1 |
23:59:22 |
eng-rus |
polit. |
citizens' council |
гражданский совет |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:04 |
eng-rus |
polit. |
citizens board |
гражданский совет |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:44 |
rus-ger |
polit. |
гражданский совет |
Bürgerbeirat |
Andrey Truhachev |
4 |
23:52:06 |
eng-ger |
polit. |
citizens board |
Bürgerbeirat |
Andrey Truhachev |
5 |
23:51:34 |
eng-rus |
med. |
urethral atrophy |
уретральная атрофия |
snowleopard |
6 |
23:42:39 |
eng-rus |
gen. |
pump bulb |
груша насоса |
snowleopard |
7 |
23:35:36 |
eng-rus |
child. |
teeny-weeny |
игрушечный |
Liv Bliss |
8 |
23:34:05 |
eng-rus |
tech. |
mirror-inverted |
симметричные |
ladyjane85 |
9 |
23:33:00 |
rus-fre |
gen. |
военизированная охрана |
garde militarisée |
Voledemar |
10 |
23:23:55 |
rus-ger |
med. |
ортопедический воротник |
Halskrawatte |
Assanett |
11 |
23:16:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
Освещение палубы |
Decksbeleuchtung (судна) |
Mischanja |
12 |
23:11:49 |
rus-lav |
econ. |
обязательные взносы |
obligātās iemaksas |
V.Safronov |
13 |
23:10:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
Кормовая розетка |
Hecksteckdose (Розетка, расположенная на корме судна) |
Mischanja |
14 |
23:08:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
Стационарный ток |
Landstrom |
Mischanja |
15 |
23:05:42 |
eng-rus |
busin. |
corporate interest |
корпоративные проценты |
MichaelBurov |
16 |
23:00:10 |
rus-lav |
econ. |
собственное потребление |
pašpatēriņš |
V.Safronov |
17 |
22:53:10 |
eng-rus |
gen. |
Cronos |
Кронос или Крон, в английском называется также Kronos или Cronus, предводитель и младший представитель первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп (не путать с Хронос (Chronos), божество в древнегреческой мифологии (от греч. "время") , персонификация времени) |
klarisse |
18 |
22:48:22 |
rus-lav |
busin. |
акцизный сбор |
akcīzes nodoklis |
V.Safronov |
19 |
22:45:21 |
eng-rus |
gen. |
Chronos |
Хронос, божество в древнегреческой мифологии от греч. Χρόνος, "время", персонификация времени (не путать с именем Кро́нос или Крон (Cronus, или Kronos, или Cronos), предводителем и младшим представителем первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп) |
klarisse |
20 |
22:36:19 |
rus-lav |
busin. |
оказание услуг |
pakalpojumu sniegšana |
V.Safronov |
21 |
22:35:18 |
rus-fre |
gen. |
прирожденный ... |
...-né (Le bilingue est un traducteur-né.) |
I. Havkin |
22 |
22:33:20 |
rus-fre |
gen. |
происходит редко |
est rarement le cas |
I. Havkin |
23 |
22:33:13 |
rus-lav |
busin. |
лизинг |
nomas pirkums |
V.Safronov |
24 |
22:27:24 |
rus-fre |
gen. |
бывает редко |
est rarement le cas (Les effets placebo nécessitent de croire en ce procédé et cela est rarement le cas avec des personnes essayant l'EFT pour la première fois.) |
I. Havkin |
25 |
22:25:25 |
eng-rus |
gen. |
high-impact terrorism |
терроризм сильного воздействия |
Aleksandra Polusmyak |
26 |
22:20:11 |
eng-rus |
gen. |
tank window |
смотровое окно в резервуаре (сепаратора) |
soa.iya |
27 |
22:15:39 |
eng-rus |
news |
elite force |
спецназ |
Дмитрий_Р |
28 |
22:15:27 |
eng-rus |
gen. |
elite force |
подразделение специального назначения |
Дмитрий_Р |
29 |
22:10:53 |
eng-rus |
fin. |
PEFA |
Система государственных расходов и финансовой подотчётности (ГРФП; Public Expenditure and Financial Accountability) |
Hot-Ice |
30 |
22:10:51 |
rus-ger |
gen. |
гендерная принадлежность |
Geschlechteridentität (маранафа) |
AlexandraM |
31 |
22:07:29 |
rus-ger |
construct. |
конечный дохлоп |
Endschlag (дверного доводчика) |
РоманКузьмич |
32 |
22:00:25 |
rus-ita |
gen. |
атеней |
ateneo |
Avenarius |
33 |
21:57:39 |
eng-rus |
stat. |
Multiple Indicator Cluster Survey |
