1 |
23:25:44 |
eng-rus |
gen. |
strength of materials |
сопромат (сопротивление материалов (в обиходе – сопромат)) |
rechnik |
2 |
22:40:34 |
eng-rus |
gen. |
spring-board |
исходный плацдарм (для дальнейших действий) |
tats |
3 |
22:34:19 |
eng-rus |
avia. |
Operations Manual |
руководство по производству полётов (документ, регламентирующий правила полетов у конкретного авиаперевозчика) |
K48 |
4 |
22:24:39 |
rus-fre |
IT |
вводить данные в компьютер |
saisir les données |
Iricha |
5 |
21:54:37 |
eng-rus |
gen. |
Divine plan |
замысел Творца |
rechnik |
6 |
21:47:21 |
eng-rus |
gen. |
arrange in cubbyholes |
распределять по полочкам |
rechnik |
7 |
21:15:16 |
eng-rus |
gen. |
goal in and of itself |
самоцель |
rechnik |
8 |
21:06:09 |
eng-rus |
gen. |
organization level |
уровень организации |
rechnik |
9 |
21:04:58 |
eng-rus |
gen. |
level of organization |
уровень организации |
rechnik |
10 |
20:57:44 |
eng-rus |
gen. |
blue-chip |
авторитетный |
Anglophile |
11 |
20:55:09 |
eng-rus |
gen. |
on this subject |
по этому поводу |
rechnik |
12 |
20:50:49 |
eng-rus |
gen. |
bibliolater |
книголюб |
Anglophile |
13 |
20:46:36 |
eng-rus |
gen. |
belittle |
недооценивать |
Anglophile |
14 |
20:43:59 |
eng-rus |
gen. |
beaut |
отличный |
Anglophile |
15 |
20:18:21 |
eng-rus |
gen. |
archness |
игривость |
Anglophile |
16 |
20:13:27 |
eng-rus |
bot. |
wood fern |
дриоптерис |
Катя Р. |
17 |
19:22:54 |
eng-rus |
gen. |
be that as it may, but |
всё так, но |
rechnik |
18 |
19:16:05 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
экологически устойчивое т.е. сбалансированное ведение лесного хозяйства |
gestion écologiquement viable des forêts |
Игорь Миг |
19 |
19:13:26 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
устойчивое лесопользование |
gestion forestière durable |
Игорь Миг |
20 |
19:08:21 |
eng-rus |
|
at least a hundred times bigger |
хотя бы раз в сто больше |
rechnik |
21 |
19:05:15 |
eng-rus |
|
objects being examined |
рассматриваемые объекты |
rechnik |
22 |
18:54:51 |
eng-rus |
|
number of different kinds |
Число видов (of) |
rechnik |
23 |
18:10:42 |
eng-rus |
|
one can speak about |
речь может идти |
rechnik |
24 |
18:10:26 |
eng-rus |
|
one can talk about |
речь может идти |
rechnik |
25 |
18:07:58 |
eng-rus |
|
but one thing is clear |
но ясно одно |
rechnik |
26 |
18:02:01 |
eng-rus |
|
one pleasant fact |
одно радует |
rechnik |
27 |
17:45:03 |
eng-rus |
yacht. |
dry docking |
сухая стыковка |
WiseSnake |
28 |
16:58:02 |
eng-rus |
|
in the year one |
в незапамятные времена |
Anglophile |
29 |
16:55:21 |
eng-rus |
|
an off year |
неурожайный год |
Anglophile |
30 |
16:53:25 |
eng-rus |
|
give a soft yawn |
сладко зевнуть |
Anglophile |
31 |
16:43:28 |
eng-rus |
|
work off one's bad temper |
срывать плохое настроение |
Anglophile |
32 |
16:33:23 |
eng-rus |
|
in your lifetime |
в твоё время |
rechnik |
33 |
16:24:49 |
eng-rus |
|
very harmful to |
очень вредные для |
rechnik |
34 |
16:22:32 |
eng-rus |
|
have everything in the shop window |
быть недалёким (поверхностным человеком) |
Anglophile |
35 |
16:17:02 |
eng-rus |
|
harmful to |
вредные для |
rechnik |
36 |
16:11:29 |
eng-rus |
|
named after the scientist |
по имени учёного |
rechnik |
37 |
16:11:18 |
eng-rus |
|
called after the scientist of that name |
по имени учёного |
