1 |
23:55:05 |
rus-ita |
gen. |
готовое решение |
soluzione chiavi in mano |
spanishru |
2 |
23:52:08 |
rus-ger |
med. |
антицитоплазматические антитела |
antizytoplasmatische Antikörper |
dolmetscherr |
3 |
23:51:27 |
rus-ger |
med. |
Антитела к экстрагируемым ядерным антигенам |
ENA (Autoantikörper gegen extrahierbare nukleäre Antigene) |
dolmetscherr |
4 |
23:50:54 |
eng-rus |
gen. |
picky |
привередливый |
rechnik |
5 |
23:50:41 |
eng-rus |
austral. |
be game, set and match |
одержать безоговорочную победу (происхождение: терминология тенниса) |
arieseira |
6 |
23:45:22 |
rus-fre |
trav. |
путеводитель |
guide de voyage |
sophistt |
7 |
23:42:11 |
eng-rus |
rude |
be up one's own ass |
быть очень высокого мнения о себе (варианты: be up one's own backside; be up one's own arse) |
arieseira |
8 |
23:39:26 |
eng-rus |
mus. |
pick |
подбирать со слуха |
Slame |
9 |
23:29:06 |
eng-rus |
slang |
iron-pumping kit |
"железо" (спортивный инвентарь для наращивания мышц) |
arieseira |
10 |
23:28:02 |
rus-fre |
trav. |
сделать селфи |
prendre un selfie |
sophistt |
11 |
23:26:34 |
eng-rus |
tech. |
drive |
закачивать (о насосе) |
I. Havkin |
12 |
23:20:58 |
eng-rus |
med.appl. |
tip seal |
уплотнительная насадка (у шприца) |
kat_j |
13 |
23:10:53 |
eng-rus |
gen. |
heel bar |
ремонт обуви (особенно такой, где ремонт осуществляется пока клиент ждет) |
arieseira |
14 |
23:10:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
массивный провод |
Volldraht |
Andrey Truhachev |
15 |
23:07:11 |
eng-rus |
law |
casual vacancy |
временная вакансия CAP |
Andrew052 |
16 |
23:07:01 |
eng-rus |
jarg. |
blunt |
сигарета с коноплёй, приготовленная из обычной сигареты (Изготавливается путем извлечения табака из сигареты и её заполнения коноплей. Делается для того, чтобы "косяк" визуально нельзя было отличить от обычной сигареты.) |
Мирослав9999 |
17 |
23:03:08 |
eng-rus |
law |
removal of a director |
увольнение директора |
Andrew052 |
18 |
23:01:13 |
eng-rus |
gen. |
figure prominently |
занимать видное место |
VLZ_58 |
19 |
22:53:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
сплошной провод |
Volldraht |
Andrey Truhachev |
20 |
22:51:42 |
rus-spa |
Chil. |
Боди |
pilucho |
LizaLesnaya |
21 |
22:48:19 |
eng-rus |
law |
additional director |
дополнительный директор |
Andrew052 |
22 |
22:46:27 |
eng-rus |
law |
retirement by rotation |
уходить в отставку по принципу ротации |
Andrew052 |
23 |
22:44:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
сплошной провод |
Massiv-Draht |
Andrey Truhachev |
24 |
22:39:26 |
eng-rus |
law |
retirement by rotation |
управляющий директор не уходит в отставку при ротации директоров |
Andrew052 |
25 |
22:38:42 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
не воспринимать всерьёз |
Val_Ships |
26 |
22:38:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
одножильный провод |
Volldraht |
Andrey Truhachev |
27 |
22:38:28 |
eng-rus |
gen. |
VAT No. |
свидетельство о регистрации плательщика НДС (для направления РУС ⇒ АНГЛ, если нужно кратко) |
4uzhoj |
28 |
22:37:32 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
воспринимать с сомнением (в достоверности информации) |
Val_Ships |
29 |
22:34:45 |
eng-rus |
idiom. |
take something with a grain of salt |
воспринимать что-либо скептически (I've read the article, which I take with a grain of salt.) |
Val_Ships |
30 |
22:31:38 |
eng-rus |
idiom. |
with a grain of salt |
с некоторым сомнением (means to view something with skepticism or to not take it literally) |
Val_Ships |
31 |
22:28:19 |
eng-rus |
idiom. |
with a grain of salt |
с лёгким скепсисом (view something with skepticism) |
Val_Ships |
32 |
22:26:35 |
eng-rus |
idiom. |
with a grain of salt |
с некоторой долей сомнения (took his enthusiasm with a grain of salt) |
Val_Ships |
33 |
22:20:13 |
eng-rus |
gen. |
uncommitted credit facility |
неподтверждённая кредитная линия (банк не принимает на себя обязательства по выдаче средств до подписания очередного транша) |
dragonfly_89 |
34 |
22:09:24 |
rus-ita |
gen. |
ухватиться |
afferrarsi |
vitor_pk |
35 |
22:07:23 |
rus-ita |
nucl.pow. |
гермооболочка реактора |
edificio di contenimento del reattore |
spanishru |
36 |
22:07:05 |
rus-ita |
nucl.pow. |
защитная оболочка реактора |
edificio di contenimento del reattore |
spanishru |
37 |
22:05:00 |
rus-ger |
med. |
гипертермичность |
Überwärmung |
dolmetscherr |
38 |
22:01:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
длина зачистки проводника |
Abisolierlänge |
Andrey Truhachev |
39 |
22:01:57 |
eng |
abbr. amer. |
enjoy yourself |
have a good time (как пожелание) |
Val_Ships |
40 |
22:01:54 |
eng-rus |
gen. |
interdisciplinary cooperation |
межотраслевое сотрудничество |
Marinade |
41 |
21:59:13 |
eng-rus |
amer. |
have a good time |
желаю приятно провести время (пожелание; enjoy yourself in what you are about to do) |
Val_Ships |
42 |
21:56:49 |
eng-rus |
auto. |
once bus is full |
по заполняемости |
snowleopard |
43 |
21:52:46 |
eng-rus |
textile |
serigraph printing |
шёлкотрафаретная печать (or serigraphy) |
Максим Солодовник |
44 |
21:51:01 |
rus-ita |
nucl.pow. |
внутриреакторные конструкции |
elementi interni del reattore |
spanishru |
45 |
21:49:03 |
rus-ita |
gen. |
с тревогой |
ansiosamente |
vitor_pk |
46 |
21:48:27 |
rus-ita |
nucl.pow. |
корпус реактора |
contenitore del reattore |
spanishru |
47 |
21:47:13 |
eng-rus |
amer. |
onset |
возникновение (опр. ситуации: even now, five years after crisis onset) |
Val_Ships |
48 |
21:46:19 |
eng-rus |
law |
any statutory modification thereof for the time being in force |
любая действующая узаконенная редакция такового (Закона) |
Andrew052 |
49 |
21:39:06 |
rus-ita |
nucl.pow. |
мощность дозы излучения |
rateo di dose di radiazione |
spanishru |
50 |
21:34:54 |
rus-ita |
TV |
передающая телевизионная трубка |
tubo per ripresa |
spanishru |
51 |
21:34:29 |
rus-ita |
TV |
передающая телевизионная трубка |
tubo da ripresa |
spanishru |
52 |
21:33:10 |
eng-rus |
mil. |
frontline bomber |
фронтовой бомбардировщик (a tactical military aircraft that has a primary role of carrying out airstrikes) |
Val_Ships |
53 |
21:32:45 |
rus-ita |
fig. |
халтура |
pasticcio |
vitor_pk |
54 |
21:29:19 |
rus-spa |
fin. |
Счётная палата |
Cámara de Cuentas |
Sergei Aprelikov |
55 |
21:25:14 |
eng-rus |
avia. |
control tower |
командно-диспетчерский пункт (упаравления полетами аэропорта) |
Val_Ships |
56 |
21:22:04 |
eng-rus |
inf. |
I get it |
ясно |
Анна Ф |
57 |
21:14:51 |
rus-ita |
nucl.pow. |
отработанное топливо |
combustibile esaurito |
spanishru |
58 |
21:11:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
длина удаления изоляции |
Abisolierlänge |
Andrey Truhachev |
59 |
21:07:41 |
eng-rus |
inf. |
toughie |
строгий человек (The principal of our new school was a real toughie.) |
joyand |
60 |
21:04:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
control rod |
аварийная регулирующая кассета |
spanishru |
61 |