мульти-индикаторное кластерное исследование (МИКИ; MICS; вариант использовался в публикациях в Казахстане и Узбекистане) |
ikondra |
34 |
21:46:57 |
eng-rus |
inf. |
the grown-ups |
руководство, начальство (на фирме, в учреждении; The grown-ups are going to yell at me for...) |
Vitaliyb |
35 |
21:43:31 |
eng-rus |
product. |
standard work hour |
стандартный человеко-час |
MichaelBurov |
36 |
21:43:01 |
rus-fre |
mil. |
расстояние обстрела выстрела |
distance d'engagement |
I. Havkin |
37 |
21:42:17 |
eng |
abbr. product. |
work hr |
employee hour |
MichaelBurov |
38 |
21:40:32 |
eng-rus |
product. |
employee hour |
раб. чел-час |
MichaelBurov |
39 |
21:39:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
trending performance |
выявление тенденций |
MichaelBurov |
40 |
21:38:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
standard energy factor |
энергетический стандарт |
MichaelBurov |
41 |
21:36:55 |
eng-rus |
mil., lingo |
triple-A |
зенитная артиллерия (AAA, от anti-aircraft artillery: I could see the triple-A out the bubble window.) |
I. Havkin |
42 |
21:32:51 |
eng-rus |
mil. |
double ace |
лётчик, сбивший 10 самолётов |
I. Havkin |
43 |
21:31:36 |
eng-rus |
mil. |
triple ace |
лётчик-истребитель, сбивший 15 самолётов противника |
I. Havkin |
44 |
21:21:12 |
rus-fre |
mil. |
зенитная ракета |
missile antiaérien |
I. Havkin |
45 |
21:17:27 |
eng-rus |
gen. |
you know as well as I do |
ты не хуже меня знаешь |
linton |
46 |
21:14:56 |
eng-rus |
gen. |
enemy |
противника (The color-coded vertical bars illustrate the overall number of enemy attacks.) |
I. Havkin |
47 |
21:06:20 |
rus-est |
gen. |
любовь |
lembus |
ВВладимир |
48 |
21:06:01 |
rus-ger |
gen. |
основные направления деятельности |
Tätigkeitsschwerpunkte |
SKY |
49 |
21:05:02 |
rus-fre |
mil. |
противовоздушная оборона |
lutte antiaérienne |
I. Havkin |
50 |
21:01:30 |
rus-dut |
notar. |
амортизация капитала |
aflossing van het kapitaal |
olga.greenwood |
51 |
21:01:28 |
eng-rus |
biol. |
neotropics |
неотропика (wikipedia.org) |
princess Tatiana |
52 |
21:00:30 |
rus-fre |
mil. |
противника |
ennemi (Le centre de l'attaque ennemie était dans la direction de Soissons.) |
I. Havkin |
53 |
20:57:40 |
rus-fre |
med. |
функция мозга |
fonction cérébrale |
Lyra |
54 |
20:56:43 |
rus-fre |
mil. |
в наступательных целях |
offensivement (La défense au sol peut être déployée offensivement pour interdire l'espace aérien aux appareils ennemis.) |
I. Havkin |
55 |
20:54:37 |
eng-rus |
gen. |
god's wounds |
черт побери! Чтоб тебе пусто было! (an oath like: By Jove! By thunder! It refers to the wounds Jesus received during his passion, often abbreviated to "Zounds!") |
КГА |
56 |
20:53:45 |
rus-fre |
med. |
двухфотонная лазерная сканирующая микроскопия |
microscopie à balayage laser à deux photons |
Lyra |
57 |
20:50:14 |
rus-fre |
gen. |
противника |
hostile (La lutte antiaérienne est l'ensemble des mesures destinées à réduire l'efficacité des opérations aériennes hostiles.) |
I. Havkin |
58 |
20:49:07 |
eng-rus |
law |
Martens Clause |
Декларация Мартенса (в международном праве как понятие, не в конкретных в Гаагских конвенциях 1899 г 1907 г.) |
Earl de Galantha |
59 |
20:43:26 |
rus-dut |
gen. |
пять процентов |
vijf ten honderd |
olga.greenwood |
60 |
20:42:17 |
eng |
product. |
employee hour |
work hr |
MichaelBurov |
61 |
20:38:46 |
eng-rus |
law |
attach |
предоставляться (to shares, о правах акционеров, предоставляемых акциями) |
Earl de Galantha |
62 |
20:37:50 |
eng-rus |
law |
attach |
предоставлять (to shares, о правах акционеров, предоставляемых акциями) |
Earl de Galantha |
63 |
20:36:58 |
eng-rus |
med. |
diagnostic imaging |
диагностическое отображение |
Molia |
64 |
20:19:36 |
eng-rus |
polit. |
sovietize |
возвращать систему ценностей, существовавшую в бывшем Советском Союзе (to sovietize historiography) |
Vitaliyb |
65 |
20:16:17 |