rechnik |
38 |
16:08:57 |
eng-rus |
proverb |
ill weeds grow apace |
сорная трава хорошо растёт |
Anglophile |
39 |
16:08:35 |
rus-fre |
chem. |
полихлордифенил |
biphényle polychloré |
Yanick |
40 |
16:07:53 |
rus-fre |
chem. |
полихлордифенил |
BPC (biphényle polychloré) |
Yanick |
41 |
16:06:15 |
eng-rus |
|
as welcome as snow in harvest |
несвоевременный |
Anglophile |
42 |
16:06:10 |
eng-rus |
|
undulating changes |
волнообразные изменения |
rechnik |
43 |
16:00:08 |
eng-rus |
|
alternating movements |
знакопеременное движение |
rechnik |
44 |
15:54:29 |
eng-rus |
|
the most diverse |
самые разные |
rechnik |
45 |
15:49:28 |
eng-rus |
|
all kinds |
самые разные |
rechnik |
46 |
15:48:01 |
rus-est |
sociol. |
социальная вовлечённость |
sotsiaalne kaasatus |
furtiva |
47 |
15:40:07 |
eng-rus |
|
but also by and large |
но и вообще |
rechnik |
48 |
15:34:12 |
eng-rus |
|
weasel-worded |
противоречивый |
Anglophile |
49 |
15:30:24 |
eng-rus |
|
out of wear |
вышедший из моды |
Anglophile |
50 |
15:06:16 |
rus-ger |
|
получить ч.-либо |
erwischen (благодаря удаче, случаю, сноровке и т. д. Stoerig 2004) |
vit45 |
51 |
14:28:37 |
eng-rus |
|
they will already know |
уже будут знать |
rechnik |
52 |
14:28:31 |
eng-rus |
|
will probably already know |
возможно, уже будут знать |
rechnik |
53 |
14:13:49 |
eng-rus |
|
in the present form |
в теперешнем виде |
rechnik |
54 |
14:03:13 |
eng-rus |
|
as of today |
на сегодняшний момент |
rechnik |
55 |
14:01:49 |
eng-rus |
|
whole life cycle |
полный период жизни |
rechnik |
56 |
14:00:49 |
eng-rus |
|
entire life cycle |
полный период жизни |
rechnik |
57 |
13:58:19 |
eng-rus |
|
entire life span |
полный период жизни |
rechnik |
58 |
13:55:22 |
eng-rus |
|
whole life span |
полный период жизни |
rechnik |
59 |
13:43:19 |
eng-rus |
|
Age of Brahma |
Век Брамы |
rechnik |
60 |
13:29:15 |
eng-rus |
|
they are one and the same |
это одно и то же |
rechnik |
61 |
13:24:06 |
eng-rus |
|
it is easy |
легко даётся |
rechnik |
62 |
13:21:30 |
eng-rus |
inet. |
userpic |
аватар (image) |
denghu |
63 |
13:19:01 |
eng-rus |
polit. |
from the top-down |
сверху (проводить реформы и т.п. / of reform, etc.) |
denghu |
64 |
13:15:54 |
eng-rus |
|
it is hard for us |
тяжело нам даётся |
rechnik |
65 |
13:14:30 |
eng-rus |
|
it is difficult for us |
тяжело нам даётся |
rechnik |
66 |
12:55:25 |
eng-rus |
|
global cooling, global freezing |
глобальное похолодание |
Sibiricheva |
67 |
12:54:32 |
eng-rus |
|
belts and braces measures |
дополнительные меры предосторожности |
gconnell |
68 |
12:19:00 |
eng-rus |
|
undercutting |
демпинг (AD) |
Alexander Demidov |
69 |
11:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
Eco-label |
экомаркировка |
Игорь Миг |
70 |
11:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
environmentalist |
активист "зеленого" движения |
Игорь Миг |
71 |
11:23:54 |
eng-rus |
|
aircraft-grade aluminum |
авиационные сплавы алюминия |
Caithey |
72 |
10:19:37 |
eng-rus |
|
wanton |
капризный |
Anglophile |
73 |
10:12:42 |
eng-rus |
|
vouchsafe no reply |
не удостоить ответа (ответом) |
Anglophile |
74 |
10:10:30 |
eng-rus |
|
summer visitor |
дачник |
Anglophile |
75 |
10:08:52 |
eng-rus |
|
the veriest scoundrel unhung |
отъявленный негодяй |
Anglophile |
76 |
10:07:12 |
eng-rus |
|
verse-monger |
