1 |
23:56:15 |
rus-lav |
bot. |
огуречная трава |
gurķumētra |
Hiema |
2 |
23:40:28 |
eng-rus |
pharma. |
Subscriber member |
Член-подписчик (ISO) |
Borys Vishevnyk |
3 |
23:27:31 |
rus-ger |
gen. |
радикальная мера |
einschneidende Maßnahme |
Лорина |
4 |
23:27:11 |
rus-ger |
gen. |
решительная мера |
einschneidende Maßnahme |
Лорина |
5 |
23:26:05 |
rus-ger |
gen. |
обещать успех |
Erfolg versprechen |
Лорина |
6 |
23:22:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IFR |
интегральный ядерный реактор на быстрых нейтронах |
MichaelBurov |
7 |
23:15:55 |
rus-ger |
law |
оставить на свободе |
in Freiheit belassen |
Лорина |
8 |
23:15:38 |
rus-ger |
law |
оставлять на свободе |
in Freiheit belassen |
Лорина |
9 |
23:10:38 |
rus-ger |
fig. |
структура фирмы |
Firmengeflecht |
Лорина |
10 |
23:07:07 |
eng |
nucl.pow. |
liquid metal cooled fast breeder nuclear reactor |
LMC-reactor |
MichaelBurov |
11 |
23:06:33 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LMC reactor |
LMC |
MichaelBurov |
12 |
23:06:10 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LMC |
LMC reactor |
MichaelBurov |
13 |
23:05:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
liquid metal cooled fast breeder nuclear reactor |
бридер на быстрых нейтронах с жидкометаллическим теплоносителем |
MichaelBurov |
14 |
23:05:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LMC |
жидкометаллический реактор |
MichaelBurov |
15 |
23:03:37 |
eng |
tech. |
transmutation by irradiation |
ATW |
MichaelBurov |
16 |
23:03:10 |
eng-rus |
tech. |
ATW |
трансмутация ядерных отходов с помощью ускорителя |
MichaelBurov |
17 |
22:55:53 |
eng-rus |
tech. |
ADLWR |
водо-водяной ядерный реактор, инициируемый ускорителем высокой энергии |
MichaelBurov |
18 |
22:53:08 |
rus-ger |
math. |
принцип Дирихле |
Schachtelprinzip |
Zazka |
19 |
22:52:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
light water reactor |
водо-водяной ядерный реактор |
MichaelBurov |
20 |
22:51:02 |
eng-rus |
tech. |
general purpose glass |
бытовое стекло |
Yanamahan |
21 |
22:45:50 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PDR |
HWR |
MichaelBurov |
22 |
22:45:14 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HWR |
heavy water reactor |
MichaelBurov |
23 |
22:44:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PHWR |
HWR |
MichaelBurov |
24 |
22:44:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pressurized heavy water moderated reactor |
тяжеловодный ядерный реактор |
MichaelBurov |
25 |
22:44:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
PHWR |
ТВР |
MichaelBurov |
26 |
22:44:20 |
eng-rus |
progr. |
explicitly implemented property |
явно реализованное свойство |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:43:52 |
eng-rus |
progr. |
automatically implemented |
автоматически реализованный |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:43:37 |
eng-rus |
progr. |
automatically implemented property |
автоматически реализованное свойство |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:41:19 |
rus-ger |
hist. |
извоз |
Lohnkutscherei |
tatasha |
30 |
22:37:19 |
rus-ger |
law |
препятствие установлению истины |
Verdunkelung |
Лорина |
31 |
22:37:10 |
rus-ger |
gen. |
повторное бракосочетание |
Wiederheirat |
Настя Какуша |
32 |
22:36:55 |
rus-ger |
law |
сокрытие истины |
Verdunkelung |
Лорина |
33 |
22:36:06 |
rus-ger |
law |
сокрытие следов |
Verdunkelung |
Лорина |
34 |
22:35:15 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
LWR |
light-water moderated reactor |
MichaelBurov |
35 |
22:34:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
light water reactor |
ЛВР |
MichaelBurov |
36 |
22:28:28 |
eng-rus |
telecom. |
output holding time |
время удержания выходного напряжения (блоком питания) |
translator911 |
37 |
22:27:09 |
rus-ger |
law |
иметь тесные связи |
enge Verflechtungen haben |
Лорина |
38 |
22:26:07 |
rus-ger |
law |
исполнительное наказание |
Vollzugsstrafe |
Лорина |
39 |
22:21:26 |
eng-rus |
med. |
psychological intervention |
психологическая интервенция |
grafleonov |
40 |
22:11:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLM reactor |
hot lead metal reactor |
MichaelBurov |
41 |
22:11:01 |
eng-rus |
progr. |
built-in decompiler |
встроенный декомпилятор |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:10:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLM |
HLM reactor |
MichaelBurov |
43 |
22:10:39 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PbFR |
HLM |
MichaelBurov |
44 |
22:09:08 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Collaborative Project for a European Sodium-Cooled Fast Reactor |
CP-ESFR |
MichaelBurov |
45 |
22:08:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CP-ESFR |
Международная программа по созданию EFR |
MichaelBurov |
46 |
22:08:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Международная программа по созданию EFR |
Международная программа по созданию европейского БР |
MichaelBurov |
47 |
22:06:12 |
eng |
nucl.pow. |
molten-salt cooled reactor |
MSCR |
MichaelBurov |
48 |
22:05:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MSR |
molten salt fast reactor |
MichaelBurov |
49 |