21:03:08 |
rus-ita |
nucl.pow. |
регулирующий стержень |
barra di moderazione |
spanishru |
62 |
21:02:31 |
rus-ita |
nucl.pow. |
аварийная регулирующая кассета |
barra di moderazione |
spanishru |
63 |
21:00:41 |
rus-ita |
nucl.pow. |
регулирующий стержень |
barra di controllo |
spanishru |
64 |
20:52:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MRP |
программа планирования потребности в материалах |
spanishru |
65 |
20:52:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
materials reliability program |
программа планирования потребности в материалах |
spanishru |
66 |
20:46:00 |
rus-ita |
nucl.pow. |
водо-водяной ядерный реактор |
reattore nucleare ad acqua pressurizzata |
spanishru |
67 |
20:45:10 |
rus-ita |
nucl.pow. |
кипящий водо-водяной реактор |
reattore nucleare ad acqua bollente |
spanishru |
68 |
20:40:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IVVI |
внутриреакторный визуальный контроль |
spanishru |
69 |
20:39:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-vessel visual inspection |
внутриреакторный визуальный контроль |
spanishru |
70 |
20:34:59 |
rus-ger |
med. |
регистрационная форма |
Anfrageformular |
Pretty_Super |
71 |
20:26:43 |
eng-rus |
gen. |
puppeteer |
управлять (глагол – к сожалению, система не дает изменить часть речи) |
spanishru |
72 |
20:26:29 |
rus-ger |
gen. |
Цюрих |
Zürich (город на северо-востоке Швейцарии) |
Pretty_Super |
73 |
20:25:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
puppeteer |
кукловодить (глагол – к сожалению, система не дает изменить часть речи) |
spanishru |
74 |
20:23:53 |
eng-rus |
ed. |
basic grammar and vocabulary |
грамматический и лексический минимум |
Maria Klavdieva |
75 |
20:21:43 |
rus-ger |
gen. |
описание маршрута |
Anfahrtsbeschreibung |
Pretty_Super |
76 |
20:16:30 |
eng-rus |
ed. |
in the text |
по учебнику |
Анна Ф |
77 |
20:14:21 |
rus-ger |
gen. |
крытая автостоянка |
Parkhhaus |
Pretty_Super |
78 |
20:07:07 |
eng-rus |
idiom. |
carry on |
"сходить с ума" ("They didn't understand the music, they didn't know what we were carrying on about." (carry on: misbehave badly; act in a silly or improper way)) |
joyand |
79 |
19:58:33 |
rus-ita |
opt. |
автоматическое управление экспозицией |
controllo automatico dell'esposizione |
spanishru |
80 |
19:57:53 |
eng-rus |
opt. |
auto exposure |
автоматическое управление экспозицией |
spanishru |
81 |
19:43:29 |
eng-rus |
footb. |
small-sided scrimmage |
дыр-дыр (Игр в мяч на огороженном фишками небольшом участке поля с двумя воротами, поменьше гандбольных, но побольше хоккейных. Мудрая и в то же время простая философия "дыр-дыра" – эдакий релаксирующий футбол, направленный на отвлечение футболистов от всякого рода установок, футбол для разрядки эмоций, футбол на подсознании, футбол по инерции.) |
VLZ_58 |
82 |
19:37:02 |
rus-ger |
law |
отдел государственной регистрации актов гражданского состояния |
Standesamt |
Лорина |
83 |
19:35:14 |
rus-ger |
gen. |
романшский |
Romansh (язык (четвертый национальный язык Швейцарии)) |
Pretty_Super |
84 |
19:31:35 |
rus-ger |
hrs.brd. |
Тимпания воздушных мешков |
Luftsacktympanie |
totty_13 |
85 |
19:21:53 |
rus-ger |
hrs.brd. |
Затылочная атланто-аксисная деформация |
Occipital Atlanto-Axial Malformation |
totty_13 |
86 |
19:02:40 |
eng-rus |
gen. |
Performance driving |
Способ вождения автомобиля, когда все механизмы автомобиля работают на пределе своих возможностей |
doysl |
87 |
18:33:16 |
eng-rus |
psychol. |
guilt complex |
комплекс вины (A guilt complex refers to a persistent belief that you have done something wrong or that you will do something wrong: A ‘guilt complex’ (more correctly referred to as ‘false guilt’) ‘happens when we feel at blame even when we aren’t sure we did anything wrong. harleytherapy.co.uk) |
molik |
88 |
18:27:55 |
eng-rus |
EBRD |
credit interest |
подлежащие выплате проценты |
oVoD |
89 |
18:26:09 |
eng-rus |
EBRD |
credit file |
досье заёмщика |
oVoD |
90 |
18:25:50 |
eng-rus |
EBRD |
credit facility agreement |
соглашение о предоставлении кредитной линии |
oVoD |
91 |
18:24:41 |
eng-rus |
EBRD |
credit evaluation procedures |
порядок категоризации состояния кредитов |
oVoD |
92 |
18:23:26 |
eng-rus |
EBRD |
credit costs |
стоимость кредита (для заемщика) |
oVoD |
93 |
18:23:05 |
eng-rus |
EBRD |
credit costs |
издержки заимствования |
oVoD |
94 |
18:22:34 |
eng-rus |
EBRD |
credit commission |
комиссия за открытие кредита (помимо процентов) |
oVoD |
95 |
18:22:21 |
eng-rus |
EBRD |
credit commission |
комиссия за предоставление кредита |
oVoD |
96 |
18:19:59 |
rus-ita |
concr. |
камнеуловитель |
parasassi |
Francescatotti |
97 |
18:16:47 |
eng-rus |
gen. |
sinner |
Грешник |
molik |
98 |
18:11:39 |
eng-rus |
AI. |
complex event processing |
сложная обработка событий (It is event processing that combines data from multiple sources to infer events or patterns that suggest more complicated circumstances. The goal of complex event processing is to identify meaningful events (such as opportunities or threats) and respond to them as quickly as possible. Event processing is a method of tracking and analyzing (processing) streams of information (data) about things that happen (events), and deriving a conclusion from them) |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:11:11 |
eng-rus |
AI. |
CEP |
сложная обработка событий (сокр. от "complex event processing"; Complex event processing is event processing that combines data from multiple sources to infer events or patterns that suggest more complicated circumstances. The goal of complex event processing is to identify meaningful events (such as opportunities or threats) and respond to them as quickly as possible. Event processing is a method of tracking and analyzing (processing) streams of information (data) about things that happen (events), and deriving a conclusion from them) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:06:13 |
eng-rus |
AI. |
temporal reasoning |
темпоральные рассуждения |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:05:45 |
eng-rus |
AI. |
perform reasoning |
формировать рассуждения |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:04:57 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-ready product |
программный продукт, пригодный для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:03:33 |
eng-rus |
progr. |
rule language |
язык продукционного программирования |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:01:03 |
eng-rus |
AI. |
rules development |
разработка правил |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:59:59 |
eng-rus |
AI. |
reasoning engine |
машина формирования рассуждений (theatlantic.com) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:57:16 |
eng-rus |
abbr. |
reco |
рекомендации (сокращение от recommendations) |
Мама Пума |
107 |
17:54:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomization schedule |
график рандомизации |
Andy |