eng-rus |
amer. |
bubble in |
обвести что-то написанное кружочком или овалом (используеся в американских тестах для школьников, напр., "Write AND bubble in your last name, first name, and middle initial", "Write and BUBBLE IN your NAME and STUDENT NUMBER on your answer sheet"; "If you don't bubble in your answer, it does not count. Use a soft pencil to fill the bubbles and fill them completely. The scanning machine does not read ink") |
klarisse |
66 |
20:15:09 |
rus-ita |
mus. |
Сицилийская вечерня опера Верди |
Vespri siciliani |
I. Havkin |
67 |
20:13:13 |
eng-rus |
tech. |
PHRS |
СПОТ (Passive Heat Removal System) |
Luxuria |
68 |
20:04:47 |
rus-ger |
construct. |
ручка-скоба |
Stoßgriff |
РоманКузьмич |
69 |
20:02:27 |
eng-rus |
gen. |
makes me wonder |
интересно |
Willie W. |
70 |
20:01:00 |
rus-ger |
tech. |
цех для окрашивания распылением |
Farbspritzbetrieb |
norbek rakhimov |
71 |
19:58:55 |
rus-ger |
tech. |
критическое значение |
Alarmwert |
Dmitriy.Kurako |
72 |
19:51:59 |
eng-rus |
construct. |
around the perimeter |
по периметру |
snowleopard |
73 |
19:48:45 |
rus-ita |
hist. |
Сципион |
Scipione |
I. Havkin |
74 |
19:47:03 |
eng-rus |
med. |
sanocreatology |
санокреатология (наука о создании условий, благоприятных для здоровья человека) |
coltuclu |
75 |
19:46:22 |
eng-rus |
construct. |
underground utility lines |
подземные коммуникации |
snowleopard |
76 |
19:43:58 |
eng-rus |
gen. |
sex discrimination |
дискриминация по признаку половой принадлежности |
Alexander Demidov |
77 |
19:34:32 |
eng-rus |
idiom. |
come at a price |
дорого обходиться |
macrugenus |
78 |
19:30:51 |
eng-rus |
construct. |
backfill soil |
грунт обратной засыпки |
snowleopard |
79 |
19:27:00 |
eng-rus |
gen. |
approval in writing |
письменное согласование |
witness |
80 |
19:07:12 |
eng-rus |
gen. |
written claim for refund |
письменное требование о возврате денежных средств |
witness |
81 |
19:05:39 |
eng-rus |
gen. |
member State of the Council of Europe |
государство-член Совета Европы |
Alexander Demidov |
82 |
19:02:25 |
rus-fre |
gen. |
отрезок частной жизни |
un bout d'intimité (Paulo Gabriele fait face à ses juges : c'est un bout d'intimité de Benoît XVI qui va se livrer aux magistrats.) |
Oksana Mychaylyuk |
83 |
18:43:17 |
eng-rus |
busin. |
Key Account |
КА-ключевой клиент (сокращение, используемое русскоговорящими сотрудниками иностранных компаний в России) |
LuckyDucky |
84 |
18:42:48 |
eng-rus |
gen. |
primal |
первородный (н.р. первородный инстинкт материнства, primal maternal instinct) |
Kovrigin |
85 |
18:41:10 |
rus-ger |
tech. |
текущее состояние |
Ist-Zustаnd |
Dmitriy.Kurako |
86 |
18:35:25 |
rus-spa |
gen. |
Травянистое растение с прямым стеблем и длинными, прочными листьями. Использовалось для изготовления верёвок и бумажной массы. |
esparto |
Eduard.strv |
87 |
18:34:50 |
eng-rus |
gen. |
in a fully operable condition |
в состоянии полной пригодности к эксплуатации |
witness |
88 |
18:28:05 |
rus-dut |
gen. |
деревенский туалет. |
kakhuis (сущ. het; необязательно "деревенский", просто "сортир" или грубее vlaams_vrouwe) |
Мардж Симпсон |
89 |
18:16:14 |
eng-rus |
ed. |
EdM |
магистр образования (Степень в США) |
sashkomeister |
90 |
18:13:09 |
rus-spa |
gen. |
Побуждать, стимулировать |
acicatear |
Eduard.strv |
91 |
18:12:14 |
eng-rus |
gen. |
New York State Electric Research and Development Authority |
Агентство штата Нью-Йорк по исследованиям и разработкам в области энергетики |
ML |
92 |
18:10:02 |
rus-fre |
gen. |
подтверждать |
étayer (Des illustrations numériques étayent le bien-fondé de notre approche.) |
I. Havkin |
93 |
18:07:57 |
eng-rus |
med. |
Barium Swallow |
глотание с помощью бариевой взвеси |
Antonio |
94 |
18:07:36 |
eng-rus |
med. |
continent cutaneous urinary diversion |
отведение мочи с образованием кожной стомы |