22:04:48 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MSFR |
molten salt fast reactor |
MichaelBurov |
50 |
22:04:34 |
rus-ger |
book. |
считать важным |
Gewicht legen (что-либо) |
Лорина |
51 |
22:03:37 |
rus-ger |
book. |
придавать значение |
Gewicht legen (auf Akkusativ – чему-либо) |
Лорина |
52 |
22:03:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
molten salt fast reactor |
реактор с расплавами солей в качестве теплоносителя |
MichaelBurov |
53 |
22:03:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
molten-salt reactor |
ЖСР |
MichaelBurov |
54 |
21:57:30 |
eng-rus |
hist. |
feature film |
художественная лента |
Yanamahan |
55 |
21:55:32 |
eng-rus |
euph. |
mother-to-be |
она беременна (c) Дубинина Татьяна) |
CLgirl |
56 |
21:51:36 |
eng-rus |
med. |
low-dose antidepressants |
антидепрессанты в малых дозах |
grafleonov |
57 |
21:50:22 |
eng-rus |
med. |
pleura cavity |
плевральная полость |
lady_west |
58 |
21:28:16 |
rus-fre |
gen. |
Готово |
OK |
elenajouja |
59 |
21:25:16 |
rus-fre |
gen. |
дорожное происшествие |
incident de circulation |
elenajouja |
60 |
21:23:05 |
eng-rus |
hist. |
the Central Committee of the All-Union Communist Party of the Bolsheviks |
ЦК ВКПб |
Yanamahan |
61 |
21:17:02 |
rus-ita |
phys. |
статистическая сумма |
funzione di partizione |
Itarus |
62 |
21:06:16 |
eng-rus |
psychiat. |
double action antidepressant |
антидепрессант "двойного действия" |
Alex Lilo |
63 |
21:06:11 |
eng-rus |
scient. |
research situation |
ситуация исследования |
irinaloza23 |
64 |
21:06:02 |
eng-rus |
psychiat. |
double-action antidepressant |
антидепрессант "двойного действия" |
Alex Lilo |
65 |
21:02:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Международная программа по созданию EFR |
Международная программа по созданию европейского быстрого реактора |
MichaelBurov |
66 |
20:56:20 |
eng-rus |
hist. |
Belotsarsk |
Белоцарск (нынешний Кызыл) |
Yanamahan |
67 |
20:54:24 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Pb fast reactor |
Pb reactor |
MichaelBurov |
68 |
20:54:11 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Pb reactor |
Pb fast reactor |
MichaelBurov |
69 |
20:53:56 |
eng |
nucl.pow. |
PB-cooled fast reactor |
LFR |
MichaelBurov |
70 |
20:53:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LFR |
Pb реактор |
MichaelBurov |
71 |
20:51:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pb реактор |
реактор на быстрых нейтронах со свинцовым теплоносителем |
MichaelBurov |
72 |
20:48:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Na reactor |
Na реактор |
MichaelBurov |
73 |
20:47:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Na реактор |
натриевый реактор |
MichaelBurov |
74 |
20:42:53 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
European LFR |
ELFR |
MichaelBurov |
75 |
20:42:33 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ELFR |
European LFR |
MichaelBurov |
76 |
20:42:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ELFR |
Европейский свинцовый реактор |
MichaelBurov |
77 |
20:38:49 |
eng-rus |
gen. |
curses! |
проклятье! |
Talmid |
78 |
20:36:08 |
eng-rus |
gen. |
admission of expert testimony |
приобщение экспертиз (The court writes, "Interestingly, the liberalization of the standard for admission of expert testimony creates an intriguing juxtaposition with our ...) |
Alexander Demidov |
79 |
20:35:12 |
eng-rus |
gen. |
admission |
приобщение (Acceptance of admissible evidence in court. WK) |
Alexander Demidov |
80 |
20:35:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pb-реактор |
реактор на быстрых нейтронах со свинцовым теплоносителем |
MichaelBurov |
81 |
20:31:05 |
eng-rus |
gen. |
adduction of evidence |
предоставление доказательств (The next is, the adduction of evidence. A fact is disputed; affirmed on the one side, denied on the other. A produces evidence to prove the fact, B produces ... Britannica) |
Alexander Demidov |
82 |
20:28:42 |
eng-rus |
gen. |
on a rolling basis |
регулярно |
Artjaazz |
83 |
20:28:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HT gas cooled reactor |
высокотемпературный газоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
84 |
20:27:29 |
eng |
nucl.pow. |
high temperature gas cooled reactor |
HT gas cooled reactor |
MichaelBurov |
85 |
20:26:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HT gas-cooled reactor |
high-temperature gas-cooled reactor |
MichaelBurov |
86 |
20:26:28 |
eng |
nucl.pow. |
high temperature gas cooled reactor |
HTGR |
MichaelBurov |
87 |
20:26:15 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HTGR |
VHTR |
MichaelBurov |
88 |
20:25:40 |
eng-rus |
gen. |
proven re-offence |
институт повторности (A proven re-offence is defined as any offence committed in a one year follow-up period that leads to a court conviction, caution, reprimand or ...) |
Alexander Demidov |
89 |
20:22:49 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HTR |
high temperature reactor |
MichaelBurov |
90 |
20:22:28 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
VHTR |
HTR |
MichaelBurov |
91 |
20:22:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high temperature reactor |
ВТР |
MichaelBurov |
92 |
20:22:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTR |
ВТР |
MichaelBurov |
93 |
20:21:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
GIF-IV |
Generation IV International Forum |
MichaelBurov |
94 |
20:12:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Generation IV International Forum |
Международный форум "Generation IV" |
MichaelBurov |
95 |
20:11:34 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
INPRO – International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles |
INPRO |
MichaelBurov |
96 |
20:11:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
INPRO |
ИНПРО |
MichaelBurov |
97 |
20:07:20 |
eng-rus |
gen. |
grow bitter |
ожесточиться |
Iv_lar |
98 |
20:03:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HGCR |
helium gas cooled reactor |
MichaelBurov |
99 |
20:02:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
helium-cooled reactor |
гелий-охлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
100 |
20:00:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
gas cooled reactor |
газоохлаждаемый реактор |
MichaelBurov |
101 |
19:51:28 |
eng-rus |
gen. |
incorporation and business development |
создание и развития бизнеса |
Alexander Demidov |
102 |
19:45:49 |
eng-rus |
gen. |
anti-competition practices |
создание режима недобросовестной конкуренции (The complaint has been filed against the five entities for allegedly engaging in anti-competition practices in granting stockist licence for medicines in Himachal ...) |
Alexander Demidov |
103 |
19:37:42 |
rus-ger |
gen. |
заключение энергосервисных контрактов договоров |
Contracting |
marinik |
104 |
19:31:44 |
eng-rus |
gen. |
crooked law enforcers |
недобросовестные представители правоохранительных органов (недобросовестные представители правоохранительных органов и судов = crooked law enforcers and judges. ... but too many cases are being overturned, and there are still too many crooked law enforcers and judges who have control over innocent lives ...) |
Alexander Demidov |
105 |
19:28:50 |
eng-rus |
gen. |
be conducive to |
создавать основу (тж. создавать основу для. Hot, dry weather is conducive to the spread of forest fires. MWALD) |
Alexander Demidov |
106 |
19:27:09 |
eng-rus |
med. |
FODMAP |
ферментируемые олиго-, ди-, моносахариды и полиолы |
grafleonov |
107 |
19:26:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
privately-operated |
находящийся в частном владении |
Игорь Миг |
108 |
19:26:08 |
eng-rus |
med. |
fermentable oligosaccharides, disaccharides, monosaccharides and polyols |
ферментируемые олиго-, ди-, моносахариды и полиолы |
grafleonov |
109 |
19:25:46 |
eng |
abbr. med. |
FODMAP |
fermentable oligosaccharides, disaccharides, monosaccharides and polyols |
grafleonov |
110 |
19:25:25 |
eng-rus |
|
RF Presidential Commissioner for the Rights of Business People |
Уполномоченный по защите прав предпринимателей при Президенте РФ |
Alexander Demidov |
111 |
19:24:03 |
eng-rus |
|
Business Rights Commissioner |
Уполномоченный по защите прав предпринимателей (The bills define the legal status, the main objectives and area of competence of a presidential business rights commissioner and regional ... | Vedomosti business daily cited this statistical report of the staff of business rights commissioner Boris Titov.) |
Alexander Demidov |
112 |
19:20:56 |
eng-rus |
|
complete exhaustion |
до полного изнурения (Anyone know if doing cardio to complete exhaustion will help you lost more fat?) |
Alexander Demidov |
113 |
19:18:14 |
eng-rus |
hist. |
state formation |
гособразование |
Yanamahan |
114 |
19:14:06 |
rus-ger |
|
бренди |
Zuckerrohrschnaps |
Ulq |
115 |
19:11:46 |
eng-rus |
|
lock horns |
бодаться (lock horns (with sb) (over something) idiom. to get involved in an argument or a disagreement with sb • The company has locked horns with the unions over proposed pay cuts. OALD) |
Alexander Demidov |
116 |
19:09:34 |
eng-rus |
busin. |
improve |
улучшать качество (улучшать качество продукции и услуг = improve products and services: Misys BankFusion Digital Channels enables banks to stay ahead of competitors by improving products and services across all channels.) |
Alexander Demidov |
117 |
19:06:41 |
eng-rus |
busin. |
Sales Specification |
Торговая спецификация |
LEkt |
118 |
19:04:34 |
rus-ger |
cust. |
экспертиза товара |
Warenuntersuchung |
Лорина |
119 |
18:59:47 |
eng-rus |
|
avoid paying taxes |
уклониться от уплаты налогов (And so I have written "How To Avoid Paying Taxes: A Special Report", for the bi-centenary of income tax. We used to think of Labour as the party of high taxation, ... | How The Super Rich Avoid Paying Taxes. If you're one of the 1% of Americans who control over 40% of the country's wealth, life is full of choices.) |
Alexander Demidov |
120 |
18:54:10 |
rus-ger |
|
контрактинг |
Contracting |
marinik |
121 |
18:40:58 |
eng-rus |
med. |
ESWL |
ДЛТ (Бесконтактное разрушение камней) |
Alex Lilo |
122 |
18:33:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
just reward |
Суд Всевышнего (напр.: before going to his just reward – перед тем, как отправиться на Суд Всевышнего) |
Jan1970 |
123 |
18:20:57 |
eng-rus |
med. |
screening questions |
опросник или вопросы для выявления (заболевания, определения симптомов заболевания, т.д.) |
