1 |
23:48:52 |
eng-rus |
gen. |
drug lord |
наркобарон |
Sukhopleschenko |
2 |
23:02:07 |
eng-rus |
gen. |
evocative |
выразительный |
Смирнов Михаил |
3 |
22:39:46 |
rus-ger |
gen. |
с включением |
unter Einbeziehung (+ Gen.) |
Abete |
4 |
22:12:27 |
rus-ger |
immunol. |
бляшкообразующие единицы |
Plaque formende Einheit |
Abete |
5 |
22:08:37 |
rus-ger |
bacteriol. |
колифаги |
Coliphagen (разновидность бактериофагов) |
Abete |
6 |
21:26:35 |
rus-ger |
comp. |
групповой символ; символ-шаблон подстановочный символ |
Platzhalter (то же, что "wild card") |
Sonetta |
7 |
20:31:15 |
rus-dut |
gen. |
разделение ролей |
rolverdeling |
muha_ok |
8 |
19:38:27 |
rus-dut |
gen. |
малёк |
vislarf |
IMA |
9 |
19:32:46 |
eng-rus |
ed. |
credit point |
зачётный балл |
Viacheslav Volkov |
10 |
18:55:46 |
rus-ger |
gen. |
необозримый |
unüberschaubar |
darwin |
11 |
18:55:36 |
eng-rus |
gen. |
switch off |
отключиться |
Serahanne |
12 |
18:40:40 |
eng-rus |
gen. |
poor conditions |
неблагоприятные условия |
Maugly |
13 |
18:31:24 |
rus-ger |
phys. |
миллиграмм-эквивалент |
Milliäquivalente mval |
Abete |
14 |
18:19:26 |
rus-ger |
hydrogr. |
единицы мутности по формазину |
Trübungseinheiten Formazin |
Abete |
15 |
18:15:19 |
rus-est |
gen. |
соблюдать |
järgima |
Zhukovzh |
16 |
18:11:20 |
rus |
geochem. |
Ада |
адсорбционно-диффузионная активность (adsorption-diffusion activity, adsorptive-diffusive activity) |
Углов |
17 |
18:05:39 |
eng-rus |
econ. |
formal economy |
формальная экономика |
MyxuH |
18 |
18:04:35 |
rus-dut |
busin. |
домицилирование |
domiciliëring (обозначение места платежа по векселю, отличного от домициля трассата) |
Dmitri Lytov |
19 |
18:02:35 |
rus-ger |
econ. |
лист купонов |
Couponbogen |
Исаев Дмитрий |
20 |
18:01:43 |
rus-ger |
law |
лист бланка заказа |
Couponbogen |
Исаев Дмитрий |
21 |
18:01:13 |
rus-ger |
busin. |
купонный лист |
Couponbogen |
Исаев Дмитрий |
22 |
17:58:25 |
eng-rus |
psychol. |
socionics |
соционика (направление в психологии (бывш. СССР), изучает совместимость между психологическими типами) |
Dmitri Lytov |
23 |
17:56:01 |
rus-ger |
psychol. |
соционика |
Sozionik (направление в психологии (бывш. СССР), изучает совместимость между психологическими типами) |
Dmitri Lytov |
24 |
17:56:00 |
ger |
gen. |
Z.n. |
Zustand nach |
Исаев Дмитрий |
25 |
17:54:22 |
rus-ger |
sociol. |
соционика направление в нем. социологии, занимается компьютерным моделированием ситуаций социального взаимодействия |
Sozionik |
Dmitri Lytov |
26 |
17:39:36 |
rus-dut |
law |
нар. дополнительно |
supplementair |
Dmitri Lytov |
27 |
17:27:16 |
rus-dut |
transp. |
класс мотоцикла: одноместный только место для водителя, перевозка пассажиров невозможна |
enduro |
Dmitri Lytov |
28 |
17:26:35 |
rus-ger |
gen. |
занос песком |
Sandverschüttung |
Abete |
29 |
17:25:00 |
rus-dut |
gen. |
мопед |
bromfiets |
Dmitri Lytov |
30 |
17:20:09 |
rus-dut |
abbr. |
максимальная допустимая масса |
MTM (maximaal toegestane massa) |