Antonio |
95 |
18:07:19 |
eng-rus |
med. |
dental crowding |
скученность зубов |
Antonio |
96 |
18:07:05 |
eng-rus |
med. |
pitting |
вдавление |
Antonio |
97 |
18:06:46 |
eng-rus |
med. |
germline |
зародышевый путь |
Antonio |
98 |
18:06:29 |
eng-rus |
med. |
splice-site mutation |
мутация сайта сплайсинга |
Antonio |
99 |
18:06:15 |
eng-rus |
med. |
anchoring fibrils |
якорные фибриллы |
Antonio |
100 |
18:05:56 |
eng-rus |
med. |
axillary vault |
подмышечная впадина |
Antonio |
101 |
18:05:43 |
eng-rus |
med. |
nonsense-mediated iRNA decay |
нонсенс-опосредованная деградация мРНК |
Antonio |
102 |
18:05:11 |
eng-rus |
med. |
lamina lucida |
светлая пластинка |
Antonio |
103 |
18:03:34 |
rus-fre |
gen. |
строго говоря |
stricto sensu (Il dispose de certains pouvoirs qui, stricto sensu, ne sont pas décrits par la constitution.) |
I. Havkin |
104 |
17:58:58 |
rus-spa |
gen. |
Огороженная, укреплённая территория в средневековом мусульманском городе, которая использовалась в качестве убежища для солдат и своих жителей |
alcazaba |
Eduard.strv |
105 |
17:57:00 |
rus-fre |
gen. |
решение чего-л. |
solution à ((проблемы и т. п.) Ce cycle apporte la solution au problème posé.) |
I. Havkin |
106 |
17:53:13 |
rus-spa |
gen. |
Район, где жили мороканцы moros |
morería |
Eduard.strv |
107 |
17:50:27 |
eng |
abbr. math. |
CCC |
collapsed cone convolution |
harser |
108 |
17:43:14 |
rus-fre |
math. |
регуляризация Дафермоса |
régularisation de Dafermos |
I. Havkin |
109 |
17:42:36 |
eng-rus |
econ. |
actuarial surplus |
актуарный профицит |
mizgertina |
110 |
17:41:15 |
rus-fre |
math. |
самоподобный |
autosemblable |
I. Havkin |
111 |
17:40:57 |
rus-fre |
math. |
самоподобная регуляризация |
régularisation autosemblable |
I. Havkin |
112 |
17:40:12 |
eng-rus |
math. |
self-similar regularization |
самоподобная регуляризация |
I. Havkin |
113 |
17:39:35 |
eng-rus |
math. |
regularization |
регуляризация Дафермоса |
I. Havkin |
114 |
17:35:50 |
eng-rus |
tech. |
z-type conveyor |
крутонаклонный конвейер (z-образный polmashz.ru) |
unrecyclable |
115 |
17:29:42 |
rus-ger |
media. |
гражданская журналистика |
Bürger-Journalismus |
Николай Бердник |
116 |
17:29:23 |
rus-ger |
media. |
гражданская журналистика |
Graswurzel-Journalismus |
Николай Бердник |
117 |
17:29:19 |
rus-fre |
math. |
параболическая регуляризация |
régularisation parabolique |
I. Havkin |
118 |
17:28:33 |
eng-rus |
math. |
parabolic regularization |
параболическая регуляризация |
I. Havkin |
119 |
17:21:10 |
eng-rus |
gen. |
Reports of Judgments and Decisions of the European Court of Human Rights |
Сборник постановлений и решений Европейского Суда по правам человека |
Alexander Demidov |
120 |
17:20:14 |
rus-fre |
gen. |
в ... обсуждается |
... traite de ... (Une première partie traite d'une problématique émergente : le couplage d'équations hyperboliques.) |
I. Havkin |
121 |
17:15:13 |
rus-fre |
gen. |
обойтись без |
s'affranchir de (Ces systèmes augmentés permettent de s'affranchir de la description géométrique des frontières.) |
I. Havkin |
122 |
17:11:11 |
eng-rus |
gen. |
Convention State |
государство участник Конвенции |
Alexander Demidov |
123 |
16:52:36 |
rus-ger |
tech. |
модель машины |
Maschinenmodell |
Александр Рыжов |
124 |
16:30:52 |
rus-ger |
tech. |
испытуемое зубчатое колесо |
Prüfrad |
Александр Рыжов |
125 |
16:30:16 |
eng-rus |
gen. |
take up the baton |
принять эстафету (The New Labour government in the United Kingdom has taken up the baton) |
Rewesa_rule |
126 |
16:27:06 |
rus-ger |
tech. |
нивелировочная платформа |
Nivelliertisch |
Александр Рыжов |
127 |
16:24:56 |
eng-rus |
econ. |
formal economy |
белая экономика (vs. shadow economy and/or black market) |
mizgertina |
128 |
16:22:41 |
eng-rus |
gen. |
business driver |
фактор развития бизнеса |
OlesyaAst |
