1 |
23:53:16 |
rus-fre |
gen. |
тяжёлые металлы |
eléments traces métalliques |
SVT25 |
2 |
23:42:03 |
rus-fre |
gen. |
общий органический углерод |
COT |
SVT25 |
3 |
23:21:17 |
rus-fre |
ecol. |
Полициклические ароматические углеводороды |
hydrocarbure aromatique polycyclique |
SVT25 |
4 |
23:16:00 |
rus-ger |
gen. |
средство для удаления извести |
Entkalker |
DietrichvonUngleich |
5 |
23:13:23 |
eng-rus |
gen. |
blinkered |
обманчивый |
Martynova |
6 |
23:00:40 |
eng-rus |
gen. |
drabness |
серость |
SvetlanaC |
7 |
22:38:15 |
eng-rus |
sociol. |
Abilene paradox |
парадокс Абилина |
Asker |
8 |
22:26:14 |
eng-rus |
hockey. |
penalty shootout |
серия буллитов |
denghu |
9 |
22:22:46 |
eng-rus |
hockey. |
in a penalty shootout |
по буллитам (напр., выиграть хоккейный матч / e.g. win a hockey match) |
denghu |
10 |
22:19:22 |
eng-rus |
hockey. |
penalty shot |
штрафной бросок |
denghu |
11 |
22:18:13 |
eng-rus |
hockey. |
shoot-outs |
буллиты |
denghu |
12 |
22:14:42 |
eng-rus |
hockey. |
penalty shootout |
буллиты |
denghu |
13 |
22:06:30 |
eng-rus |
gen. |
esurience |
зверский аппетит |
Burdujan |
14 |
21:56:49 |
eng-rus |
gen. |
virosphere |
вирусфера (места обитания вирусов) |
Burdujan |
15 |
21:44:15 |
eng-rus |
gen. |
mean / malicious person |
вредина (она такая вредина! – she is so mean!, she is so full of spite!) |
Aly19 |
16 |
21:28:02 |
rus-fre |
gen. |
Французская ассоциация по вопросам стандартизации |
AFNOR |
SVT25 |
17 |
21:21:30 |
rus-ger |
tech. |
винтовая пара |
Kugelrollspindel |
georgi |
18 |
21:21:03 |
rus-fre |
law |
Societe d'ìconomie mixte смешанное общество |
SEM |
SVT25 |
19 |
21:03:48 |
eng-rus |
hist. |
sub-king |
наместник |
Скоробогатов |
20 |
20:40:43 |
eng-rus |
gen. |
prosthetic care |
протезирование (AD; скорее "уход за протезом" (http://www.amputee-coalition.org/inmotion/may_jun_08/taking_care_your_limb.html) tlumach) |
Alexander Demidov |
21 |
20:27:43 |
rus-ger |
arts. |
парадные латы |
Prunkharnisch |
mirelamoru |
22 |
20:24:31 |
rus-ger |
archit. |
многоколонный |
polystyl |
mirelamoru |
23 |
20:24:27 |
eng-rus |
med. |
consolidated fracture |
сросшийся перелом |
inspirado |
24 |
20:23:31 |
rus-ger |
relig. |
исповедующийся |
Pönitent |
mirelamoru |
25 |
20:19:49 |
rus-fre |
gen. |
лужа |
flaque d'eau |
Iricha |
26 |
20:14:17 |
rus-ger |
paint. |
мастихин |
Palettenmesser |
mirelamoru |
27 |
20:14:01 |
eng-rus |
gen. |
assert |
упрочить |
Notburga |
28 |
20:13:49 |
rus-fre |
auto. |
посадить или высадить пассажира |
prendre ou poser un passager |
Iricha |
29 |
20:13:09 |
rus-ger |
archit. |
палладиево окно |
Palladiofenster |
mirelamoru |
30 |
20:04:29 |
eng-rus |
gen. |
fall |
крах |
Notburga |
31 |
20:01:47 |
rus-fre |
auto. |
вне населённого пункта |
hors agglomération |
Iricha |
32 |
19:59:27 |
rus-fre |
mus. |
музыка народов мира |
musiques du monde (направление в музыке) |
transland |
33 |
19:59:18 |
rus-ger |
archit. |
дворцовая архитектура |
Palastbau |
mirelamoru |
34 |
19:59:06 |
eng-rus |
med. |
purinergic |
пуринергический |
George1 |
35 |
19:58:15 |
eng-rus |
gen. |
reimbursement for expenses |
компенсация расходов (AD) |
Alexander Demidov |
36 |
19:57:57 |
rus-ger |
arts. |
отточенто название искусства и культуры Италии в XIX в. |
Ottocento |
mirelamoru |
37 |
19:57:21 |
eng-rus |
med. |
myocardial mass index |
индекс массы миокарда (в эхокардиографии) |
George1 |
38 |
19:56:14 |
rus-ger |
archit. |
органическая архитектура |
organisches Bauen |
mirelamoru |
39 |
19:56:05 |
rus-fre |
auto. |