Alex Lilo |
124 |
18:19:03 |
eng-rus |
psychiat. |
Panic Screening Questions |
Опросник для выявления панических атак (W.J. Katon) |
Alex Lilo |
125 |
18:15:24 |
eng-rus |
|
arrival in |
прибытие в (Before Hecla’s arrival in Moscow, his supervisor had created an internship plan.) |
snowleopard |
126 |
17:54:07 |
eng-rus |
telecom. |
clear key |
прозрачная клавиша |
translator911 |
127 |
17:52:38 |
eng-rus |
elev. |
thimble rod |
ушковый болт |
Alexey Lebedev |
128 |
17:48:10 |
eng-rus |
|
A word to the wise |
умный совет (A word to the wise: don't walk alone here because these streets are not safe at night) |
Maria Klavdieva |
129 |
17:48:03 |
rus-fre |
tech. |
приводной |
de commande |
I. Havkin |
130 |
17:47:26 |
rus-ger |
|
до сих пор |
Immer noch |
AlexaTranslator |
131 |
17:47:18 |
eng-rus |
|
A word to the wise |
полезный совет (If I can give you a word to the wise, I would suggest going to the courthouse about an hour before your trial.) |
Maria Klavdieva |
132 |
17:37:25 |
rus-ger |
manag. |
философия компании |
Leitbild |
mavik |
133 |
17:32:44 |
rus-ger |
idiom. |
оказаться под сомнением |
ins Zwielicht geraten |
Xenia Hell |
134 |
17:08:28 |
eng-rus |
med. |
bow legs |
варусная деформация в коленных суставах |
inspirado |
135 |
17:08:27 |
eng |
abbr. med. |
genu varum |
bow legs |
inspirado |
136 |
16:50:43 |
eng-rus |
|
ride herd on |
погонять (US informal : to keep (someone or something) under close watch or control We had to ride herd on them to make sure they completed the work on time. MWALD) |
Alexander Demidov |
137 |
16:39:42 |
eng-rus |
|
bleak picture |
безрадостное зрелище |
Alexander Demidov |
138 |
16:30:51 |
eng-rus |
|
ill-gotten |
неправедно нажитый (acquired by illegal or unfair means the mafiosi launder their ill-gotten gains. NOED) |
Alexander Demidov |
139 |
16:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shithouse |
сральник (груб.) |
Игорь Миг |
140 |
16:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shithouse |
тубзик |
Игорь Миг |
141 |
16:26:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shithouse |
барахло |
Игорь Миг |
142 |
16:23:16 |
rus-spa |
construct. |
проектировщик |
ingeniero de proyectos |
Sergei Aprelikov |
143 |
16:20:15 |
rus-fre |
construct. |
проектировщик |
développeur de projet |
Sergei Aprelikov |
144 |
16:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг n.amer. |
outhouse |
нужник |
Игорь Миг |
145 |
16:17:52 |
eng-rus |
Игорь Миг n.amer. |
outhouse |
"скворечник" (разг., перенос. / = дачный надворный туалет) |
Игорь Миг |
146 |
16:17:08 |
eng-rus |
stat. |
scoring matrix |
оценочная матрица |
25banderlog |
147 |
16:13:27 |
eng-rus |
telecom. |
lbs |
сервис определения текущего местоположения абонента (на основе метода триангуляции с вычислением локации по нескольким базовым станциям) |
Liquid_Sun |
148 |
16:12:55 |
eng-rus |
|
make ends meet |
как-то прожить (Any opinions on Family Practice doctors? FP's can make around $90-120K/year just out of residency (maybe a little more, depending on where you are at), which is probably enough to "make ends meet ...) |
Alexander Demidov |
149 |
16:08:07 |
eng-rus |
|
culture professional |
работник культуры (Why we need more collaboration between academics and culture professionals. | Mobility information services for artists and culture professionals: Council adopts conclusions. | This one-day summer festival is a new opportunity for professional theatre-makers, academics, politicians, journalists and other culture professionals to share ...) |
Alexander Demidov |
150 |
16:01:55 |
eng-rus |
|
loss of health |
потеря здоровья (remarkable lifespan extensions can be produced with no apparent loss of health or vitality by perturbing a small number of genes and tissues," says another. Denise Robertson column by The Journal (Newcastle, England). TFD) |
Alexander Demidov |
151 |
15:55:21 |
eng-rus |
|
be amnestied |
быть амнистированным (1851 ‘L. Mariotti' Italy i. 33 It was, in fact, the pope himself, or the papacy that was amnestied. OED) |
Alexander Demidov |
152 |
15:44:57 |
eng-rus |
econ. |
the United States Federal Government Accountability Office |
Федеральное счётное управление США |
tll |
153 |
15:44:52 |
eng-rus |
|
anyone, anyone at all |
кто угодно (If anyone, anyone at all wants or needs a Church Home or just a place to visit, we would love to have you. | She could not see how anyone, anyone at all,could appear so selfassured.) |
Alexander Demidov |
154 |
15:37:34 |
rus-ger |
tech. |
комбинированная силовая установка |
Kombiantrieb |
Sergei Aprelikov |
155 |
15:33:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
drain valve |
спускной клапан в системе пожарной воды |
Burkitov Azamat |
156 |
15:20:05 |
rus-ger |
|
давать концерт |
ein Konzert spielen |
Ин.яз |
157 |
15:17:02 |
eng-rus |
busin. |
project developer |
проектировщик |
Sergei Aprelikov |
158 |
15:13:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
effective phaco time |
эффективное время ультразвука |
twinkie |
159 |
15:08:18 |
eng-rus |
construct. |
project designer |
проектировщик |
Sergei Aprelikov |
160 |
15:08:14 |
eng |
abbr. O&G |
Long Term Preservation |
ltp |