129 |
16:14:42 |
rus-ger |
tech. |
ступенчатая концевая мера |
Stufenendmaß |
Александр Рыжов |
130 |
15:59:38 |
eng-rus |
gen. |
direction |
знак свыше (He sought direction in prayer) |
КГА |
131 |
15:54:54 |
eng-rus |
gen. |
you're on your own |
ты сам по себе |
wedjat |
132 |
15:44:36 |
rus-ger |
med. |
Замена имплантата |
Implantatwechsel |
folkman1985 |
133 |
15:25:35 |
rus-ger |
med. |
ЛНП |
Lipoproteine niedriger Dichte |
Lina_vin |
134 |
15:25:06 |
rus-ger |
med. |
липопротеины низкой плотности |
Lipoproteine niedriger Dichte (LDL – low density lipoprotein |
Lina_vin |
135 |
15:21:36 |
rus-ger |
med. |
ЛВП |
HDL |
Lina_vin |
136 |
15:20:59 |
eng-rus |
agric. |
open and protected agriculture |
земледелие как в открытом, так и в закрытом грунте |
SWexler |
137 |
15:20:22 |
eng-rus |
construct. |
protection from corrosion |
антикоррозийная защита |
snowleopard |
138 |
15:16:06 |
eng-rus |
gen. |
inadmissibility |
отказ в принятии к рассмотрению |
Alexander Demidov |
139 |
15:14:14 |
eng-rus |
gen. |
damageable |
разрушаемый |
Александр_10 |
140 |
15:10:18 |
rus-ger |
med. |
ЖЭС |
Extrasystolie des Ventrikels |
Lina_vin |
141 |
15:10:08 |
eng-rus |
gen. |
social net |
социальные гарантии и компенсации |
Alexander Demidov |
142 |
15:09:43 |
eng-rus |
gen. |
social benefits |
социальные гарантии и компенсации |
Alexander Demidov |
143 |
15:06:48 |
rus |
abbr. med. |
МАГ |
Магистральные артерии головы |
Brücke |
144 |
15:06:34 |
eng-rus |
gen. |
prison truck |
автозак |
Александр_10 |
145 |
15:03:37 |
rus-ger |
med. |
дуплексное сканирование |
Duplexuntersuchung |
Brücke |
146 |
14:58:29 |
rus-ger |
tech. |
спецификация заказчика |
Kundenspezifikation |
Александр Рыжов |
147 |
14:53:28 |
eng-rus |
gen. |
forest-steppe belt |
зона лесостепи |
Александр_10 |
148 |
14:52:18 |
eng-rus |
gen. |
rugged beauty |
грубая красота |
Александр_10 |
149 |
14:51:20 |
eng-rus |
oil |
cyclic steam stimulation |
циклическая паростимуляция (CSS) |
alexim |
150 |
14:50:03 |
eng-rus |
gen. |
desktop analysis |
теоретический анализ |
OlesyaAst |
151 |
14:46:32 |
eng-rus |
scient. |
Nanotechnologies |
технологии наночастиц |
qwarty |
152 |
14:42:36 |
eng-rus |
scient. |
Nanotechnologies |
нанотехнологии |
qwarty |
153 |
14:41:52 |
eng-rus |
scient. |
Institute for Soldier Nanotechnologies |
институт военных нанотехнологий |
qwarty |
154 |
14:39:26 |
eng |
abbr. scient. |
Institute for Soldier Nanotechnologies |
ISN |
qwarty |
155 |
14:39:12 |
eng-rus |
gen. |
desperate measure |
отчаянная мера |
Maria Klavdieva |
156 |
14:38:02 |
eng-rus |
scient. |
Strategic Research Area |
область стратегических исследований |
qwarty |
157 |
14:38:00 |
eng-rus |
gen. |
forced measures |
вынужденные меры |
Maria Klavdieva |
158 |
14:37:41 |
eng-rus |
scient. |
Strategic Research Area |
сфера стратегических исследований |
qwarty |
159 |
14:35:52 |
eng-rus |
auto. |
dazzling-proof mirror |
неослепляющее зеркало |
Мирослав9999 |
160 |
14:35:36 |
eng |
abbr. scient. |
Strategic Research Area |
SRA |
qwarty |
161 |
14:32:32 |
eng-rus |
nano |
normally |
в обычном состоянии |
qwarty |
162 |
14:31:10 |
eng-rus |
idiom. |
as the crow flies |
если брать расстояние птичьего полёта (если брать расстояние по прямой) |
linton |
163 |
14:30:00 |
eng-rus |
construct. |
horizontal ground surface |
горизонтальная поверхность земли |
snowleopard |
164 |
14:27:26 |
eng-rus |
construct. |
wind region |
ветровой район |
snowleopard |
165 |
14:27:08 |
eng-rus |
nano |
fabric-over-foam |
ткань-поверх-пены (наноматериал) |
qwarty |
166 |
14:21:31 |
eng-rus |
nano |
resin matrix |
смолистая матрица |
qwarty |
167 |
14:15:49 |
eng-rus |
gen. |
equal human and civil rights and freedoms |
равенство прав и свобод человека и гражданина |
Alexander Demidov |
168 |
14:15:09 |
eng-rus |
ed. |
language skills |