максимальная разрешённая масса автомобиля |
Poids Total Autorisé en Charge |
Iricha |
40 |
19:55:34 |
rus-fre |
abbr. |
максимальная разрешённая масса автомобиля |
PTAC (Poids Total Autorisé en Charge) |
Iricha |
41 |
19:54:38 |
eng-rus |
med. |
unremarkable |
без особенностей |
George1 |
42 |
19:53:45 |
rus-ger |
archit. |
органическая архитектура направление в архитектуре XX в., поставившее своей целью соответствие построек конкретным условиям среды |
organische Architektur |
mirelamoru |
43 |
19:52:06 |
eng-rus |
theatre. |
soft goods |
мягкие декорации |
Tusp |
44 |
19:44:54 |
eng-rus |
med. |
multiple-gated acquisition |
радиоизотопная вентрикулография |
George1 |
45 |
19:41:32 |
rus-est |
gen. |
осмыслить |
lahti mõtestama |
platon |
46 |
18:41:05 |
rus-ger |
gen. |
маленький |
knuddelig (о грудном ребёнке, которого очень хочется обнять) |
alyona1987 |
47 |
18:39:32 |
eng-rus |
gen. |
tax take |
налоговая нагрузка |
masizonenko |
48 |
18:35:59 |
eng-rus |
relig. |
chapel |
капище (языческое) |
Скоробогатов |
49 |
18:34:20 |
eng-rus |
gen. |
strike dumb |
лишать дара речи |
Anglophile |
50 |
18:34:12 |
rus-ger |
gen. |
страдать бесплодием |
unter Nachwuchsmangel leiden |
alyona1987 |
51 |
18:31:10 |
rus-fre |
idiom. |
начать более честную или более разумную жизнь |
se ranger des voitures |
julia.udre |
52 |
18:29:01 |
eng-rus |
proverb |
such master, such servant |
каков поп, таков и приход |
Anglophile |
53 |
18:24:29 |
eng-rus |
mining. |
shaking table |
вибростол |
MichaelBurov |
54 |
18:02:27 |
eng-rus |
gen. |
sale services |
услуги по реализации |
SergeyL |
55 |
18:01:50 |
eng-rus |
gen. |
sales services |
услуги по реализации |
SergeyL |
56 |
18:01:07 |
eng-rus |
gen. |
saling services |
услуги по реализации |
SergeyL |
57 |
18:00:25 |
eng-rus |
gen. |
selling services |
услуги по реализации |
SergeyL |
58 |
17:48:55 |
eng-rus |
anat. |
сolonic |
имеющий отношение к толстому кишечнику (ободочная кишка, толстая кишка, прямая кишка) |
kat_j |
59 |
17:47:36 |
eng-rus |
anat. |
сolon |
толстый кишечник (ободочная кишка, толстая кишка, прямая кишка) |
kat_j |
60 |
17:46:16 |
eng-rus |
med. |
сolitis |
колит |
kat_j |
61 |
17:42:22 |
eng-ger |
gen. |
sale services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
62 |
17:41:28 |
eng-ger |
gen. |
sales services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
63 |
17:40:10 |
eng-ger |
gen. |
saling services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
64 |
17:39:26 |
eng-ger |
gen. |
selling services |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
65 |
17:31:47 |
eng-ger |
gen. |
corporation |
Firma |
SergeyL |
66 |
17:05:35 |
eng-rus |
gen. |
Double chin |
второй подбородок |
oviplokos1 |
67 |
16:45:45 |
eng-rus |
tech. |
digital operator |
панель оператора |
Shevi |
68 |
16:40:39 |
eng-rus |
oil |
fractionation tray |
тарелка ректификационной колонны |
electrocat |
69 |
16:22:39 |
rus-est |
gen. |
деловой |
äriline |
midori |
70 |
16:17:46 |
eng-rus |
gen. |
retail point of sale |
розничный агент |
SergeyL |
71 |
16:17:02 |
eng-rus |
gen. |
retail point of sale |
торговая точка по розничной продаже |
SergeyL |
72 |
16:16:15 |
eng-rus |
gen. |
retail point of sale |
фирма по розничной продаже |
SergeyL |
73 |
16:15:44 |
eng-rus |
gen. |
retail point of sale |
фирма розничной продажи |
SergeyL |
74 |
16:14:46 |
rus-lav |
gen. |
нить |
diegs |
Julia Brantman |
75 |
16:14:45 |
eng-rus |
gen. |
retail point of sale |
магазин розничных продаж |
SergeyL |
76 |
16:14:01 |
eng-rus |
gen. |