Meirzhan Mukhambetov |
161 |
15:01:04 |
rus-ger |
|
подвергнуть хакерской атаке |
hacken (Die Webseiten der Bundesregierung sind gehackt worden.) |
Ин.яз |
162 |
14:54:13 |
eng |
abbr. pharma. |
TDDS |
transdermal drug delivery system |
peregrin |
163 |
14:53:57 |
eng-rus |
pharma. |
transdermal drug delivery system |
система трансдермальной доставки фармацевтической субстанции |
peregrin |
164 |
14:49:14 |
eng-rus |
polit. |
Novorossiya |
Новороссия |
snowleopard |
165 |
14:43:55 |
rus-spa |
build.struct. |
жёстко фиксировать |
rigidizar |
serdelaciudad |
166 |
14:37:43 |
rus-spa |
str.mater. |
расчётное сопротивление |
resistencia de diseño |
serdelaciudad |
167 |
14:30:39 |
eng-rus |
|
out of the ordinary |
экстраординарный (unusual or different • I'm looking for something a little more out of the ordinary. • His behaviour was nothing out of the ordinary (= not unusual). OALD) |
Alexander Demidov |
168 |
14:26:38 |
eng-rus |
law |
privileged and confidential |
строго конфиденциально |
molyan |
169 |
14:23:30 |
eng-rus |
|
lodge a protest with |
обратиться с заявлением о принесении протеста к (role in the committee of world-famous authors (including Mala- mud, Styron, and Michener) who are about to lodge a protest with the U.S. Justice Department | The prisoners' human rights were being abused so he decided to lodge a protest with the governors. | I would ask the President of the European Parliament to lodge a protest with the Cuban authorities and to demand an explanation. | Japan will lodge a protest with Russia after President Vladimir Putin's chief of staff visited a contested island chain, but there | An affiliated team may lodge a protest with a district, league or inter-district league arising out of any league or district cup game scheduled by a district, league |) |
Alexander Demidov |
170 |
14:20:50 |
eng-rus |
|
protest |
заявление о принесении протеста (4. a. A formal statement or declaration of disapproval of or dissent from, or of consent under certain conditions only to, some action or proceeding; a remonstrance. b. A written statement of dissent from any motion carried in the House of Lords, recorded and signed by any Peer of the minority. (The earlier term was protestation 3 b.). OED. an objection lodged with a sports official or a governing body (as against a player because of ineligibility, a play because of illegality, a referee or umpire because of a decision). WTNI) |
Alexander Demidov |
171 |
14:19:49 |
rus-lav |
|
сторожка |
sarga ēka |
feihoa |
172 |
14:19:16 |
rus-lav |
|
сторожка |
sarga māja |
feihoa |
173 |
14:15:18 |
rus-ger |
proj.manag. |
команда разработчиков |
Entwicklerteam |
Sergei Aprelikov |
174 |
14:12:39 |
eng-rus |
scient. |
incubation-team |
инкубационная команда (команда, создаваемая для генерирования идей) |
Sergei Aprelikov |
175 |
14:08:53 |
eng-rus |
|
unprofessionally |
на низком профессиональном уровне (Below or contrary to the standards expected in a particular profession. OD) |
Alexander Demidov |
176 |
13:59:00 |
eng-rus |
|
smoking gun evidence |
объективные доказательства (The term "smoking gun" was originally, and is still primarily, a reference to an object or fact that serves as conclusive evidence of a crime or similar act. In addition to this, its meaning has evolved in uses completely unrelated to criminal activity: for example, scientific evidence that is highly suggestive in favor of a particular hypothesis is sometimes called smoking gun evidence. Its name originally came from the idea of finding a smoking (i.e., very recently fired) gun on the person of a suspect wanted for shooting someone, which in that situation would be nearly unshakable proof of having committed the crime. A piece of evidence that falls just short of being conclusive is sometimes referred to as a "smoldering gun." WK) |
Alexander Demidov |
177 |
13:57:57 |
eng-rus |
|
hard evidence |
объективные доказательства (real and significant proof. BED) |
Alexander Demidov |
178 |
13:57:43 |
rus-ita |
phys. |
первое начало термодинамики |
primo principio della termodinamica |
Itarus |
179 |
13:56:44 |
rus-ita |
phys. |
нулевое начало термодинамики |
principio zero della termodinamica |
Itarus |
180 |
13:56:35 |
eng-rus |
|
objective evidence |
объективные доказательства (Information based on facts that can be proved through analysis, measurement, observation, and other such means of research. BD) |
Alexander Demidov |
181 |
13:51:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Company Confidential |
конфиденциальная информация компании |
Aiduza |
182 |
13:50:45 |
eng-rus |
|
ulterior motive |
корыстная цель if you say that someone has an ulterior motive for doing something, you believe that they have a hidden reason for doing it > Sheila had an ulterior motive for trying to help Stan. Example Sentences Including 'ulterior motive' But the MDC may also have an ulterior motive : to prematurely declare the election rigged and fraudulent. SA STAR (2005) He dismissed suspicions that there might be "some ulterior motive " behind the incentives. IRISH TIMES (2002) I don't think Pam read it with any ulterior motive at all, but the effect it had on me was electrifying. Penny Junor HOME TRUTHS: LIFE AROUND MY FATHER (2002) That was the line he shot, though knowing him as I did I'm bloody sure he had a more personal, ulterior motive. Forbes, Bryan THE ENDLESS GAME There usually seems to be an ulterior motive where grown-ups are concerned. Ian St James Awards AT THE STROKE OF TWELVE Thus, there was no ulterior motive in the earlier deal with UTI. BUSINESS TODAY (1997) When asked whether he believed Aitken had any ulterior motive for his actions, he said: `I have absolutely no reason to believe that. INDEPENDENT (1999). Collins |