знание языков |
Julchonok |
169 |
14:08:10 |
rus-ger |
med. |
госпитальная педиатрия |
Spitalpädiatrie |
EVA-T |
170 |
14:07:10 |
eng-rus |
nano |
molecularly engineered rubber |
наномолекулярная смола |
qwarty |
171 |
14:04:06 |
eng-rus |
nano |
carbon fabrics |
углеткань |
qwarty |
172 |
14:03:51 |
eng-rus |
gen. |
military service contract |
контракт о прохождении военной службы |
Alexander Demidov |
173 |
14:01:36 |
eng-rus |
market. |
soft launch |
мягкий запуск |
OlesyaAst |
174 |
13:59:38 |
eng-rus |
gen. |
ineligibility for |
отсутствие права на |
Alexander Demidov |
175 |
13:58:39 |
eng-rus |
nano |
molecularly engineered rubber |
наномолекулярный каучук |
qwarty |
176 |
13:54:46 |
eng-rus |
construct. |
construction safety requirements |
безопасность труда в строительстве (СНиП 12-04-2002) |
snowleopard |
177 |
13:53:59 |
eng-rus |
nano |
molecularly engineered |
разработанный на молекулярном уровне |
qwarty |
178 |
13:50:02 |
eng-rus |
tech. |
Isolation ring |
изоляционное кольцо |
Inmar |
179 |
13:48:01 |
eng-rus |
nano |
thermal blanketing |
тепловое покрытие |
qwarty |
180 |
13:43:22 |
eng-rus |
gen. |
rights and freedoms of man and citizen |
права и свободы человека и гражданина (4,310 UK hits) |
Alexander Demidov |
181 |
13:43:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
naphthenics |
нафтены |
MichaelBurov |
182 |
13:42:17 |
eng-rus |
gen. |
human and civil rights and freedoms |
права и свободы человека и гражданина (11,800 UK hits) |
Alexander Demidov |
183 |
13:39:26 |
eng |
abbr. scient. |
ISN |
Institute for Soldier Nanotechnologies |
qwarty |
184 |
13:38:28 |
rus-ger |
med. |
НЖЭС |
supraventrikuläre Extrasystolie (НАДЖЕЛУДОЧКОВАЯ ЭКСТРАСИСТОЛИЯ) |
Lina_vin |
185 |
13:36:12 |
eng-rus |
construct. |
foundation requirements |
задание на фундаменты |
snowleopard |
186 |
13:35:36 |
eng |
abbr. scient. |
SRA |
Strategic Research Area |
qwarty |
187 |
13:27:59 |
eng-rus |
gen. |
serviceman |
военнослужащий-мужчина |
Alexander Demidov |
188 |
13:26:07 |
eng-rus |
gen. |
frost-blackened |
почерневший от мороза |
linton |
189 |
13:18:04 |
rus-fre |
busin. |
благотворительный аукцион |
opération caritative avec des ventes aux enchères |
elenajouja |
190 |
13:15:08 |
eng-rus |
gen. |
in childbirth |
при родах |
Alexander Demidov |
191 |
13:13:20 |
rus-fre |
gen. |
беременный |
enceint |
peste |
192 |
13:11:52 |
rus-ger |
med. |
септопластика |
Septumplastik (пластика искривленной перегородки) |
Lina_vin |
193 |
13:11:39 |
eng-rus |
gen. |
contract serviceman |
военнослужащий, проходящий военную службу по контракту |
Alexander Demidov |
194 |
13:11:26 |
eng-rus |
gen. |
contract serviceman |
военнослужащий мужского пола, проходящий военную службу по контракту |
Alexander Demidov |
195 |
13:10:47 |
eng-rus |
gen. |
servicewomen |
военнослужащие женского пола |
Alexander Demidov |
196 |
13:10:23 |
eng |
abbr. tech. |
QID |
quality inspection department (отдел контроля качества и инспектирования) |
unrecyclable |
197 |
13:09:59 |
eng-rus |
gen. |
serviceman |
военнослужащий мужского пола |
Alexander Demidov |
198 |
13:08:55 |
eng-rus |
gen. |
military duty station |
место военной службы |
Alexander Demidov |
199 |
13:05:16 |
eng-rus |
hockey. |
Triple Golden Club |
Тройной Золотой Клуб |
Дмитрий_Р |
200 |
12:56:29 |
rus-fre |
ed. |
посещать курсы |
suivre des cours (напр. suivre des cours de français - ходить на курсы французского) |
ksuh |
201 |
12:52:55 |
rus-fre |
med. |
ретровирусный |
rétroviral |
peste |
202 |
11:59:14 |
eng-rus |
gen. |
restriction on rights |
ограничение в правах (Limitation on use of restrictions on rights ...) |
Alexander Demidov |
203 |
11:56:21 |
eng-rus |
gen. |
assume that |
исходить из того, что |
Alexander Demidov |
204 |
11:52:40 |
eng-rus |
gen. |
hydrosizer |
гидросайзер (сепаратор) |
soa.iya |