retail point of sale |
магазин розничной продажи |
SergeyL |
77 |
16:10:51 |
eng-rus |
gen. |
retail shop |
торговая точка по розничной продаже |
SergeyL |
78 |
16:09:41 |
eng-rus |
gen. |
retail shop |
фирма по розничной продаже |
SergeyL |
79 |
16:08:58 |
eng-rus |
gen. |
retail shop |
фирма розничной продажи |
SergeyL |
80 |
16:05:52 |
eng-rus |
gen. |
retail outlet |
торговая точка по розничной продаже |
SergeyL |
81 |
16:03:49 |
eng-rus |
gen. |
retail outlet |
фирма по розничной продаже |
SergeyL |
82 |
16:02:32 |
eng-rus |
gen. |
retail outlet |
фирма розничной продажи |
SergeyL |
83 |
16:00:07 |
eng-rus |
gen. |
retail outlet |
магазин розничных продаж |
SergeyL |
84 |
15:59:13 |
eng-rus |
gen. |
retail outlet |
магазин розничной продажи |
SergeyL |
85 |
15:55:04 |
rus-lav |
auto. |
рабочий объём |
kubatūra |
Julia Brantman |
86 |
15:52:24 |
eng-rus |
gen. |
retail shop |
магазин розничных продаж |
SergeyL |
87 |
15:50:19 |
eng-rus |
gen. |
retail shop |
магазин розничной продажи |
SergeyL |
88 |
15:38:49 |
eng-rus |
gen. |
retail sales |
продажа в розницу (Key components of retail sales include automobiles, building materials, furniture, department store sales, food stores, gasoline, clothing, restaurants and drugstores. High retail sales are an indication of economic growth and an expanding economy google.com) |
SergeyL |
89 |
15:31:46 |
eng-rus |
gen. |
wholesale |
продажа оптом (as an opposite to retail) |
SergeyL |
90 |
15:30:10 |
eng-rus |
adv. |
wholeselling |
продажа оптом |
SergeyL |
91 |
15:29:02 |
rus-est |
nautic. |
паром |
parvlaev |
platon |
92 |
15:23:57 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distributive services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
93 |
15:23:13 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distribution services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
94 |
15:22:16 |
eng-rus |
busin. |
wholesale distributor services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
95 |
15:19:57 |
eng-rus |
busin. |
wholesale trade services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
96 |
15:12:03 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling services |
услуги по продаже оптом |
SergeyL |
97 |
15:11:52 |
eng-rus |
gen. |
wholesale services |
услуги по продаже оптом (google.com, yandex.ru) |
SergeyL |
98 |
14:34:20 |
rus-est |
gen. |
незамедлительный |
kohene |
midori |
99 |
14:34:14 |
eng-rus |
el. |
nibble |
тетрада (4 бита или пол-байта) |
qark |
100 |
14:31:15 |
rus-ger |
wine.gr. |
выдержка |
Lagerung (вина) |
Mika Taiyo |
101 |
14:30:02 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distributive services |
услуги по оптовым продажам (google.ru) |
SergeyL |
102 |
14:28:31 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distribution services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
103 |
14:26:33 |
eng-rus |
busin. |
wholesale distributor services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
104 |
14:26:20 |
eng-rus |
gen. |
bash |
шандарахнуть |
Anglophile |
105 |
14:25:17 |
eng-rus |
busin. |
wholesale trade services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
106 |
14:15:05 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
107 |
14:14:25 |
eng-rus |
gen. |
wholesale services |
услуги по оптовым продажам |
SergeyL |
108 |
14:10:11 |
eng-rus |
busin. |
wholesale distributor services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
109 |
14:08:51 |
eng-rus |
busin. |
wholesale distributor services |
услуги по сбыту оптом |