108 |
17:54:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
balanced randomization schedule |
график сбалансированной рандомизации |
Andy |
109 |
17:54:01 |
rus-ita |
tech. |
форм-фактор |
fattore di forma |
spanishru |
110 |
17:53:59 |
eng-rus |
gen. |
poverty guidelines |
установленный уровень бедности |
vgsankov |
111 |
17:53:27 |
eng-rus |
sport. |
one-sided game |
"игра в одни ворота" (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games.) |
VLZ_58 |
112 |
17:49:29 |
eng-rus |
EBRD |
credit check |
проверка кредитной истории |
oVoD |
113 |
17:49:13 |
eng-rus |
EBRD |
credit ceiling |
кредитное ограничение |
oVoD |
114 |
17:48:54 |
eng-rus |
EBRD |
credit bearing capacity |
кредитоёмкость |
oVoD |
115 |
17:42:19 |
eng-rus |
EBRD |
credit application |
обращение за кредитом (в кредитное учреждение) |
oVoD |
116 |
17:41:58 |
eng-rus |
EBRD |
credit application |
просьба о займе |
oVoD |
117 |
17:41:47 |
eng-rus |
gen. |
sap |
высасывать (I felt like the life juices had just been sapped right out of me.) |
VLZ_58 |
118 |
17:41:32 |
eng-rus |
insur. |
civil liability insurance |
страхование гражданской ответственности |
dimock |
119 |
17:41:25 |
eng-rus |
gen. |
sap |
сосать |
VLZ_58 |
120 |
17:37:38 |
rus-ita |
tech. |
истончение |
assottigliamento |
spanishru |
121 |
17:35:13 |
eng-rus |
AI. |
business rule engine |
машина обработки правил предметной области |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:30:01 |
eng-rus |
oncol. |
primary tumour |
первичная опухоль |
Andy |
123 |
17:28:09 |
eng-rus |
AI. |
forward and backward chaining inference based rules engine |
машина обработки правил с прямым и обратным логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:27:33 |
eng-rus |
AI. |
decision table rules engine |
машина обработки правил в виде таблиц решений |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:24:05 |
eng-rus |
AI. |
unbalanced decision table |
несбалансированная таблица решений |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:22:15 |
eng-rus |
audit. |
corporate audit |
корпоративный аудит |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:19:21 |
eng-rus |
AI. |
deterministic rules engine |
машина детерминированной обработки правил |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:16:40 |
eng-rus |
econ. |
inventory optimization |
оптимизация запасов товарно-материальных ценностей |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:12:44 |
eng-rus |
busin. |
inventory optimization |
оптимизация запасов |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:12:23 |
eng-rus |
busin. |
supply chain planning |
планирование логистической цепи |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:12:00 |
eng-rus |
progr. |
supply chain planning application |
приложение планирования логистической цепи |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:07:26 |
rus-ita |
automat. |
встроенные средства искусственного интеллекта |
intelligenza integrata |
spanishru |
133 |
17:07:25 |
eng-rus |
AI. |
web authoring and rules management application |
веб-приложение для редактирования и управления правилами |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:05:36 |
eng-rus |
AI. |
backward chaining inference |
обратный логический вывод |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:05:24 |
eng-rus |
AI. |
forward chaining inference |
прямой логический вывод |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:05:01 |
eng-rus |
AI. |
with a forward and backward chaining inference |
с прямым и обратным логическим выводом |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:02:32 |
eng-rus |
AI. |
business rule management |
управление правилами предметной области |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:58:39 |
eng-rus |
AI. |
business requirements |
требования предметной области |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:57:47 |
eng-rus |
AI. |
rules repository |
репозиторий правил |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:57:08 |
eng-rus |
chem. |
Feniletilamina |
Фенилэтиламин |
baletnica |
141 |
16:55:11 |
eng-rus |
AI. |
handle rules |
обрабатывать правила |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:54:58 |
rus-spa |
electr.eng. |
конденсатор |
capacitor (Лат. Ам.) |
histeriador |
143 |
16:53:49 |
eng-rus |
AI. |
rules logic |
логика обработки правил |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:52:56 |
eng-rus |
progr. |
pluggable language implementation |
подключаемая реализация языка программирования |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:51:58 |
eng-rus |
abbr. |
PO NO. |
Purchase Order No. номер заказа |
Alexey Lebedev |
146 |
16:51:24 |
eng-rus |
AI. |
table rules presentation |
табличное представление знаний |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:49:15 |
eng-rus |
progr. |
optimized sequential algorithm |
оптимизированный последовательный алгоритм |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:48:30 |
eng-rus |
O&G |
Mega Watts |
МВт |
olga garkovik |
149 |
16:48:13 |
eng-rus |
gen. |
spin |
крутануть |
Рина Грант |
150 |
16:46:22 |
eng-rus |
AI. |
recursive descent with backtracking |
нисходящий разбор с возвратами |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:44:47 |
eng-rus |
AI. |
table representation of rules |
табличное представление правил |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:44:04 |
rus-ger |
gen. |
фамилия и должность |
Name und Position |
jusilv |
153 |
16:43:27 |
eng-rus |
op.syst. |
business rule engine |
обработчик бизнес-правил |
Мышка1 |
154 |
16:43:08 |
eng-rus |
AI. |
BRE |
машина обработки правил предметной области (сокр. от "business rules engine") |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:43:01 |
rus-ger |
law, ADR |
бонусное вознаграждение |
Bonusvergütung |
Лорина |
156 |
16:41:21 |
eng-rus |
softw. |
enterprise software product |
корпоративный программный продукт |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:40:11 |
eng-rus |
tenn. |
tweener |
твинер (удар, при котором мяч отскакивает от ракетки, находящейся между ногами бьющего игрока, или, отскочив от ракетки, пролетает между его ногами wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
158 |
16:39:19 |
rus-ger |
avia. |
а/к |
Fluggesellschaft |
Лорина |
159 |
16:39:02 |
rus |
avia. |
авиакомпания |
а/к |
Лорина |
160 |
16:38:47 |
rus |
avia. |
а/к |
авиакомпания |
Лорина |
161 |
16:38:34 |
eng-rus |
med. |
consequential damage |
вторичный ущерб |
amatsyuk |
162 |
16:38:01 |
eng-rus |
AI. |
rule engine |
машина обработки правил (выполняет логический вывод из предварительно построенной базы фактов путем активизации и запуска на выполнение соответствующих правил логического вывода) |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:37:24 |
eng-rus |
gen. |
blat-blat-blat |
тра-та-та (см. goo.gl) |
4uzhoj |
164 |
16:36:56 |
eng-rus |
AI. |
business centric rules |
правила предметной области |