205 |
11:51:00 |
eng |
abbr. environ. |
Pollution Prevention and Control Act |
PPCA |
Julchonok |
206 |
11:44:34 |
rus-fre |
ed. |
курсы повышения квалификации |
stage de recyclage |
ksuh |
207 |
11:39:49 |
rus-ger |
tech. |
исходный экран |
Ausgangsmaske |
Dmitriy.Kurako |
208 |
11:37:28 |
eng-rus |
gen. |
legal aspect |
правовая сторона (of an issue, etc.) |
Alexander Demidov |
209 |
11:30:21 |
eng-rus |
gen. |
just satisfaction for non-pecuniary damage |
справедливая компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
210 |
11:19:55 |
eng-rus |
sport. |
triathlon |
триатлонный |
Юрий Гомон |
211 |
11:19:21 |
eng-rus |
sport. |
biathlon |
биатлонный |
Юрий Гомон |
212 |
11:11:56 |
eng-rus |
gen. |
course |
ристалище |
КГА |
213 |
10:53:44 |
rus-ita |
pack. |
комбинированный |
accoppiato (sacchi di materiali accoppiati - мешки из комбинированных материалов) |
Frenchik |
214 |
10:51:00 |
eng |
abbr. environ. |
PPCA |
Pollution Prevention and Control Act |
Julchonok |
215 |
10:45:38 |
eng-rus |
gen. |
federal statutes |
нормы федерального законодательства |
Alexander Demidov |
216 |
10:32:45 |
eng-rus |
gen. |
give one example |
к примеру (Nick, to give one example, is very popular among his schoolmates.) |
Technical |
217 |
10:27:27 |
rus-ger |
gen. |
отправить в отпуск |
beurlauben |
solo45 |
218 |
10:23:43 |
eng |
abbr. environ. |
Member Chartered Institute of Waste Management |
MCIWM |
Julchonok |
219 |
10:22:54 |
eng-rus |
med. |
striatonigral degeneration |
стриатонигральная дегенерация |
lubash13 |
220 |
10:17:24 |
rus-ger |
bot. |
метёлка |
Schirmrispe (сложное соцветие) |
solo45 |
221 |
10:14:08 |
eng-rus |
med. |
corticobasal ganglionic degeneration |
кортикобазальная ганглиозная дегенерация |
lubash13 |
222 |
10:14:04 |
rus-ger |
gen. |
рябина черноплодная |
Aronia |
solo45 |
223 |
10:00:37 |
rus-ger |
busin. |
акт сдачи-приёмки |
Übergabe-Übernahmeprotokoll (не получается указать средний род) |
Лорина |
224 |
9:59:46 |
rus-ger |
gen. |
ногами вперёд |
mit den Füßen voran |
solo45 |
225 |
9:53:37 |
rus-ger |
tech. |
разрушающее давление |
Berstdruck |
marinik |
226 |
9:53:17 |
eng-rus |
mus. |
donut |
демпфирующее кольцо (на пластике барабана) |
Technical |
227 |
9:37:26 |
rus-ger |
bank. |
ставка рефинансирования |
Refinanzierungssatz |
Лорина |
228 |
9:33:27 |
eng-rus |
amer. |
molly |
сияние |
Yuliya89 |
229 |
9:28:22 |
rus |
abbr. bank. |
ГПБ |
Газпромбанк |
Лорина |
230 |
9:25:10 |
eng-rus |
gen. |
slip in popularity |
подутратить популярность |
Technical |
231 |
9:25:03 |
rus-ger |
geogr. |
Югра |
Jugra |
Лорина |
232 |
9:24:16 |
rus-ger |
topon. |
Ханты-Мансийский автономный округ |
Autonomer Kreis der Chanten und Mansen (Jugra) |
Лорина |
233 |
9:23:43 |
eng |
abbr. environ. |
MCIWM |
Member Chartered Institute of Waste Management |
Julchonok |
234 |
9:19:22 |
eng |
abbr. ed. |
IOA |
Institute of Acoustics |
Julchonok |
235 |
9:18:03 |
eng |
abbr. |
Dip.IOA |
IOA diploma |
Julchonok |
236 |
9:14:10 |
rus-ger |
f.trade. |
импортное производство |
Importherstellung |
Лорина |
237 |
8:40:33 |
eng-rus |
gen. |
additional leave entitlement |
дополнительный отпуск |
Alexander Demidov |
238 |
8:31:10 |
rus |
gen. |
абонентский ящик |
а/я |
Лорина |
239 |
8:30:32 |
rus |
gen. |
а/я |
абонентский ящик |
Лорина |
240 |
8:17:15 |
eng |
abbr. environ. |
MRG |
monitoring and reporting of greenhouse gas emissions |
Julchonok |
241 |
7:15:53 |
eng-rus |
busin. |
as hereafter defined |
в соответствии с приведенным ниже определением |
nelly the elephant |
242 |
3:43:28 |
rus-ita |
med.appl. |
люди с ограниченными возможностями здоровья |