рифмоплёт |
Anglophile |
77 |
10:04:48 |
rus-eng |
gymn. |
конь |
vaulting-horse (гимнастический снаряд) |
Anglophile |
78 |
10:02:39 |
eng-rus |
|
utility-man |
мастер на все руки |
Anglophile |
79 |
9:58:48 |
eng-rus |
|
use and wont |
установившийся обычай |
Anglophile |
80 |
9:58:23 |
eng-rus |
|
unsearchable |
необъяснимый |
Anglophile |
81 |
9:56:36 |
eng-rus |
|
unsay |
брать свои слова обратно |
Anglophile |
82 |
9:53:53 |
eng-rus |
|
uncanny |
страшный |
Anglophile |
83 |
9:52:33 |
eng-rus |
|
uncivil |
невоспитанный |
Anglophile |
84 |
9:51:31 |
eng-rus |
|
unbeseeming |
неприличный |
Anglophile |
85 |
9:49:18 |
eng-rus |
|
take umbrage |
обижаться (на кого-либо – at someone) |
Anglophile |
86 |
9:48:38 |
eng-rus |
|
give umbrage |
обижать |
Anglophile |
87 |
9:44:35 |
eng-rus |
|
twist of the wrist |
проворство |
Anglophile |
88 |
9:44:01 |
eng-rus |
|
self-help tutor |
самоучитель |
Anglophile |
89 |
9:40:45 |
eng-rus |
|
true-born |
чистокровный |
Anglophile |
90 |
9:34:38 |
eng-rus |
inf. fig. |
tol-lol |
приличный |
Anglophile |
91 |
9:32:59 |
eng-rus |
|
tog oneself out |
франтиться |
Anglophile |
92 |
9:32:49 |
eng-rus |
|
tog oneself up |
франтиться |
Anglophile |
93 |
9:30:58 |
eng-rus |
|
tittup |
семенить |
Anglophile |
94 |
9:28:59 |
eng-rus |
|
tindery |
вспыльчивый |
Anglophile |
95 |
9:26:29 |
eng-rus |
|
at her time of life |
в её возрасте |
Anglophile |
96 |
9:25:07 |
eng-rus |
|
stirring times |
богатое на события время |
Anglophile |
97 |
9:18:37 |
eng-rus |
|
thoroughgoing |
прямолинейный |
Anglophile |
98 |
9:16:29 |
eng-rus |
|
third-rater |
ничтожество |
Anglophile |
99 |
9:15:19 |
eng-rus |
|
thin-faced |
с тонкими чертами лица |
Anglophile |
100 |
9:12:23 |
eng-rus |
|
texter |
составитель рекламных текстов |
Anglophile |
101 |
9:10:30 |
eng-rus |
|
in testimony of |
в качестве доказательства |
Anglophile |
102 |
8:37:37 |
eng-rus |
|
seminar attendee |
участник семинара |
Кунделев |
103 |
8:13:55 |
eng-rus |
|
osprey |
морской ястреб (эгрет это тип цапли) |
Aleksandr-42 |
104 |
6:28:43 |
rus-ger |
|
код заказчика |
Kundennummer |
refusenik |
105 |
4:52:09 |
eng-rus |
gynecol. |
spotting |
мажущие выделения |
Maxxicum |
106 |
4:22:06 |
eng-rus |
law |
lawman |
представитель закона (From 1886 to 1890 brothers James and Reuben Burrow and their gang robbed trains across the South while being pursued by hundreds of lawmen.) |
Alexander S. Zakharov |
107 |
3:11:54 |
eng-rus |
|
giddyup |
пошла! |
Yura |
108 |
1:10:48 |
eng-rus |
med. |
patient demographics |
персональные данные пациента |
gaid |
109 |
0:52:40 |
eng-rus |
med. |
patient demographics |
индивидуальные данные пациента (наприме, ФИО, дата рождения, место жительства) |
gaid |
110 |
0:27:16 |
eng-rus |
|
tarradiddle |
ложь |
Anglophile |
111 |
0:25:17 |
eng-rus |
|
swimming eyes |
полные слёз глаза |
Anglophile |
112 |
0:17:04 |
eng-rus |
baseb. |
pitcher's mound |
круг подачи (возвышение, на котором находится подающий) |
alia20 |
113 |
0:15:06 |
rus-fre |
sport. |
горнолыжный комплекс |
domaine skiable |
meroe |
114 |
0:09:14 |
eng-rus |
|
mass of an electron at rest |
Масса покоя электрона |
rechnik |
115 |
0:09:10 |
eng-rus |
|
electron rest mass |
Масса покоя электрона |
rechnik |
116 |
0:01:20 |
eng-rus |
|
hoodlum |
отморозок (yahoo.com) |
Tanya Gesse |