Dmitri Lytov |
31 |
17:10:32 |
rus-dut |
insur. |
каско страхование транспортных средств |
omnium |
Dmitri Lytov |
32 |
16:57:41 |
rus-dut |
econ. |
паушальный |
forfaitair |
Dmitri Lytov |
33 |
16:38:31 |
rus-ger |
gen. |
Год постройки |
Baujahr |
Abete |
34 |
16:27:06 |
eng-rus |
auto. |
slow steering |
вялое рулевое управление |
Viacheslav Volkov |
35 |
16:16:01 |
rus-ger |
gen. |
утеплённый |
frostgeschützt |
Abete |
36 |
16:15:14 |
eng-rus |
tech. |
quadergy |
реактивная энергия (электрическая; единица измерения – вар-час) |
tech |
37 |
16:11:10 |
eng-rus |
lit. |
Evenings on a Farm near Dikanka |
Вечера на хуторе близ Диканьки (название произведения Н.В. Гоголя (1809-1852)) |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:08:42 |
eng-rus |
psychol. |
Myers-Briggs type indicator |
определитель типов Майерс-Бриггс (The Myers-Briggs Type Indicator (психологический тест; основанная на нём типология широко используется в американской психологической литературе) |
Dmitri Lytov |
39 |
16:07:37 |
eng-rus |
lit. |
Marriage |
Женитьба (название произведения Н.В. Гоголя (1809-1852)) |
Leonid Dzhepko |
40 |
15:59:33 |
eng-rus |
lit. |
Pretender to the Throne: The Further Adventures of Private Ivan Chonkin |
Претендент на престол: Новые приключения солдата Ивана Чонкина (название произведения В.Н. Войновича) |
Leonid Dzhepko |
41 |
15:58:31 |
rus-spa |
gen. |
как говорится |
segun se dice |
I.Negruzza |
42 |
15:57:22 |
rus-spa |
gen. |
точно так же |
segun y como |
I.Negruzza |
43 |
15:56:24 |
rus-spa |
gen. |
по-моему |
segun yo |
I.Negruzza |
44 |
15:53:41 |
rus-spa |
gen. |
согласно |
segun |
I.Negruzza |
45 |
15:51:13 |
eng-rus |
gen. |
take the cream |
снять сливки |
Knyazev |
46 |
15:50:12 |
rus-ger |
offic. |
что достигается |
was mittels durch ... erreicht wird |
Abete |
47 |
15:48:25 |
rus-spa |
gen. |
я в вашем распоряжении |
estoy a su disposicion |
I.Negruzza |
48 |
15:47:45 |
rus-spa |
gen. |
размещение |
disposicion |
I.Negruzza |
49 |
15:46:17 |
rus-dut |
relig. |
Судный день |
Jongste dag |
Сова |
50 |
15:46:04 |
eng-rus |
gen. |
be an eyesore |
как бельмо на глазу |
Leonid Dzhepko |
51 |
15:43:25 |
eng-rus |
gen. |
live on thin air |
питаться святым духом |
Leonid Dzhepko |
52 |
15:39:33 |
eng-rus |
inf. |
spruce oneself up |
наводить марафет |
Leonid Dzhepko |
53 |
15:37:30 |
rus-dut |
comp. |
ввести |
tikken |
Dmitri Lytov |
54 |
15:37:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the weak have the worst |
где тонко, там и рвётся |
Leonid Dzhepko |
55 |
15:33:44 |
eng-rus |
gen. |
a feast of feasts |
пир на весь мир |
Leonid Dzhepko |
56 |
15:30:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nowhere to lay one's head |
негде голову приклонить |
Leonid Dzhepko |
57 |
15:26:44 |
eng-rus |
gen. |
each his own way |
кто куда |
Leonid Dzhepko |
58 |
15:26:34 |
rus-ger |
st.exch. |
капитализация |
Thesaurierung |
Dmitri Lytov |
59 |
15:24:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it simply won't do |