Alex_Odeychuk |
165 |
16:34:36 |
eng-rus |
gen. |
snap cap |
башка (What the fuck wrong with you nigga, step back / Hundred shots, aim straight at your snap cap.) |
4uzhoj |
166 |
16:32:18 |
rus-ger |
hrs.brd. |
Лавандовый синдром жеребят |
Lavender Foal Syndrome (ЛСЖ) |
totty_13 |
167 |
16:30:18 |
eng-rus |
progr. |
procedural paradigm |
парадигма процедурного программирования |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:28:16 |
rus-ger |
hrs.brd. |
Тяжёлый комбинированный иммунодефицит |
Schwerer kombinierter Immundefekt (ТКИД; engl. severe combined immunodeficiency, SCID) |
totty_13 |
169 |
16:26:43 |
rus-ger |
tech. |
доукомплектовывать |
nachrüsten |
marinik |
170 |
16:24:35 |
eng-rus |
AI. |
intelligent agent system |
система интеллектуальных агентов |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:24:14 |
eng-rus |
AI. |
automation of an expert system |
автоматизация разработки экспертных систем |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:14:17 |
eng-rus |
busin. |
Executive Chair |
исполнительный председатель |
Jasmine_Hopeford |
173 |
16:13:21 |
eng-rus |
gen. |
make change |
давать сдачу (The driver only takes cash and will make change) |
snowleopard |
174 |
15:58:50 |
eng-rus |
gen. |
take back |
принимать обратно |
WiseSnake |
175 |
15:48:11 |
rus-ger |
med. |
дроп-атака |
Sturzanfall |
marinik |
176 |
15:47:55 |
rus-ger |
railw. |
оформление билетов |
Abfertigung der Flugkarten |
Лорина |
177 |
15:46:11 |
rus-ger |
med. |
снижение мышечного тонуса |
Tonusverlust |
marinik |
178 |
15:42:20 |
eng-rus |
antarct. |
Antarctic Gateways country |
страна последнего порта по пути следования в Антарктику |
xltr |
179 |
15:37:34 |
rus-est |
gen. |
ввод |
sisestamine |
ВВладимир |
180 |
15:37:19 |
rus-ger |
inf. |
начало |
vorne |
Bedrin |
181 |
15:34:16 |
rus-ger |
gen. |
восполнить энергию |
Energie auffüllen |
Viola4482 |
182 |
15:33:13 |
rus-ger |
gen. |
укреплять хорошие отношения |
gute Beziehungen festigen |
SKY |
183 |
15:29:49 |
eng-rus |
slang |
Daisy Dukes |
"Девушка соседнего двора" (Образ типичной американской девушки (в идеале – облаченной в клетчатую рубашку и короткие джинсовые шорты)) |
GasikAbd |
184 |
15:25:02 |
rus-ger |
gen. |
в кругу семьи |
im Kreise der Familie |
SKY |
185 |
15:22:29 |
eng-rus |
amer. |
brainwashed parrot |
зомби (политический) |
Himera |
186 |
15:21:00 |
rus-ger |
gen. |
накрыться медным тазом |
verratzt sein |
Millie |
187 |
15:20:08 |
eng-rus |
amer. |
not that I agree but |
не то чтобы я с этим согласился, но |
Himera |
188 |
15:17:44 |
eng-rus |
slang |
Pass it on |
Передай дальше, помоги другому (Устойчивое выражение в США, когда кто-либо бесплатно оказывает незнакомцу помощь и предлагает в знак благодарности оказать услугу ком-нибудь третьему в будущем, т.е. "передать" добро) |
GasikAbd |
189 |
15:13:29 |
eng-rus |
sanit. |
FDOM |
флюоресцентные растворённые органические вещества (Fluorescent Dissolved Organic Matter) |
fa158 |
190 |
15:11:14 |
rus-ger |
gen. |
желать всего самого лучшего |
alles erdenklich Gute wünschen |
SKY |
191 |
15:09:38 |
eng-rus |
slang |
vuvuzela |
грохотать (from the name of plastic horn used by football fans) |
GasikAbd |
192 |
15:09:24 |
rus-ger |
gen. |
сдать выпускные экзамены в средней школе |
Abitur bestehen |
SKY |
193 |
15:08:06 |
eng-rus |
med. |
BIVAD |
бивентрикулярная вспомогательная желудочковая система (biventricular assist device) |
WAHinterpreter |
194 |
15:07:01 |
eng-rus |
build.mat. |
magnesium oxide board |
стекломагниевый лист (предпочтительный вариант wikipedia.org) |
Dude67 |
195 |
15:06:40 |
eng-rus |
med. |
keystroke logging |
кейлогер |
amatsyuk |
196 |
15:03:56 |
eng-rus |
gen. |
magnesia board |
стекломагниевый лист |
Dude67 |
197 |
14:58:35 |
eng-rus |
econ. |
home country regulator |
контрольно-надзорный государственный орган |
Childofsky |
198 |
14:57:17 |
eng-rus |
polit. |
orderly political process |
надлежаще организованный политический процесс |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:49:42 |
rus-ger |
gen. |
всеми мыслями быть с кем-либо |
an jemanden fest denken |
SKY |
200 |
14:48:59 |
rus-ger |
law |
Гриф конфиденциальности |
Geheimhaltungsstempel |
AGO |
201 |
14:47:57 |
rus-ger |
gen. |
непомерный |
ausufernd (Kosten) |
solo45 |
202 |
14:41:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
coordinating investigator |
координирующий исследователь |
Andy |
203 |
14:41:04 |
rus-ger |
gen. |
не в меру |
ausufernd |
solo45 |
204 |
14:37:46 |
rus-ger |
gen. |
неконтролируемый |
ausufernder (процесс, дискуссия) |
solo45 |
205 |
14:37:19 |
rus-ger |
gen. |
жест отчаяния |
ein Akt der Verzweiflung |
Ин.яз |
206 |
14:34:12 |
rus-ger |
gen. |
выходить из рамок |
ausufern |
solo45 |
207 |
14:22:05 |
eng-rus |
avia. |
Noise Сertificate |
Сертификат по шуму на местности |
lepre |
208 |
14:12:23 |
eng-rus |
rhetor. |
problematic reality |
проблематичная действительность |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:11:51 |
eng-rus |
polit. |
personal liberties |
гражданские права и свободы |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:11:15 |
eng-rus |
dipl. |
in the Arab context |
на Арабском Востоке |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:07:33 |
eng-rus |
biotechn. |
cells at the limit of in vitro cell age used for production |
клетки с предельным для производства клеточным возрастом in vitro |
peregrin |
212 |
14:06:23 |
eng-ger |
gen. |
bit of information |
ein Fitzel Information |
Millie |
213 |
14:05:52 |
rus-ger |
insur. |
страховой номер налогоплательщика |
Versicherungs-Steuernummer |
Лорина |
214 |
14:05:14 |
ger |
avia. |
Globales Distributionssystem |
GDS |
Лорина |
215 |
14:04:59 |
rus-ger |
inf. |
ёлочное украшение |
Baumhänger |
galeo |
216 |
14:04:32 |
rus-ger |
law |
представитель молодёжи и учащихся |
JAV |
galeo |
217 |
14:03:01 |
eng-rus |
law |
constitutional framework of order |
конституционная основа порядка |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:02:18 |
eng-rus |
dipl. |
quest for personal liberty |
стремление к свободе личности |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:01:36 |
rus-est |
gen. |
подготовка |
ґpe |
ВВладимир |
220 |
14:01:12 |
rus-ger |
law |
представитель молодёжи и учащихся |
Jugend- und Auszubildendenvertretung |
galeo |
221 |
14:00:51 |
rus-ger |
archit. |
консольная лестница |
Kargarmtreppe |
galeo |
222 |
13:58:15 |
eng-rus |
fig. |
edge |
напор (Many say Elvis' post-army music never recaptured its early edge.) |
joyand |
223 |
13:53:04 |
rus-ger |
avia. |
авиаперевозка |
Luftbeförderung |
Лорина |
224 |
13:51:49 |
eng-rus |
tech. |
leaf gauge |
набор пластинчатых щупов |
nikolkor |
225 |
13:50:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
Территориальный разнос |
Trennungsabstand |
katja.kate |
226 |
13:46:11 |
rus-spa |
transp. |
вынужденная остановка |
parada forzosa |
azhNiy |
227 |
13:39:21 |
rus-spa |
O&G |
сливно-наливные операции |
