
pre-provisions profit |
доход до отчислений в резервы |
Alexander Matytsin |
61 |
11:27:54 |
eng |
abbr. avia. |
Billing and Settlement Plan |
BSP |
vilke-milke |
62 |
11:27:52 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CCR |
continuous catalytic reforming (непрерывный каталитический риформинг) |
Briciola25 |
63 |
10:52:07 |
ger |
med. |
AHA |
Atemnot-Husten-Auswurf |
Marein |
64 |
10:49:47 |
ger |
med. |
HA |
Husten-Auswurf |
Marein |
65 |
10:27:54 |
eng |
abbr. avia. |
BSP |
Billing and Settlement Plan |
vilke-milke |
66 |
10:15:22 |
eng-rus |
abbr. |
EPR |
европейский реактор с водой под давлением (European Pressurised [Water nuclear] Reactor, иногда расшифровывают как evolutionary power reactor (реактор т.н. 3+ поколения, французско-немецкий проект. Есть вариант для США US-EPR)) |
Andrew2 |
67 |
10:04:56 |
eng-rus |
bot. |
wych-hazel |
гамамелис |
Anglophile |
68 |
9:58:49 |
eng-rus |
gen. |
arduousness |
трудность |
Anglophile |
69 |
9:57:01 |
eng-rus |
cliche. |
you shouldn't have. |
не стоило беспокоиться |
Leonid Dzhepko |
70 |
9:54:45 |
eng-rus |
gen. |
apologetic smile |
виноватая улыбка |
Anglophile |
71 |
9:46:08 |
eng-rus |
gen. |
amnesiac |
страдающий амнезией |
Anglophile |
72 |
9:44:48 |
eng-rus |
gen. |
ambulant treatment |
амбулаторное лечение |
Anglophile |
73 |
9:43:37 |
eng-rus |
gen. |
weep aloud |
плакать навзрыд |
Anglophile |
74 |
9:36:46 |
eng-rus |
gen. |
at an all-time low |
на небывало низком уровне |
Anglophile |
75 |
9:35:39 |
eng-rus |
gen. |
with an all-star cast |
с участием звёзд |
Anglophile |
76 |
9:33:22 |
eng-rus |
abbr. |
RCCA |
сборка кластера регулирующих стержней (rod cluster control assembly; ядерного реактора) |
Andrew2 |
77 |
9:29:58 |
eng-rus |
gen. |
airy-fairy |
прожектёрский |
Anglophile |
78 |
9:27:50 |
eng-rus |
gen. |
Grand Cayman |
Большой Кайман (крупнейший из трёх Каймановых островов, на котором расположена столица, город Джорджтаун) |
ABelonogov |
79 |
9:24:00 |
eng-rus |
gen. |
abstruseness |
замысловатость |
Anglophile |
80 |
9:23:00 |
eng-rus |
gen. |
abstruse |
мудрёный |
Anglophile |
81 |
9:18:18 |
eng-rus |
gen. |
car care products |
автокосметика |
Anglophile |
82 |
9:13:32 |
eng-rus |
auto. |
car hire company |
автопрокатная компания |
Anglophile |
83 |
9:12:16 |
eng-rus |
auto. |
anti-theft device |
автосторож |
Anglophile |
84 |
9:11:04 |
eng-rus |
gen. |
Autocue |
автосуфлёр |
Anglophile |
85 |
9:08:47 |
eng-rus |
gen. |
de-icer |
авторазмораживатель |
Anglophile |
86 |
9:06:43 |
eng-rus |
gen. |
40,000 typographical units |
авторский лист (used in calculating author's royalties) |
Anglophile |
87 |
8:34:44 |
eng-rus |
gen. |
HR manager |
специалист по кадрам |
Alexander Demidov |
88 |
8:27:54 |
eng-rus |
gen. |
illegal tampering |
незаконные посягательства |
Alexander Demidov |
89 |
8:23:27 |
eng-rus |
gen. |