ни в какие ворота не лезет |
Leonid Dzhepko |
60 |
15:21:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
a small fry who thinks he is a big fish |
шишка на ровном месте |
Leonid Dzhepko |
61 |
15:18:34 |
rus-ger |
tax. |
компания налогового консалтинга |
Steuerberatungsgesellschaft |
Katrin_A. |
62 |
15:18:30 |
eng-rus |
inf. |
just for show |
для форсу |
Leonid Dzhepko |
63 |
15:16:37 |
rus-ger |
tax. |
налоговый консалтинг |
Steuerberatung |
Katrin_A. |
64 |
15:15:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
one makes up for the other |
выходит так на так |
Leonid Dzhepko |
65 |
15:13:28 |
eng-rus |
gen. |
an even swap |
так на так |
Leonid Dzhepko |
66 |
15:10:43 |
eng-rus |
inf. |
live on sufferance |
на птичьих правах |
Leonid Dzhepko |
67 |
15:02:54 |
rus-spa |
gen. |
к сожалению |
lastimosamente |
I.Negruzza |
68 |
15:00:30 |
rus-spa |
gen. |
к сожалению |
por desgracia |
I.Negruzza |
69 |
14:58:23 |
rus-spa |
gen. |
с днём рождения |
feliz cumpleaños |
I.Negruzza |
70 |
14:55:53 |
rus-spa |
gen. |
я тебя люблю |
te quiero |
I.Negruzza |
71 |
14:53:44 |
rus-spa |
agric. |
урожай зерновых фуражных сортов |
cosecha gruesa |
I.Negruzza |
72 |
14:51:03 |
rus-spa |
agric. |
урожай зерновых твёрдых сортов |
cosecha fina |
I.Negruzza |
73 |
14:45:49 |
rus-dut |
econ. |
отказ от подписки напр., на заём |
uitstap (аналог нем. Ruecknahme) |
Dmitri Lytov |
74 |
14:42:46 |
rus-dut |
econ. |
подписка напр., на заём |
instap (= inschrijving) |
Dmitri Lytov |
75 |
14:30:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be dead on one's feet |
падать с ног |
Leonid Dzhepko |
76 |
14:28:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a novelty for |
быть в новинку |
Leonid Dzhepko |
77 |
14:23:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
of the old school |
старой закваски |
Leonid Dzhepko |
78 |
14:02:36 |
eng-rus |
gen. |
power economy |
энергетика |
Аристарх |
79 |
13:52:44 |
eng-rus |
gen. |
charge-back |
отказ держателя пластиковой карты от ранее проведённой транзакции (Причиной может служить, напр., утеря владельцем пластиковой карты.) |
Olga Z |
80 |
13:32:29 |
eng-rus |
gen. |
fruit punch |
фруктовый пунш |
Стас78 |
81 |
13:32:07 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
stop bushing |
стопорный палец |
asemochka |
82 |
13:22:16 |
eng-rus |
gen. |
riser |
переход трубопровода от подземной к надземной прокладке (СНиП 2.05.06-85) |
VissonAn |
83 |
13:14:58 |
rus-fre |
gen. |
халатность |
négligence |
zelechowski |
84 |
13:06:53 |
eng-rus |
mil. |
withdraw troops |
выводить войска |
Аристарх |
85 |
12:46:58 |
rus-fre |
inf. |
морочить голову |
prendre la tête à quelqu'un |
zelechowski |
86 |
12:39:43 |
rus-ger |
el. |
изолента |
Isolierband |
glück |
87 |
12:30:39 |
rus-fre |
gen. |
растекаться мыслью по древу |
parler la langue de bois |
zelechowski |
88 |
12:26:35 |
eng-rus |
gen. |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! |
не мала баба клопоту – купила порося (украинск.) |