operaciones de carga y descarga |
azhNiy |
228 |
13:28:17 |
eng-rus |
gen. |
National Agency for Mineral Resources |
Национальное агентство природных ресурсов (Румыния) |
todoska1990 |
229 |
13:27:43 |
eng-rus |
gen. |
NAMR |
Национальное агентство природных ресурсов (Румыния; National Agency for Mineral Resources) |
todoska1990 |
230 |
13:11:11 |
eng-rus |
polit. |
Nilotic tradition of elections |
египетская традиция проведения выборов |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:08:53 |
eng-rus |
avia. |
GPWS |
СРПБЗ (Ground Proximity warning System; Система раннего предупреждения близости земли) |
lepre |
232 |
13:08:29 |
eng-rus |
idiom. |
a woman's work is never done |
дел невпроворот |
Баян |
233 |
13:08:14 |
eng-rus |
idiom. |
a woman's work is never done |
забот полон рот |
Баян |
234 |
13:08:03 |
eng-rus |
forestr. |
URIFFM |
УкрНИИЛХА (Ukrainian honored with "Znak Poshany" Research Institute of Forestry and Forest Melioration named after G.N. Vysotsky) |
irinaloza23 |
235 |
13:07:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
ebullating-bed |
расширенный кипящий слой (Используются в процессах каталитической конверсии газойля и других тяжёлых углеводородов) |
Hotdribbler |
236 |
13:03:03 |
eng-rus |
scient. |
Cairo Review of Global Affairs |
Каирское обозрение мировой политики (научный журнал) |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:59:24 |
rus-ger |
auto. |
сажевый фильтр |
Partikelfilter |
Лорина |
238 |
12:54:06 |
rus-ger |
auto. |
система сажевого фильтра |
Partikelfiltersystem |
Лорина |
239 |
12:47:39 |
rus-ger |
geogr. |
Оберн-Хиллс |
Auburn Hills (город в США) |
Лорина |
240 |
12:47:22 |
eng-rus |
ed. |
statement of accomplishment |
справка об окончании учебного курса |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:46:38 |
eng-rus |
int.rel. |
international organizations management |
управление в международных организациях |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:45:10 |
eng-rus |
int.rel. |
global affairs |
мировая политика |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:43:05 |
eng-rus |
astronaut. |
satellite bus |
шина передачи спутниковых данных |
semfromshire |
244 |
12:40:25 |
eng-rus |
scient. |
Middle East Policy |
Ближневосточная политика (научный журнал) |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:40:06 |
eng-rus |
scient. |
International Journal of Middle East Studies |
Международный журнал ближневосточных исследований |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:38:38 |
rus-ger |
auto. |
резервный образец |
Rückstellmuster |
Лорина |
247 |
12:31:15 |
eng-rus |
scient. |
Middle Eastern studies |
ближневосточные исследования |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:29:34 |
eng-rus |
scient. |
Middle East Journal |
Ближневосточный журнал |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:28:59 |
eng-rus |
dipl. |
foreign service |
служба в загранучреждения |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:27:35 |
eng-rus |
dipl. |
U.S. Foreign Service |
служба в загранучреждениях США |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:24:49 |
eng-rus |
ed. |
visiting associate professor |
приглашённый адъюнкт-профессор |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:23:02 |
eng-rus |
for.pol. |
Rafik Hariri Center for the Middle East |
Центр Ближнего Востока им. Рафика Харири |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:21:06 |
eng-rus |
hebr. |
halachic |
галахический (от Галаха: – традиционное иудейское право, совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев.) |
Beforeyouaccuseme |
254 |
12:20:51 |
eng-rus |
scient. |
non-resident fellow |
зарубежный научный сотрудник |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:20:40 |
eng-rus |
scient. |
non-resident senior fellow |
зарубежный старший научный сотрудник |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:19:23 |
eng-rus |
scient. |
contemplation and elaboration |
размышления и проработка (идеи) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:15:30 |
eng-rus |
hist. |
Thirty Years' War |
Тридцатилетняя война |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:14:26 |
eng-rus |
mil. |
militarily assist |
оказать военное содействие |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:13:17 |
eng-rus |
polit. |
justification and explication |
обоснование и разъяснение |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:11:34 |
eng-rus |
polit. |
ideological symbiosis |
идеологический симбиоз |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:07:30 |
eng-rus |
mil. |
sorry state of the armed forces |
удручающее состояние вооружённых сил (the ~) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:06:27 |
eng-rus |
mil. |
from the start of the armed conflict |
с самого начала вооружённого конфликта |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:06:20 |
eng-rus |
mil. |
from the start of the armed conflict |
с начала вооружённого конфликта |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:06:01 |
eng-rus |
for.pol. |
ask for foreign help |
обращаться с просьбой о предоставлении иностранной помощи |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:05:07 |
eng-rus |
intell. |
intelligence agents and officials |
кадровые сотрудники и агенты разведки |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:03:55 |
eng-rus |
logic |
make the case that |
приводить аргументы в пользу того, что |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:03:54 |
eng-rus |
logic |
make the case that |
доказывать, что |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:03:05 |
eng-rus |
for.pol. |
fix-it-all peace plan |
всеобъемлющий план мирного урегулирования |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:02:16 |
eng-rus |
intell. |
send out images |
отослать фотографии |
Alex_Odeychuk |
270 |
12:01:47 |
eng-rus |
intell. |
professional analyst |
профессиональный аналитик |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:01:11 |
rus-ger |
auto. |
Мерседес-Бенц |
MB |
Лорина |
272 |
12:00:55 |
rus-spa |
food.ind. |
алая креветка |
carabinero de Huelva |
osmanthus |
273 |
12:00:33 |
eng-rus |
scient. |
dearth of in-depth analysis |
недостаток глубинного анализа (the ~) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:00:27 |
rus-ger |
auto. |
предписание о топливе |
BeVo |
Лорина |
275 |
11:58:19 |
rus-ger |
med. |
часы работы |
Sprechstunde (клиники) |
Pretty_Super |
276 |
11:58:16 |
eng-rus |
lat. |
arbitrium est judicium boni viri, secundum aequum et bonum |
третейское решение есть приговор доброго мужа по справедливости и чистой совести |
алешаBG |
277 |
11:58:14 |
eng-rus |
gen. |
slashing blow |
рубящий удар (холодным оружием) |
Рина Грант |
278 |
11:55:21 |
rus |
abbr. chem. |
КрФ |
креатинфосфокиназа |
Oksana |
279 |
11:55:15 |
rus-ger |
auto. |
предписание о топливе |
Betriebsstoff-Vorschrift |
Лорина |
280 |
11:54:18 |
eng-rus |
lat. |