diversamente abili (В Италии слово "disabili" (инвалиды) не является политически корректным, его заменили на "diversamente abili", так же и в России политкорректная форма обозначения инвалидов "люди с ограниченными возможностями здоровья", у которых возможности личной и жизнедеятельности в обществе ограничены из-за физических, умственных, сенсорных или психических отклонений. Общественные организации инвалидов считают, что важно использовать корректную по отношению к инвалидам терминологию: "перенесший полиомиелит" (а не "жертва полиомиелита"), "использующий инвалидную коляску" (а не "прикованный к инвалидной коляске"), "имеет ДЦП" (а не "страдает ДЦП"), "человек с задержкой в развитии" (а не "слабоумный", "умственно неполноценный"), "слабослышащий" (а не "глухой").) |
klarisse |
243 |
3:39:40 |
eng-rus |
arts. |
revivalist |
мастер, посвятивший своё творчество возрождению каких-либо художественных традиций |
ART Vancouver |
244 |
2:50:19 |
rus-ger |
hist. |
Помпеи |
Pompeji |
Лорина |
245 |
2:46:38 |
rus-ger |
names |
Карл Павлович Брюллов |
Brjullow (также Brüllow) |
Лорина |
246 |
2:42:34 |
rus-ger |
gen. |
что если |
was ist, wenn |
Лорина |
247 |
2:42:21 |
rus-ger |
gen. |
а что, если |
was ist, wenn |
Лорина |
248 |
2:39:42 |
rus-ger |
gen. |
воспламениться |
sich begeistern |
Лорина |
249 |
2:38:25 |
rus-ger |
arts. |
шедевр искусства |
Kunstmeisterwerk |
Лорина |
250 |
2:32:50 |
rus-ger |
archit. |
средневековый замок |
mittelalterliches Schloss |
Лорина |
251 |
2:21:16 |
rus-ger |
inf. |
пенять на себя |
sich selbst zu verdanken |
Лорина |
252 |
2:13:46 |
rus-ger |
inf. |
мне не хватает |
mir fehlt |
Лорина |
253 |
1:55:00 |
eng-rus |
mineral. |
tysonite |
тисонит |
вовка |
254 |
1:53:22 |
rus-ger |
paint. |
постимпрессионист |
Post-Impressionist |
Лорина |
255 |
1:53:02 |
rus-ger |
paint. |
постимпрессионизм |
Post-Impressionismus |
Лорина |
256 |
1:44:29 |
eng-rus |
gen. |
collect a salary |
получать зарплату (How do they justify the numbers of managers collecting these outrageous salaries?) |
ART Vancouver |
257 |
1:31:41 |
rus-ger |
gen. |
уехать за город |
aufs Land fahren |
Лорина |
258 |
1:31:22 |
rus-ger |
gen. |
уезжать за город |
aufs Land fahren |
Лорина |
259 |
1:30:49 |
rus-ger |
gen. |
уехать за город |
ins Grüne fahren |
Лорина |
260 |
1:30:35 |
rus-ger |
gen. |
поехать за город |
ins Grüne fahren |
Лорина |
261 |
1:27:35 |
rus-ger |
mus. |
Лоэнгрин |
Lohengrin (опера Вагнера) |
Лорина |
262 |
1:25:01 |
rus-ger |
gen. |
задержаться |
aufgehalten werden |
Лорина |
263 |
1:24:36 |
rus-ger |
gen. |
задержаться |
stocken (приостановиться) |
Лорина |
264 |
1:24:19 |
rus-ger |
gen. |
задержаться |
stehenbleiben |
Лорина |
265 |
1:24:06 |
rus-ger |
gen. |
задержаться |
sich aufhalten |
Лорина |
266 |
1:05:10 |
eng-rus |
polit. slang |
floor-crosser |
тушка |
Vitaliyb |
267 |
0:57:31 |
rus-ger |
gen. |
иметь способность |
Begabung haben (für A – к чему-либо) |
Лорина |
268 |
0:37:52 |
rus-ger |
med. |
прописать лекарство |
eine Arznei verordnen |
Лорина |
269 |
0:37:06 |
rus-ger |
med. |
прописать лекарство |
eine Arznei verschreiben |
Лорина |
270 |
0:36:18 |
rus-ger |
med. |
прописать лекарство |
ordinieren |
Лорина |
271 |
0:34:44 |
rus-ger |
book. |
предвкушать |
vorfreuen |
Bedrin |
272 |
0:25:01 |
rus-ger |
comp. |
требования к программному обеспечению |
Softwareanforderungen |
SKY |
273 |
0:23:23 |
rus-ger |
gen. |
тизер |
Teaser (рекламное сообщение, содержащее только часть информации, цель кот. – пробудить интерес) |
Vera Cornel |
274 |
0:16:12 |
rus-ger |
sport. |
быстрым темпом |
mit zügigem Tempo |
Лорина |
275 |
0:11:28 |
rus-ger |
inf. |
иметь чем полакомиться |
etwas zum Knabbern haben |
Лорина |
276 |
0:09:55 |
eng-rus |
avia. |
aircraft-grade |
авиационный (о материале) |
igisheva |
277 |
0:08:57 |
rus-ger |
food.ind. |
кунжутные палочки |
Sesam-Sticks |
Лорина |
278 |
0:08:20 |
rus-ger |
food.ind. |
лакомство |
Knabbern |
Лорина |
279 |
0:08:04 |
rus-ger |
food.ind. |
хрустеть |
knabbern (Akkusativ, an D.) |
Лорина |