Alexander Demidov |
183 |
13:44:59 |
eng-rus |
microbiol. |
field isolates |
полевые изоляты |
irinaloza23 |
184 |
13:43:41 |
rus-spa |
str.mater. |
приведённая длина сжатого стержня |
longitud efectiva |
serdelaciudad |
185 |
13:43:01 |
rus-spa |
build.struct. |
расчётная длина элемента при расчёте на продольный изгиб |
longitud efectiva |
serdelaciudad |
186 |
13:35:10 |
eng-rus |
microbiol. |
Sterne vaccine |
вакцина штамма Штерна (противосибиреязвенная вакцина) |
irinaloza23 |
187 |
13:25:02 |
eng-rus |
|
supervisory complaint |
жалоба в порядке надзора (подать жалобу в порядке надзора = file a supervisory complaint. On 8 April 1999 the applicant filed a supervisory complaint with the Ministry of Justice. ECtHR | proceedings to file a supervisory complaint due to a delay or refusal of justice. If the supervisory complaint is made against the courts, the ...) |
Alexander Demidov |
188 |
13:18:36 |
rus-fre |
met. |
нержавеющая сталь |
acier résistant à corrosion (группа коррозионностойких сталей) |
Sergei Aprelikov |
189 |
13:01:03 |
rus-ger |
mus. |
колокольная установка |
Glockenanlage |
УндинаМарина |
190 |
13:00:26 |
rus-fre |
tech. |
усталостное напряжение |
fatigue |
I. Havkin |
191 |
13:00:10 |
eng-rus |
tech. |
fatigue |
усталостное напряжение |
I. Havkin |
192 |
12:50:26 |
rus-fre |
idiom. |
взглянуть |
risquer un oeil |
Dmitriuso |
193 |
12:49:23 |
rus-ger |
cust. |
декларация на товары |
Zollanmeldung |
Ин.яз |
194 |
12:48:41 |
rus-ger |
cust. |
основания для отказа в регистрации декларации на товары |
Gründe für die Nichtannahme der Zollanmeldung |
Ин.яз |
195 |
12:47:54 |
eng-rus |
|
iniquitous |
неправосудный (Far less would lie trust the present ministers, who had sanctioned the iniquitous and cruel sentences of the court of justiciary in Scotland) |
Alexander Demidov |
196 |
12:46:55 |
rus-ger |
cust. |
отказ в регистрации декларации на товары |
die Nichtannahme der Zollanmeldung |
Ин.яз |
197 |
12:45:58 |
eng-rus |
virol. |
terminal resolution site |
сайт концевого разрешения |
Весельчак У |
198 |
12:45:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
phaci drill |
факосверление (vashiglaza.ru) |
twinkie |
199 |
12:44:06 |
eng-rus |
ophtalm. |
phaco chop |
факораскол (vashiglaza.ru) |
twinkie |
200 |
12:43:54 |
eng-rus |
|
as likely as not |
скорее всего (very probably • As likely as not she's forgotten all about it. • The illness was caused, most likely, by a virus. OALD) |
Alexander Demidov |
201 |
12:26:28 |
rus-ger |
|
животного происхождения |
tierischen Ursprungs |
Ин.яз |
202 |
12:22:02 |
rus-ger |
food.ind. |
продукты питания животного происхождения |
Lebensmittel tierischen Ursprungs |
Ин.яз |
203 |
12:20:18 |
rus-spa |
|
актовый зал |
sala de juntas |
Alexander Matytsin |
204 |
12:19:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
forced draught fan motor |
двигатель дутьевого вентилятора |
Aiduza |
205 |
12:18:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
forced draft fan motor |
двигатель дутьевого вентилятора |
Aiduza |
206 |
12:17:12 |
eng-rus |
|
give preference |
давать предпочтение (давать предпочтение перед = give preference over/to. give (a) preference to sb/something idiom to treat sb/something in a way that gives them an advantage over other people or things • Preference will be given to graduates of this university. OALD. give/show/preference to someone/something/ phrase to treat someone or something better than someone or something else, or to give an advantage to someone or something The scholarship committee will give preference to students from disadvantaged backgrounds. MED. ... facts of the case and the interests in conflict, M is to be given preference over N, O, . .) |
Alexander Demidov |
207 |
12:13:51 |
rus-ger |
|
транспортное средство |
Beförderungsmittel |
Ин.яз |
208 |
12:11:34 |
eng-rus |
|
moral evidence |
нравственные улики (That evidence which is not obtained either from intuition or demonstration. It consists of those convictions of the mind, which are produced by the use of the senses, the testimony of men, and analogy or induction. It is used in contradistinction to mathematical, evidence. (q.v.) 3 Bouv. Inst. n. 3050. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier) |
Alexander Demidov |
209 |
12:08:58 |
eng-rus |
book. |
gigmanity |
стремление к показной респектабельности (слово, образованное Томасом Карлейлем из существительного gigman) |
CopperKettle |
210 |
12:02:31 |
eng-rus |
microbiol. |
nonhaemolytic |
негемолитический (колонии бактерий) |
irinaloza23 |
211 |
11:44:16 |
rus-ger |
math. |
математический знак пропорциональности |
Proportionalitätszeichen (символ пропорциональности) |