arbitrium |
решение третейских судей |
алешаBG |
281 |
11:54:01 |
eng-rus |
polit. |
young political activist |
политический активист молодёжного движения |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:52:37 |
eng-rus |
logic |
unsupported by evidence or logic |
не подтверждаемый логикой и доказательствами |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:52:07 |
eng-rus |
rhetor. |
unsupported by evidence |
без доказательств |
Alex_Odeychuk |
284 |
11:50:11 |
rus-spa |
gen. |
ЭДС |
fuerza electromotriz |
azhNiy |
285 |
11:47:23 |
eng-rus |
for.pol. |
experiment in democracy |
эксперимент по установлению демократии |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:46:16 |
eng-rus |
rhetor. |
outright welcome |
безоговорочное одобрение |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:45:31 |
rus-spa |
O&G |
СУГ |
GLP |
azhNiy |
288 |
11:45:28 |
eng-rus |
relig. |
Wahhabi values |
идеи ваххабизма |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:44:46 |
eng-rus |
gen. |
intelligence organization |
спецслужба |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:43:34 |
eng-rus |
intell. |
Arab intelligence organization |
спецслужба арабского государства |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:41:50 |
eng-rus |
intell. |
insights |
сведения (into ... – о(б) ...; раскрывающие истинные, глубинные причины, закономерности и взаимосвязи тех или иных явлений, событий, процессов, а также существенные и достоверные факты, относящиеся к делу) |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:40:57 |
eng-rus |
intell. |
valuable insights |
ценная информация аналитического характера (into ... – о(б) ...; речь идёт об информации, вскрывающей истинные, глубинные причины, закономерности и взаимосвязи тех или иных явлений, событий, процессов, а также существенные и достоверные факты, относящиеся к делу) |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:40:52 |
eng-rus |
tech. |
NET-T |
система тактической связи нового поколения Net-T (Network-Tactical; В системе применяются протоколы передачи данных стандарта 802.11, которые работают подобно сотовым сетям связи. В системе используются тактические или средневысотные беспилотные летательные аппараты, а для организации связи в глобальном масштабе применяются терминалы спутниковой связи.) |
Pimenov |
294 |
11:38:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-yellow |
цвет травы |
Игорь Миг |
295 |
11:38:14 |
eng-rus |
names |
Whitaker |
Уитикер (английская фамилия, ударение на первом слоге, происходит от топонима Whitacre (Уорикшир) или Wheatacre (Норфолк). По Рыбакину А.И.) |
Leonid Dzhepko |
296 |
11:37:32 |
eng-rus |
intell. |
insights |
информация, прошедшая аналитическую обработку (into ... – о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:36:58 |
eng-rus |
intell. |
provide valuable insights |
предоставлять ценную аналитическую информацию (into ... – о(б) ...; речь идёт об информации, вскрывающей истинные, глубинные причины, закономерности и взаимосвязи тех или иных явлений, событий, процессов, а также существенные и достоверные факты, относящиеся к делу) |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:35:37 |
rus-spa |
O&G |
ГНС |
planta de llenado de gas |
azhNiy |
299 |
11:35:32 |
eng-rus |
dipl. |
reported conversations |
запись бесед (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:35:12 |
rus-spa |
O&G |
газонаполнительная станция |
planta de llenado de gas |
azhNiy |
301 |
11:34:34 |
rus-ita |
|
различение |
distinzione |
Avenarius |
302 |
11:33:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-yellow |
цвета молодой травы (платье цвета молодой травы) |
Игорь Миг |
303 |
11:32:37 |
rus-ger |
|
приостановиться |
halten |
Лорина |
304 |
11:32:21 |
rus-ger |
IT |
код внутренней почты |
Hauspost-Code |
Лорина |
305 |
11:29:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-yellow |
светло-зеленый |
Игорь Миг |
306 |
11:29:38 |
eng-rus |
plumb. |
anti-entrapment drain cover |
фильтр сливного отверстия |
owgrunt |
307 |
11:29:37 |
rus-spa |
O&G |
бутилен |
buteno |
azhNiy |
308 |
11:28:44 |
rus-spa |
O&G |
пропилен |
propeno |
azhNiy |
309 |
11:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-yellow |
цвета молодой зелени (купальник цвета молодой зелени) |
Игорь Миг |
310 |
11:28:08 |
eng-rus |
|
couple of hundred |
пара сотен ("How much?" I said. ... "Couple of hundred," he said. "That's for a first-rate job, and you don't want anything less on a thing like this.") |
Kuznetsova |
311 |
11:26:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow-green |
цвета молодой зелени |
Игорь Миг |
312 |
11:23:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow-green |
светло-зеленый |
Игорь Миг |
313 |
11:22:58 |
rus-spa |
O&G |
танкер-газовоз |
metanero |
azhNiy |
314 |
11:22:45 |
eng-rus |
met. |
dedusting |
аспирация |
RonnieGinger |
315 |
11:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yellow-green |
салатовый (цвет) |
Игорь Миг |
316 |
11:22:38 |
eng-rus |
|
major life event |
главное событие в жизни |
dimock |
317 |
11:20:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
green-yellow |
салатовый (цвет) |
Игорь Миг |
318 |
11:20:00 |
rus-spa |
O&G |
сжиженный углеводородный газ |
GLP |
azhNiy |
319 |
11:18:46 |
eng-rus |
O&G |
gas management |
газовое хозяйство |
olga garkovik |
320 |
11:16:28 |
rus-ger |
med. |
циклофосфан, ЦФА |
Cyclophosphan |
kcernitin |
321 |
11:09:08 |
eng-rus |
amer. |
Metro-North |
Метро-Норт (пригородное железнодорожное сообщение между Нью-Йорком и дальними пригородами, включая штат Пенсильвания) |
25banderlog |
322 |
11:05:07 |
rus-ger |
avia. |
время рейса |
Flugzeit |
Лорина |
323 |
11:03:54 |
rus-ger |
med. |
ПЗ |
Prednisolon |
kcernitin |
324 |
11:03:10 |
rus-fre |
|
местечко |
bourgade (https://fr.wikipedia.org/wiki/Bourgade) |
Olzy |
325 |
11:00:04 |
rus-ger |
med. |
регистрация сомато-сенсорных вызванных потенциалов в ответ на стимуляцию срединного нерва |
MEP (при нейромониторинге) |
Marina Bykowa |
326 |
10:56:24 |
eng-rus |
intell. |
first-hand observations |
личные наблюдения |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:55:06 |
eng-rus |
for.pol. |
have a reliable patron |
иметь надёжного покровителя (in ... – в лице ... ; NBC News) |
Alex_Odeychuk |
328 |
10:51:29 |
rus-ita |
textile |
сумка-мешок |
borsa secchiello |
SophieB |
329 |
10:49:29 |
eng-rus |
intell. |
have reliable information |
обладать надёжной информацией |
Alex_Odeychuk |
330 |
10:49:18 |
eng-rus |
for.pol. |
have reliable information about affairs in the country |
обладать надёжной информацией о делах страны |
Alex_Odeychuk |
331 |
10:46:40 |
rus-ita |
construct. |
модуль сжимаемости |
modulo di compressibilità |
Avenarius |
332 |
10:45:15 |
eng-rus |
|
cycling |
велопрогулка (or bicycling, biking) |
gtan |
333 |
10:41:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
under the guise of |
под лозунгом (под ширмой; NBC News) |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:38:57 |