SergeyL |
110 |
14:05:41 |
eng-rus |
busin. |
wholesale distributor services |
услуги по оптовой реализации (google.com) |
SergeyL |
111 |
14:02:29 |
eng-rus |
law |
wholesale distributional services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
112 |
14:02:05 |
eng-rus |
law |
distributional services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
113 |
13:58:33 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distributive services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
114 |
13:57:38 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distribution services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
115 |
13:56:47 |
eng-rus |
busin. |
wholesale trade services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
116 |
13:35:41 |
rus-ger |
gen. |
энерготоник |
Energy-Drink |
Inna_K |
117 |
13:20:51 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling services |
услуги по оптовой реализации |
SergeyL |
118 |
13:20:25 |
eng-rus |
gen. |
wholesale services |
услуги по оптовой реализации (google.com, yandex.ru) |
SergeyL |
119 |
13:16:53 |
rus-ger |
product. |
передвижной верстак |
Werkbankwagen |
helga_fun |
120 |
12:58:25 |
eng-rus |
busin. |
corporate retail agent |
корпоративный розничный агент |
SergeyL |
121 |
12:57:43 |
eng-rus |
busin. |
corporate retail agent |
розничный агент корпорации |
SergeyL |
122 |
12:50:36 |
rus-est |
econ. |
частичное финансирование |
kaasfinantseerimine |
furtiva |
123 |
12:37:40 |
eng-rus |
commer. |
retail agent |
розничный агент (google.com) |
SergeyL |
124 |
12:31:58 |
eng-rus |
gen. |
a house-to-house salesman |
продавец-коробейник (google.com) |
SergeyL |
125 |
12:29:25 |
eng-rus |
gen. |
a house-to-house salesman |
продавец-разносчик (google.com) |
SergeyL |
126 |
12:22:37 |
eng-rus |
commer. |
sales manager |
заведующий секцией универмага |
SergeyL |
127 |
12:21:47 |
eng-rus |
commer. |
sales manager |
завсекцией универмага |
SergeyL |
128 |
12:20:48 |
eng-rus |
commer. |
sales manager |
продавец-консультант |
SergeyL |
129 |
12:19:58 |
eng-rus |
commer. |
sales manager |
старший продавец |
SergeyL |
130 |
12:15:10 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling |
оптовая продажа |
SergeyL |
131 |
12:14:00 |
eng-rus |
gen. |
wholesale |
оптовая продажа (as an opposite to retail) |
SergeyL |
132 |
12:02:04 |
eng-rus |
gen. |
wholesaling services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
133 |
11:59:16 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distributive services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
134 |
11:57:34 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distribution services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
135 |
11:54:06 |
eng-rus |
busin. |
wholesale trade services |
услуги по оптовому сбыту |
SergeyL |
136 |
11:46:15 |
eng-rus |
gen. |
wholesale services |
услуги по оптовому сбыту (google.ru) |
SergeyL |
137 |
11:42:26 |
eng-rus |
econ. |
wholesale industry |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
138 |
11:41:16 |
eng-rus |
econ. |
wholesale trade industry |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
139 |
11:39:17 |
eng-rus |
econ. |
wholesale trade |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
140 |
11:37:42 |
eng-rus |
econ. |
wholesale trade services |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
141 |
11:36:29 |
eng-rus |
econ. |
wholesale services |
оптовый сбыт (google.com) |
SergeyL |
142 |
11:34:30 |
eng-rus |
gen. |
wholesale |