marinik |
212 |
11:40:34 |
eng-rus |
cinema |
hard subtitles |
вшитые субтитры |
Mira_G |
213 |
11:37:47 |
rus-ger |
math. |
пара величин |
Größenpaar (пара чисел) |
marinik |
214 |
11:37:01 |
eng-rus |
|
treatment for alcohol or drug abuse |
лечение от алкоголизма или наркомании |
Alexander Demidov |
215 |
11:34:18 |
eng-rus |
archit. |
applied directly to the underside of |
установленный непосредственно на нижнюю поверхность (чего-либо) |
yevsey |
216 |
11:32:44 |
rus-ger |
math. |
график функции |
Funktionsgraph |
marinik |
217 |
11:29:28 |
eng-rus |
archit. |
intended for continuous human occupancy |
предназначенный для постоянного пребывания людей |
yevsey |
218 |
11:28:09 |
rus-ita |
chem. |
вращательная спектроскопия |
spettroscopia rotazionale |
Itarus |
219 |
11:26:39 |
eng-rus |
archit. |
buildings intended for continuous human occupancy |
здания, предназначенные для постоянного пребывания людей |
yevsey |
220 |
11:24:45 |
rus-ger |
math. |
обратно пропорциональный |
antiproportional (reziprok proportional) |
marinik |
221 |
11:15:13 |
eng-rus |
|
litigant |
сторона конфликта (1. noun a person involved in a lawsuit 2. adjective [postpositive] archaic: involved in a lawsuit * the parties litigant. NOED) |
Alexander Demidov |
222 |
11:10:55 |
eng-rus |
product. |
Air blowing machinery |
воздуходувные машины |
irinaloza23 |
223 |
11:08:32 |
eng-rus |
|
grievous bodily harm |
причинение увечья (Grievous bodily harm (often abbreviated to GBH) is a technical term used in English criminal law which has become synonymous with the offences that are created by sections 18 and 20 of the Offences against the Person Act 1861. The distinction between these two sections is the requirement of specific intent for section 18. The offence under section 18 is variously referred to as "wounding with intent" or "causing grievous bodily harm with intent". The words "with intent" refer to the specific intent required for this offence. The offence under section 20 is variously referred to as "unlawful wounding", "malicious wounding" or "inflicting grievous bodily harm". WK) |
Alexander Demidov |
224 |
11:05:34 |
eng-rus |
|
breaking an |
кража со взломом (Burglary (also called breaking and entering and sometimes housebreaking) is a crime, the essence of which is illegal entry into a building for the purposes of committing an offence. Usually that offence will be theft, but most jurisdictions specify others which fall within the ambit of burglary. To engage in the act of burglary is to burgle (in British English) or to burglarize (in American English). WK) |
Alexander Demidov |
225 |
11:01:00 |
eng-rus |
|
assailant |
обидчик (a person who attacks sb, especially physically Syn: attacker • Police have issued a description and an artist's impression of the assailant. • He was immune to the criticisms of his assailants. Example Bank: • The alleged assailants appeared in court. OALD) |
Alexander Demidov |
226 |
10:52:09 |
rus-ger |
med. |
потеря мотивации |
Antriebsarmut |
AlexaTranslator |
227 |
10:39:42 |
eng-rus |
publ.transp. |
travel card |
проездной билет (A travel card is a ticket usable on more than one journey, route or mode of public transport within a specific area using bulk or discounted payment; some systems only cover travel by disabled or elderly people. Their validity is generally for a fixed period from the time of issue, such as to the end of the day or for longer periods up to one year. WK) |
Alexander Demidov |
228 |
10:37:38 |
eng-rus |
|
settle down with |
устроиться с (There's nothing more satisfying then settling down with a good book and a cup of hot Lipton tea at the end of a long day.) |
ART Vancouver |
229 |
10:33:18 |
rus-ita |
astronaut. |
околоземное пространство |
spazio circumterrestre |
Lantra |
230 |
10:28:32 |
rus-lav |
|
огнезащитная краска |
ugunsdrošības krāsa |
feihoa |
231 |
10:14:50 |
eng-rus |
construct. |
Kota-stono |
котанский камень (мелкозернистый известняк, как правило, сине-зеленоватых оттенков, но бывает также чёрного, розового, серого и бежевого цвета; используется для отделки полов; добывается в округе Кота индийского штата Раджастан) |
estherik |
232 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
limited and supplementary liabilities partnerships act |
закон о товариществах с ограниченной и дополнительной ответственностью |
feyana |
233 |
10:02:00 |
eng-rus |
span. |
O sancta simplicitas! |
святая простота! |
Anglophile |
234 |
9:58:26 |
eng-rus |
avia. |
VS |
система визуализации (Visual System (у тренажёра)) |
Шандор |
235 |
9:56:26 |
eng |
abbr. avia. |
IS |
intercom simulator |
Шандор |
236 |
9:51:50 |
eng-rus |
avia. |
ANS |
имитатор акустических шумов (Acoustic Noise Simulator (в составе тренажёра)) |
Шандор |
237 |
9:46:45 |
eng-rus |
avia. |
RIOS |
рабочее место инструктора (РМИ) тренажёра с пультом дистанционного управления (ДУ; Remote Instructor Operating Station) |
Шандор |
238 |
9:40:52 |
rus-ger |
|
крыша с пологими скатами |
flachgeneigtes Dach |
marinik |
239 |
9:38:17 |
rus-ger |
|
пологоскатная крыша |
flachgeneigtes Dach |
marinik |
240 |
9:37:54 |
rus-ger |
|
крыша с пологими скатами |
flachgeneigtes Dach (с пологим скатом) |