rus-ger |
med. |
сколиотическая дуга с большей кривизной |
Hauptkrümmung (при двойном S-образном сколиозе) |
Marina Bykowa |
335 |
10:38:52 |
eng-rus |
water.suppl. |
water service company |
водоканал |
julan4i4ik |
336 |
10:38:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
under the guise of |
под ширмой |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:35:48 |
rus-fre |
econ. |
Российско-французская торгово-промышленная палата |
CCIFR (Chambre de commerce et d'industrie Franco-Russe) |
Ying |
338 |
10:33:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
extremist element |
экстремистский элемент (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:32:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
extremist elements |
экстремистские элементы |
Alex_Odeychuk |
340 |
10:24:33 |
eng-rus |
hist. |
Saddam Hussein's dictatorship |
диктатура Саддама Хусейна |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:12:38 |
eng-rus |
agrochem. |
year |
г.п. (год пользования) |
reaktivv |
342 |
10:12:36 |
eng-rus |
mil. |
on the battlefield |
на поле боя |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:08:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
have a record of human-rights abuses |
быть замешанным в совершении нарушений прав человека |
Alex_Odeychuk |
344 |
10:07:02 |
eng-rus |
mil. |
be prepared to go into combat |
быть готовым идти в бой (alongside ... – вместе с ...) |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:03:02 |
rus-spa |
ironic. |
Атлантический океан |
charco |
Alexander Matytsin |
346 |
9:58:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
share a common enemy in |
иметь общего врага в лице |
Alex_Odeychuk |
347 |
9:57:47 |
eng-rus |
dipl. |
be expressing dismay at |
выразить обеспокоенность (at the idea of ... – по поводу самой идеи ...) |
Alex_Odeychuk |
348 |
9:52:01 |
eng-rus |
rhetor. |
centuries of mistrust |
многовековое отсутствие доверия |
Alex_Odeychuk |
349 |
9:48:37 |
eng-rus |
mil. |
carry out a series of air strikes |
наносить ряд авиаударов |
Alex_Odeychuk |
350 |
9:47:21 |
eng-rus |
|
washing room |
прачечная |
vlad-and-slav |
351 |
9:46:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
go off a bomb |
взорвать бомбу |
Alex_Odeychuk |
352 |
9:45:27 |
eng-rus |
arabic |
muhaibis |
игра в кольцо (a game where players have to identify a member of the opposing team who is hiding a ring) |
Alex_Odeychuk |
353 |
9:44:13 |
eng-rus |
sport. |
muhaibis |
игра с кольцом |
Alex_Odeychuk |
354 |
9:43:17 |
rus-ger |
med. |
сколиотическая дуга с меньшей кривизной |
Nebenkrümmung (при двойном S-образном сколиозе) |
Marina Bykowa |
355 |
9:43:15 |
eng-rus |
sport. |
muhaibis |
мухайбис (a game where players have to identify a member of the opposing team who is hiding a ring) |
Alex_Odeychuk |
356 |
9:38:37 |
eng-rus |
mil. |
be preparing a response |
готовить ответный удар |
Alex_Odeychuk |
357 |
9:35:00 |
eng-rus |
mil. |
be receiving reinforcements |
получать подкрепления |
Alex_Odeychuk |
358 |
9:34:26 |
eng-rus |
mil. |
be holding positions |
удерживать позиции |
Alex_Odeychuk |
359 |
9:34:02 |
eng-rus |
O&G |
energy basket |
энергетическая корзина |
olga garkovik |
360 |
9:32:42 |
eng-rus |
mil. |
drive from the centre of town |
выбить из центра города |
Alex_Odeychuk |
361 |
9:32:13 |
eng-rus |
mil. |
drive from |
выбить из |
Alex_Odeychuk |
362 |
9:31:31 |
eng-rus |
mil. |
fierce clashes |
ожесточённые боестолкновения |
Alex_Odeychuk |
363 |
9:31:14 |
eng-rus |
nautic. |
continuous-drip line sampler |
линейный пробоотборник непрерывного действия капельного типа |
Ying |
364 |
9:30:28 |
rus-ita |
wood. |
дереворежущий инструмент |
utensile per lavorazione legno (ГОСТ 25751-83) |
Sergei Aprelikov |
365 |
9:29:29 |
eng-rus |
polit. |
local mayor |
местный мэр |
Alex_Odeychuk |
366 |
9:28:23 |
eng-rus |
nautic. |
line sampler |
линейный пробоотборник |
Ying |
367 |
9:27:20 |
eng-rus |
comp. |
Interface Line Card |
линейная интерфейсная плата (Например, в маршрутизаторе.) |
Сашура |
368 |
9:27:15 |
eng-rus |
mil. |
head to a frontline |
направляться к линии фронта |
Alex_Odeychuk |
369 |
9:21:40 |
rus-spa |
wood. |
дереворежущий инструмент |
utensilio cortante para trabajar madera (ГОСТ 25751-83) |
Sergei Aprelikov |
370 |
9:19:47 |
eng-rus |
abbr. |
CauCAR |
Страны Кавказа и Средней Азии (Caucasus and Central Asia Region) |
А.Черковский |
371 |
9:18:42 |
eng-rus |
|
trade share |
доля торговли |
olga garkovik |
372 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
institutional economics |
институционная экономика |
Мила Азирис |
373 |
8:32:50 |
eng-rus |
law |
civil procedure law |
гражданское процессуальное право |
Мила Азирис |
374 |
8:32:44 |
eng-rus |
nautic. |
engineroom stores |
имущество машинных отделений |
Ying |
375 |
8:32:15 |
eng-rus |
nautic. |
cabin stores |
каютное снабжение |
Ying |
376 |
8:24:03 |
eng-rus |
law |
talent |
исполнитель (как обозначение стороны контракта на услуги (напр., оформительские) |
42admirer |
377 |
8:16:22 |
eng-rus |
med. |
single-centric study |
одноцентровое исследование |
Павел Журавлев |
378 |
8:13:35 |
eng-rus |
med. |
micropuncture placement |
введение препарата через микропрокол |
Павел Журавлев |
379 |
8:11:33 |
eng-rus |
amer. |
I am sorry to say this but |
Извините, но |
Himera |
380 |
8:09:11 |
eng-rus |
|
relevant activities |
необходимые мероприятия |
olga garkovik |
381 |
8:06:59 |
eng-rus |
O&G |
warehouse keeping |
складское хранение |
olga garkovik |
382 |
8:00:31 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon derivatives |
производные углеводородов |
olga garkovik |
383 |
7:58:51 |
eng-rus |
|
Commerce activities |
коммерческая деятельность |
olga garkovik |
384 |
6:58:38 |
eng-rus |
|
pleasant |
благоприятный (напр., уровень влажности) |
vlad-and-slav |
385 |
5:16:16 |
rus-ger |
logist. |
цепочка поставки запчастей |
Teilekette (для автосалонов, официальных дилеров, цум байшпиль, BMW или MINI) |
citysleeper |
386 |
5:13:44 |
rus-ger |
logist. |
обратная цепочка поставок запчастей |
Rückläufige Teilekette (для автосалонов, официальных дилеров, цум байшпиль, BMW или MINI) |
citysleeper |
387 |
5:10:33 |
rus-ger |
law |
акт оказанных услуг |
Protokoll der erbrachten Dienstleistungen |
Лорина |
388 |
5:00:01 |
rus-ger |
construct. |
удлинение металла |
Metallverlängerung |
deleted_user |
389 |
4:39:42 |
rus-ita |
econ. |
себестоимость продаж |
costo delle vendite |
livebetter.ru |
390 |
4:33:53 |
rus-ger |
med. |
смежный соседний сегмент |
Nachbarsegment |
Marina Bykowa |
391 |
4:32:43 |
rus-ger |
|
ГОСТ |
GOST-Normen |
SKY |
392 |
4:31:38 |
rus-ger |
med. |
контроль с помощью преобразователя рентгеновского изображения |
BV-Kontrolle |
Marina Bykowa |
393 |
4:24:44 |
rus-ger |
med. |
тактильный контроль |
Tastkontrolle |
Marina Bykowa |
394 |
4:21:09 |
rus-ger |
mil., lingo |
растяжка |
Stolperdrahtsprengfalle (мина-ловушка) |