upgrading of skills |
повышение квалификации |
Alexander Demidov |
90 |
7:30:12 |
eng-rus |
chem. |
ammonium perrhenate |
перренат аммония |
Charikova |
91 |
6:47:43 |
eng-rus |
gen. |
CRS |
сертифицированный контрольный образец (certified reference sample) |
Adrax |
92 |
6:27:46 |
eng |
abbr. chem. |
APR |
ammonium perrhenate |
Charikova |
93 |
6:19:37 |
eng-rus |
slang |
N'awlins |
г. Новый Орлеан (slang for New Orleans, Louisiana) |
denghu |
94 |
6:09:48 |
eng-rus |
inf. |
NOLA |
г. Новый Орлеан (acronym for New Orleans, Louisiana (LA)) |
denghu |
95 |
6:06:19 |
eng-rus |
gen. |
out-of-town visitor |
приезжий (в городе) |
denghu |
96 |
6:04:01 |
eng-rus |
slang |
the Big Easy |
г. Новый Орлеан (slang for New Orleans, Louisiana) |
denghu |
97 |
6:01:00 |
eng-rus |
slang |
Bean Town |
г. Бостон (slang for Boston, MA) |
denghu |
98 |
5:56:53 |
eng-rus |
slang |
Beantown |
г. Бостон (slang for Boston, MA) |
denghu |
99 |
5:55:43 |
rus-fre |
slang |
г. Париж |
Pantruche (устар.) |
denghu |
100 |
5:47:14 |
eng-rus |
inf. |
Valpo |
г. Вальпараисо (short for Valparaiso, Indiana) |
denghu |
101 |
5:41:47 |
eng-rus |
slang |
Cow Hampshire |
Нью-Гемпшир (slang for the state of New Hampshire) |
denghu |
102 |
5:37:54 |
eng-rus |
gen. |
New Hampshirite |
житель Нью-Гемпшира |
denghu |
103 |
5:36:49 |
eng-rus |
gen. |
day-tripper |
тот, кто приезжает и уезжает в тот же день (на работу, за покупками или для развлечения) |
denghu |
104 |
5:34:18 |
eng-rus |
chem. |
organic lake |
органический пигмент |
Adrax |
105 |
5:31:26 |
eng-rus |
str.mater. |
bloom value |
показатель продавливания |
Adrax |
106 |
5:25:26 |
eng-rus |
chem. |
filtering crucible |
фильтрующий тигель (из очень тонкого фарфора) |
Adrax |
107 |
5:24:33 |
eng-rus |
inf. |
the burbs |
пригород (= the suburbs) |
denghu |
108 |
5:22:50 |
eng-rus |
slang |
Seven-Oh-Eighter |
житель пригорода Чикаго (after the area code for Chicago's suburbs, 708) |
denghu |
109 |
5:19:39 |
eng-rus |
poetic |
City of Sails |
г. Окленд (of Auckland, NZ) |
denghu |
110 |
5:18:00 |
eng-rus |
poetic |
Gate City of the South |
г. Атланта (of Atlanta, GA) |
denghu |
111 |
5:15:38 |
eng-rus |
slang |
Dogwood City |
г. Атланта (slang for Atlanta, GA) |
denghu |
112 |
5:12:52 |
eng-rus |
poetic |
Pearl of the Mediterranean |
г. Александрия (в Египте) |
denghu |
113 |
5:07:48 |
eng-rus |
slang |
Crabtown |
г. Аннаполис (slang for Annapolis, Maryland) |
denghu |
114 |
5:05:47 |
eng-rus |
geogr. |
Alpine |
г. Элпайн (Texas) |
denghu |
115 |
5:04:47 |
eng-rus |
slang |
Gateway to the Big Bend |
г. Элпайн (slang for Alpine, TX) |
denghu |
116 |
5:03:00 |
rus-fre |
chess.term. |
ладья |
roc |
Бутиков |
117 |
5:00:13 |
eng-rus |
geogr. |
Allentown |
г. Эллентаун (Pennsylvania) |
denghu |
118 |
4:59:31 |
eng-rus |
slang |
Cement City |
г. Эллентаун (slang for Allentown, Pennsylvania) |
denghu |