marinik |
241 |
9:32:20 |
rus-spa |
Cuba |
халтура |
pincha |
adri |
242 |
9:30:18 |
eng-rus |
|
be perfectly right |
быть совершенно правым (ight Honourable Baronet the Member for Tamworth is perfectly right in saying that you are warranted in communicating your proceedings to your constituents) |
Alexander Demidov |
243 |
9:28:16 |
eng-rus |
|
perfectly right |
совершенно прав (Søren Kierkegaard quotes – Philosophy is perfectly right in saying that life must be understood backward.) |
Alexander Demidov |
244 |
9:23:27 |
eng-rus |
hobby |
notaphilist |
бонист |
Pianist |
245 |
9:19:38 |
eng-rus |
|
maximum punishment |
верхний предел наказания |
Alexander Demidov |
246 |
9:16:39 |
eng-rus |
|
not involving |
не связанный с (While he was able, as required, to guide ministers on any matter including ones not involving finance, he could at the same time keep the ConsulGeneral ...) |
Alexander Demidov |
247 |
9:12:56 |
eng-rus |
|
in an attempt to |
надеясь таким образом |
Alexander Demidov |
248 |
9:11:51 |
eng-rus |
|
mollify |
задобрить (appease the anger or anxiety of (someone) nature reserves were set up around the power stations to mollify local conservationists. NOED. to make someone less angry or upset: " I tried to mollify her by giving her flowers. CALD) |
Alexander Demidov |
249 |
8:54:49 |
eng-rus |
|
fan con |
слёт фанатов (от fan convetion) |
Nuraishat |
250 |
8:46:29 |
rus-fre |
|
лайфхак, набор приёмов для упрощения достижения поставленных целей при помощи хитрых трюков |
life-hacking |
yulia_sedova |
251 |
8:41:32 |
eng-rus |
avia. |
transitional lift |
набор высоты с переходом к горизонтальному полёту |
Шандор |
252 |
8:32:40 |
rus-fre |
psychol. |
оперантное поведение |
renforcement intermittent |
yulia_sedova |
253 |
8:25:50 |
rus-fre |
|
бихевиорист |
comportementaliste |
yulia_sedova |
254 |
8:20:56 |
rus-fre |
|
переносить отношения, существующие в компьютерных играх, в реальную жизнь |
gamifier |
yulia_sedova |
255 |
7:36:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
air trap or condensate trap |
конденсатоотводчик или так сказать воздухоотводчик (pot; при продувки используем воздух в линии) |
Burkitov Azamat |
256 |
7:27:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
steam trap |
паровой горшок или конденсатоотводчик (в случае если применим пар для отвода) |
Burkitov Azamat |
257 |
7:12:14 |
eng-rus |
|
eat one's lunch |
захватить чью-либо долю рынка |
jouris-t |
258 |
7:10:25 |
eng-rus |
|
on top of trends |
отвечающий новым вкусам, веяниям |
jouris-t |
259 |
7:09:43 |
eng-rus |
|
on top of trends |
современный |
jouris-t |
260 |
6:47:25 |
eng-rus |
|
get to the bottom of something |
дойти до сути, понять смысл происходящего |
jouris-t |
261 |
6:42:38 |
eng-rus |
|
steal market share from |
захватить чью-либо долю рынка |
jouris-t |
262 |
6:04:18 |
eng-rus |
commer. |
central mediation agreement |
базовый посреднический договор |
Кунделев |
263 |
5:44:05 |
eng-rus |
commer. |
co-brokerage |
со-посредничество (В Инете нашел: Со-посредничество/Со-арбитраж) |
Кунделев |
264 |
5:38:46 |
eng-rus |
|
lose market share |
потерять долю на рынке |
jouris-t |
265 |
5:37:26 |
eng-rus |
|
gain market share |
увеличить долю на рынке |
jouris-t |
266 |
5:02:15 |
eng-rus |
|
working in high places |
работа на высоте |
tfennell |
267 |
4:15:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
direct how water cylinder |
ёмкостной водонагреватель |
Bauirjan |
268 |
4:14:54 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
DHW cylinder |
direct how water cylinder |
Bauirjan |
269 |
4:13:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
domestic hot water storage tank |
ёмкостный нагреватель (переводы типа capacity heater считаю неточными. Ссылка: сайты компании Viessmann, Vitocell) |
Bauirjan |
270 |
4:12:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
domestic hot water storage tank |
ёмкостной нагреватель (переводы типа capacity heater считаю неточными. Ссылка: сайты компании Viessmann, Vitocell) |
Bauirjan |
271 |
4:12:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
domestic hot water storage tank |
ёмкостный водонагреватель (переводы типа capacity heater считаю неточными. Ссылка: сайты компании Viessmann, Vitocell) |
Bauirjan |
272 |
1:56:37 |
rus-fre |
|
хвалёный |
vanté |
Dehon Hélène |
273 |
1:23:11 |
rus-ger |
med. |
Тиреотропный гормон |
Thyreoid-stimulierendes Hormon |
AlexaTranslator |
274 |
1:14:56 |
eng-rus |
geol. |
facies belt |
фациальный пояс |
Kenny Gray |
275 |
0:42:12 |
rus-spa |
O&G |
структурно-формационный анализ |
Estratigrafía SecuenciaI |
caesar.84 |
276 |
0:36:54 |
rus-ger |
alp.ski. |
Тиски, устройства для крепления горных лыж к столу при сервисном обслуживании |
Skispanner |
Olexi |
277 |
0:31:14 |
rus-ger |
bank. |
Дрезднер банк |
Dresdner Bank |
Лорина |
278 |
0:26:57 |
rus-ger |
law |
договор обеспечительной передачи помещения |
Raumsicherungsübereignungsvertrag |
Лорина |
279 |
0:17:31 |
rus-ger |
med. |
Определение толщины воротникового пространства |
Nackenfaltenmessung |
AlexaTranslator |
280 |
0:00:21 |
rus-ger |
law |
подать заявление об открытии процедуры конкурсного производства |
Insolvenzantrag stellen |
Лорина |