Николай Бердник |
395 |
4:20:50 |
rus-ger |
fin. |
устанавливать стоимость |
den Preis festsetzen |
Лорина |
396 |
4:20:37 |
rus-ger |
med. |
биполярный пинцет |
bipolare Pinzette |
Marina Bykowa |
397 |
4:20:20 |
rus-ger |
med. |
пластинка дуги позвонка |
Lamina (точнее: lamina arcus vertebrae, PNA) |
Marina Bykowa |
398 |
4:19:45 |
rus-ger |
med. |
остистые отростки |
proc. spinosi |
Marina Bykowa |
399 |
3:58:04 |
rus-ger |
med. |
дорсомедиальный |
dorsomedian |
Marina Bykowa |
400 |
3:53:55 |
rus-ger |
tech. |
комплект уплотнений |
Dichtungspaket |
Den Leon |
401 |
3:45:02 |
rus-ger |
med. |
абдоминальная подушка |
Bauchfreilagerungspolster (рамочная конструкция с мягкой обивкой и выемкой для уменьшения нагрузки на абдоминальную область) |
Marina Bykowa |
402 |
3:39:15 |
rus-ger |
construct. |
клеевая прослойка |
verleimte Schicht |
SKY |
403 |
3:36:13 |
rus-ger |
|
ярмарка вакансий |
Karrieremesse |
Николай Бердник |
404 |
3:29:28 |
rus-ger |
tech. |
если смотреть снизу |
von unten gesehen |
Александр Рыжов |
405 |
3:28:24 |
rus-ger |
med. |
внутрикожный шов, непрерывный |
kontinuierliche Intrakutannaht |
Marina Bykowa |
406 |
3:15:41 |
rus-ger |
med. |
внутрикожный шов |
Intrakutannaht |
Marina Bykowa |
407 |
2:52:43 |
rus-ger |
med. |
обтурация |
Verschließen ((obturatio; лат. "закупоривание") – закрытие просвета полого органа, в том числе кровеносного или лимфатического сосуда, обусловливающее нарушение его проходимости.`Медицинский словарь`) |
Marina Bykowa |
408 |
1:33:32 |
rus-ger |
auto. |
водосгон |
Abziehlippe |
myding |
409 |
1:33:13 |
rus-ger |
econ. |
эффективное направление |
Wirkungsrichtung |
Лорина |
410 |
1:32:53 |
rus-ger |
med. |
нарушение проходимости дыхательных путей |
Atemwegsbehinderung |
norbek rakhimov |
411 |
1:32:50 |
eng-rus |
comp. |
Shared Port Adapter |
адаптер общих портов (Это плата с разъемами (порты и разъемы для питания), которая вставляется в стойку.) |
Сашура |
412 |
1:32:37 |
rus-ger |
construct. |
теплотехническое разделение |
wärmetechnische Trennung |
deleted_user |
413 |
1:32:26 |
rus-ger |
|
режим выпечки |
Backregime |
uzbek |
414 |
1:31:29 |
rus-ger |
fig. |
сделать вывод |
sich schließen |
Лорина |
415 |
1:30:03 |
rus-ger |
|
чуть |
knapp |
Лорина |
416 |
1:28:18 |
rus-ger |
busin. |
последовательно |
konsistent |
Лорина |
417 |
1:28:00 |
rus-ger |
law |
управление по делам молодёжи |
JA (Jugendamt) |
Лорина |
418 |
1:27:33 |
rus-ger |
|
думать |
andenken |
Лорина |
419 |
1:27:20 |
rus-ger |
|
профессиональная ситуация |
berufliche Situation |
Лорина |
420 |
1:27:00 |
rus-ger |
math. |
соотношение точностей |
Accuracy Ratio |
Лорина |
421 |
1:26:42 |
rus-ger |
|
эффективная взаимосвязь |
Wirkungszusammenhang |
Лорина |
422 |
1:23:31 |
eng-rus |
|
price preference |
ценовая преференция |
Stas-Soleil |
423 |
1:22:38 |
eng-rus |
|
weapon possession |
владение оружием |
Andy |
424 |
1:22:20 |
eng-rus |
IT |
this action cannot be reversed |
это действие необратимо |
SirReal |
425 |
1:19:21 |
rus-ger |
|
присоединение |
Hinzukommen |
Лорина |
426 |
1:17:17 |
eng-rus |
|
get mixed up with sb |
связаться (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
427 |
1:16:51 |
eng-rus |
|
get mixed up with sb |
связываться (c кем-то) |
Andrey Truhachev |
428 |
1:15:29 |
rus-ger |
|
связываться с кем-либо |
sich einlassen mit jemandem |
Andrey Truhachev |
429 |
1:14:54 |
rus-ger |
|
добавление |
Hinzukommen |
Лорина |
430 |
1:11:03 |
eng-rus |
|
get mixed up |
спутаться |
Andrey Truhachev |
431 |
1:07:26 |
rus-ger |
|
производно составить |
generisch erstellen |
Лорина |
432 |
1:06:55 |
rus-ger |
obs. |
запутаться |
durcheinander geraten |
Andrey Truhachev |
433 |
1:06:54 |
rus-ger |
|
в прошлом году |
letztjährig |
Лорина |
434 |
1:06:06 |
rus-ger |
med. |
внутренняя боковая связка |
Innenband |
Telepanych |
435 |
1:01:54 |
rus-ger |
med. |
большеберцовая коллатеральная связка |
Innenband |
Telepanych |
436 |
0:59:25 |
rus-ger |
brit. |
полностью |
overall |
Лорина |
437 |
0:59:06 |
rus-ger |
|
чуть-чуть |
knapp |
Лорина |
438 |
0:58:43 |
rus-ger |
econ. |
невыполнение обязательств |
Default |
Лорина |
439 |
0:58:11 |
eng-rus |
inf. |
get dressed up |
нарядиться |
Andrey Truhachev |
440 |
0:57:47 |
eng-rus |
inf. |
get dressed up |
наряжаться |
Andrey Truhachev |
441 |
0:57:12 |
rus-ger |
comp. |
предварительная установка |
Default |
Лорина |
442 |
0:56:46 |
rus-ger |
bank. |
кредитное поведение |
Kreditverhalten |
Лорина |
443 |
0:56:21 |
rus-ger |
|
практический |
applikativ |
Лорина |
444 |
0:55:57 |
rus-ger |
|
применимый |
applikativ |
Лорина |
445 |
0:55:36 |
rus-ger |
construct. |
фанера ФК |
FU |
SKY |
446 |
0:55:31 |
rus-ger |
stat. |
с точки зрения статистики |
aus statistischer Sicht |
Лорина |
447 |
0:54:59 |
rus-ger |
stat. |
частичная оценка |
Teilscores |
Лорина |
448 |
0:54:05 |
rus-ger |
law |
заявление о выдаче визы |
Visumsantrag |
Лорина |
449 |
0:52:38 |
rus-ger |
stat. |
результат калибрования |
Kalibrierungsergebnis |
Лорина |
450 |
0:52:16 |
rus-ger |
econ. |
оптимизация функции |
Funktionsoptimierung |
Лорина |
451 |
0:51:50 |
rus-ger |
inf. |
да ну вас! |
Jetzt reicht's mir! |
Andrey Truhachev |
452 |
0:50:53 |
eng-rus |
inf. |
get dressed up |
приодеться |
Andrey Truhachev |
453 |
0:49:53 |
rus-ger |
inf. |
да ну тебя! |
Jetzt ist aber mal gut! |
Andrey Truhachev |
454 |
0:49:09 |
eng-rus |
inf. |
get dressed up |
принарядиться |
Andrey Truhachev |
455 |
0:48:17 |
rus-ger |
inf. |
да ну тебя! |
Jetzt reicht es mir aber! |
Andrey Truhachev |
456 |
0:47:50 |
rus-ger |
inf. |
принарядиться |
sich herausputzen |
Andrey Truhachev |
457 |
0:47:49 |
rus-ger |
inf. |
да ну тебя! |
Jetzt reicht's! |
Andrey Truhachev |
458 |
0:47:01 |
eng-rus |
med. |
preliminary physical examination |
предварительный медицинский осмотр |
Andy |
459 |
0:39:38 |
eng-rus |
pharm. |
Polyclonal goat anti-human Albumin |
Поликлональные антитела козьи к человеческому альбумину |
Borys Vishevnyk |
460 |
0:36:39 |
rus-ger |
inf. |
да ну тебя! |
Jetzt reicht's mir! |
Andrey Truhachev |
461 |
0:36:23 |
rus-ger |
econ. |
временной период |
Zeitscheibe |
Лорина |
462 |
0:30:10 |
rus-ger |
law |
ходатайство о получении визы |
Visabeantragung |
Лорина |
463 |
0:25:29 |
eng-rus |
n.amer. slang |
the boonies |
село (сельская местность) |
Artjaazz |
464 |
0:25:08 |
rus-ger |
med. |
номер медицинской карты |
Fallzahl |
Лорина |
465 |
0:22:36 |
rus-ger |
bank. |
политика выдачи кредитов |
Kreditvergabepolitik |
Лорина |
466 |
0:22:01 |
rus-ger |
construct. |
водостойкая фанера |
wasserfestes Sperrholz |
SKY |
467 |
0:21:30 |
rus-ger |
inf. |
принаряжаться |
sich schön machen |
Andrey Truhachev |
468 |
0:15:00 |
rus-ger |
econ. |
оценка неопровержимых фактов |
Hardfactscore |
Лорина |
469 |
0:14:26 |
rus-ger |
law |
оттиск штампа о въезде в страну |
Einreisestempelabdruck |
Лорина |
470 |
0:14:25 |
rus-ger |
econ. |
оценка неустойчивых фактов |
Softfactscore |
Лорина |