оптовый сбыт |
SergeyL |
143 |
11:18:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
PDCM |
Меморандум о критериях проектирования (Project Design Criteria Memorandum) |
Шакиров |
144 |
11:15:26 |
eng-rus |
busin. |
wholesale trade services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
145 |
11:13:57 |
eng-rus |
gen. |
wholesale services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
146 |
11:08:53 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distributive services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
147 |
11:06:22 |
eng-rus |
econ. |
wholesale distribution services |
услуги по сбыту оптом (google.com) |
SergeyL |
148 |
11:01:41 |
eng-rus |
econ. |
retail distribution services |
услуги по розничному распространению (yandex.ru) |
SergeyL |
149 |
10:56:56 |
eng-rus |
adv. |
retail distribution services |
услуги по распространению в розницу |
SergeyL |
150 |
10:55:13 |
eng-rus |
adv. |
retail distribution services |
услуги по розничному распределению |
SergeyL |
151 |
10:52:09 |
eng-rus |
busin. |
retail distribution services |
услуги по сбыту (google.com) |
SergeyL |
152 |
10:49:23 |
eng-rus |
gen. |
distribution services |
услуги по сбыту (google.com) |
SergeyL |
153 |
10:48:06 |
eng-rus |
adv. |
selling services |
услуги по сбыту (google.com) |
SergeyL |
154 |
10:38:55 |
rus-lav |
gen. |
живи - не хочу |
dzīvo uz nebēdu |
Anglophile |
155 |
10:34:33 |
rus-lav |
gen. |
не по-людски |
necilvēcīgi |
Anglophile |
156 |
10:28:18 |
eng-rus |
econ. |
retail distributive services |
услуги по продаже |
SergeyL |
157 |
10:02:07 |
rus-ger |
gen. |
это неспроста |
das kommt nicht von ungefähr |
DietrichvonUngleich |
158 |
10:00:59 |
rus-ger |
gen. |
неспроста |
nicht von ungefähr |
DietrichvonUngleich |
159 |
9:54:30 |
rus-ger |
gen. |
услуги по реализации |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
160 |
9:52:36 |
rus-ger |
gen. |
услуги по продаже |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
161 |
9:48:43 |
rus-ger |
adv. |
услуги по сбыту |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
162 |
9:46:22 |
rus-ger |
busin. |
сбытовые услуги |
Vertriebsservice m oder n |
SergeyL |
163 |
9:44:37 |
rus-ger |
gen. |
служба сбыта |
Vertriebsservice m oder n (google.com) |
SergeyL |
164 |
8:46:07 |
eng-rus |
gen. |
meteorological parameters |
метеохарактеристики |
Serge Ragachewski |
165 |
7:42:08 |
eng-rus |
IT |
algorithmic linguistics |
алгоритмическая лингвистика |
rklink_01 |
166 |
7:33:52 |
eng-rus |
math. |
algorithm organization |
организация алгоритмов |
rklink_01 |
167 |
7:33:10 |
eng-rus |
math. |
algorithm selection |
выбор алгоритмов |
rklink_01 |
168 |
6:45:56 |
eng-rus |
math. |
algebraic spiral |
алгебраическая спираль |
rklink_01 |
169 |
5:55:44 |
eng-rus |
math. |
algebra of propositions |
алгебра высказываний (то же "алгебра логики"(algebra of logic)) |
rklink_01 |
170 |
4:21:36 |
eng-rus |
inet. |
deep web |
глубинный веб (a.k.a. invisible web) |
sledopyt |
171 |
4:19:46 |
eng-rus |
inet. |
invisible web |
невидимый веб (a.k.a. deep web) |
sledopyt |
172 |
1:10:19 |
eng-rus |
ling. |
output generation |
синтез |
dimock |
173 |
0:45:40 |
eng-rus |
cardiol. |
left atrial septal flutter |
левопредсердное септальное трепетание |
SvetlanaC |
174 |
0:06:21 |
eng-rus |
cloth. |
high tops |
высокие кеды или кроссовки |
Rust71 |
175 |
0:03:36 |
eng-rus |
IT |
field search |
поиск по категориям (полей) |
Alex Lilo |
176 |
0:02:27 |
eng-rus |
IT |
field information |
информация в поле |
Alex Lilo |