119 |
4:57:35 |
eng-rus |
poetic |
Pearl of the Mediterranean |
Жемчужина Средиземноморья (о египетском г. Александрия / of Alexandria, Egypt) |
denghu |
120 |
4:55:14 |
eng-rus |
slang |
Home of the Timber Carnival |
г. Олбани (slang for Albany, OR) |
denghu |
121 |
4:53:15 |
eng-rus |
slang |
Good Life City |
г. Олбани (slang for Albany, Georgia) |
denghu |
122 |
4:51:58 |
eng-rus |
slang |
Rubber City |
г. Экрон (slang for Akron, OH) |
denghu |
123 |
4:42:18 |
eng-rus |
austral. |
the Bush Capital |
г. Канберра (slang for Canberra, Australia's capital) |
denghu |
124 |
4:41:23 |
eng-rus |
austral. |
the Garden City |
Мельбурн (slang for Melbourne, a city in Australia) |
denghu |
125 |
4:40:31 |
eng-rus |
austral. |
the City of Churches |
г. Аделаида (slang for Adelaide, a city in Australia) |
denghu |
126 |
4:39:06 |
eng-rus |
austral. |
the Harbour City |
Сидней (slang for Sidney, a city in Australia) |
denghu |
127 |
4:39:02 |
eng-rus |
immunol. |
negative control |
негативный контроль |
Alex Lilo |
128 |
4:38:44 |
eng-rus |
amer. |
postpone |
сдвигается (as in a date) |
Maggie |
129 |
4:38:35 |
eng-rus |
austral. |
the River City |
Брисбен (slang for Brisbane, a city in Australia) |
denghu |
130 |
4:34:52 |
eng-rus |
amer. |
finalizing |
согласование (as in contracts) |
Maggie |
131 |
4:32:58 |
eng-rus |
austral. |
Brissy |
Брисбен (slang for Brisbane, a city in Australia) |
denghu |
132 |
4:31:36 |
eng-rus |
austral. |
Bris Vegas |
г. Брисбен (slang for Brisbane, a city in Australia) |
denghu |
133 |
4:16:38 |
eng-rus |
immunol. |
reagents kit |
набор реактивов |
Alex Lilo |
134 |
3:48:55 |
rus-ger |
med. |
постнагрузка желудочков сердца |
Nachlast |
Karce |
135 |
3:29:58 |
eng-rus |
geogr. |
K-Town |
г. Kaiserslautern (used by US soldiers stationed in Germany) |
denghu |
136 |
3:00:33 |
rus-ger |
chem. |
лабораторный стакан |
Laborbecher |
Schoepfung |
137 |
2:47:12 |
eng-rus |
gen. |
theoterrorism |
теологический терроризм (терроризм, практикуемый фанатичными сторонниками чистоты веры) |
А.Шатилов |
138 |
2:13:40 |
rus-ger |
busin. |
переложение |
Überlegung |
enkeli |
139 |
1:33:12 |
eng-rus |
cinema |
narrations |
закадровый текст |
Ruth |
140 |
1:31:39 |
eng-rus |
amer. |
conditions |
детали (in a legal or contractual sense.) |
Maggie |
141 |
1:27:40 |
eng-rus |
econ. |
slowing economy |
экономический спад |
lulic |
142 |
1:08:14 |
eng-rus |
amer. |
pen soldier |
солдат пера (in a figurative sense) |
Maggie |
143 |
1:07:06 |
eng-rus |
amer. |
someone messed me up or screwed me over or fucked me over |
подвёл (depends on context) |
Maggie |
144 |
1:05:08 |
eng-rus |
amer. |
amendment |
корректировки |
Maggie |
145 |
0:48:58 |
rus-ger |
sport. |
ракетомодельный спорт |
Raketen-Modellsport |
Abete |
146 |
0:18:12 |
rus-ita |
mech.eng. |
пиноль |
cannotto (в намоточном станке) |
alinka |