Leonid Dzhepko |
89 |
12:25:14 |
rus-fre |
gen. |
пространно изъясняться |
parler la langue de bois |
zelechowski |
90 |
12:24:52 |
eng-rus |
inf. |
she is easy |
она слаба на передок |
Leonid Dzhepko |
91 |
12:11:47 |
eng-rus |
gen. |
drug trafficking |
наркотрафик |
Аристарх |
92 |
12:10:43 |
eng-rus |
econ. |
economic dead end |
экономический тупик |
Аристарх |
93 |
12:01:56 |
eng-rus |
arts. |
bonistics |
бонистика |
Evgeny Sid |
94 |
11:57:54 |
eng-rus |
gen. |
tackle the situation |
схватывать ситуацию |
Кунделев |
95 |
11:45:20 |
eng-rus |
gen. |
news anchor |
ведущаяий программы новостей |
Кунделев |
96 |
11:35:43 |
eng-rus |
gen. |
suppressed altogether |
заговор молчания |
Leonid Dzhepko |
97 |
11:33:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
till hell freezes over |
до морковкина заговенья |
Leonid Dzhepko |
98 |
11:30:57 |
eng-rus |
gen. |
smoothie |
популярный напиток из свежих фруктов с добавлением йогурта, льда, сахара или сиропа |
Malu |
99 |
11:01:37 |
rus-fre |
gen. |
доплаты к заработной плате |
avantages sociaux |
Yanick |
100 |
10:59:56 |
rus-fre |
gen. |
дополнительные льготы |
avantages sociaux (пенсия, оплаченные отпуска и т. п.) |
Yanick |
101 |
10:58:40 |
rus-fre |
Canada |
дополнительные льготы |
bénéfices marginaux (от канад. англ. fringe benefits) |
Yanick |
102 |
10:49:37 |
rus-ger |
el. |
компактный пускатель |
Kompaktstarter |
Исаев Дмитрий |
103 |
10:36:40 |
eng |
abbr. |
semper fidelis |
semper fi (Marine Corps motto abbreviation) |
Translucid Mushroom |
104 |
10:29:55 |
eng-rus |
hindi |
loan licence |
лицензия на аренду производственных мощностей |
Lo |
105 |
10:26:45 |
eng-rus |
hindi |
challan |
квитанция |
Lo |
106 |
10:24:35 |
eng-rus |
gen. |
loan license |
лицензия на аренду производственных мощностей |
Lo |
107 |
9:52:54 |
rus-ger |
agric. |
заготовка кормов |
Futtersammlung |
Leichter |
108 |
9:52:21 |
eng-rus |
econ. |
mobile banking |
банковское обслуживание по сети сотовой связи |
AnnaB |
109 |
9:52:05 |
rus-ger |
agric. |
производство кормов |
Futterproduktion |
Leichter |
110 |
9:36:40 |
eng |
gen. |
semper fi |
semper fidelis (Marine Corps motto abbreviation) |
Translucid Mushroom |
111 |
7:57:43 |
rus-ger |
gen. |
ввод параметров |
Parametrierung (задание параметров – не очень звучит – гл. задавать параметры – не спорю, но может лучше ввод параметров?) |
Lenchen |
112 |
7:23:15 |
eng-rus |
gen. |
serious incident |
опасный инцидент |
Кунделев |
113 |
7:21:47 |
eng-rus |
gen. |
on the airwaves |
в эфире |
Alexander Demidov |
114 |
7:17:49 |
eng-rus |
gen. |
liaison sharing |
коллективное взаимодействие и связь |
rvm |
115 |
3:08:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsafe condition |
небезопасное состояние |
Oleksiy Lilo |
116 |
3:04:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsafe condition |
неисправность |
Oleksiy Lilo |
117 |
0:11:58 |
eng-rus |
gen. |
protection against freezing |
защита от замерзания |
Abete |