1 |
23:57:31 |
eng-rus |
dentist. |
balancing tooth contact |
сбалансированный окклюзионный контакт зубов-антагонистов |
MichaelBurov |
2 |
23:54:23 |
eng-rus |
dentist. |
balanced anaesthesia |
комбинированное обезболивание |
MichaelBurov |
3 |
23:52:48 |
eng-rus |
dentist. |
bad tooth |
кариозный зуб |
MichaelBurov |
4 |
23:51:45 |
eng-rus |
med. |
Bacteroides ureolyticus |
бактероиды, выделяемые из крови после удаления зубов |
MichaelBurov |
5 |
23:49:38 |
rus-ger |
tech. |
ограничение крутящего момента |
Momentenbegrenzungskurve |
abolshakov |
6 |
23:48:49 |
eng-rus |
nautic. |
ship wiring |
корабельная проводка |
Soulbringer |
7 |
23:46:47 |
eng-rus |
mining. |
mining and tunnelling cable |
кабель для горнодобывающей промышленности и прокладки туннелей |
Soulbringer |
8 |
23:45:44 |
eng-rus |
med. |
bacteriotherapy |
лечение с помощью бактерий |
MichaelBurov |
9 |
23:44:31 |
eng-rus |
med. |
bacterio-static |
бактериостатический |
MichaelBurov |
10 |
23:44:18 |
rus-ger |
med. |
референсный диапазон |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
11 |
23:43:48 |
rus-ger |
tech. |
сторона отбора мощности |
Kraftseite |
abolshakov |
12 |
23:43:43 |
eng-rus |
med. |
reference range |
референсный диапазон |
Andrey Truhachev |
13 |
23:43:32 |
eng-rus |
med. |
bacteriological sterilization control |
бактериологический контроль стерилизации |
MichaelBurov |
14 |
23:42:28 |
eng-rus |
med. |
reference range |
диапазон референсных значений |
Andrey Truhachev |
15 |
23:42:15 |
eng-rus |
med. |
bactericidal paste |
бактерицидная паста |
MichaelBurov |
16 |
23:42:10 |
rus-ger |
med. |
диапазон референсных значений |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
17 |
23:41:40 |
eng-rus |
med. |
bactericidal disinfectant |
бактерицидное дезинфицирующее средство |
MichaelBurov |
18 |
23:36:39 |
rus-ger |
tech. |
диапазон допустимых значений |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
19 |
23:34:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oil and gas cable |
кабель для нефтегазовой промышленности |
Soulbringer |
20 |
23:34:20 |
rus-ger |
tech. |
диапазон эталонных значений |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
21 |
23:33:52 |
eng-rus |
tech. |
reference range |
диапазон эталонных значений |
Andrey Truhachev |
22 |
23:30:06 |
eng-rus |
electric. |
motorway cable |
дорожный кабель |
Soulbringer |
23 |
23:27:36 |
eng-rus |
O&G |
engine driven mechanized stock department |
ОРМФ (отдел по работе с механизированным фондом) |
Mukhatdinov |
24 |
23:26:45 |
rus-dut |
gen. |
развал Советского Союза |
ineenstorting van de Sovjet Unie |
alenushpl |
25 |
23:14:46 |
eng-rus |
drug.name |
large volume parenteral |
инфузионный препарат |
igisheva |
26 |
23:13:11 |
eng-rus |
law |
Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan |
Постановление Правительства Республики Казахстан (Land Code of the Republic of Kazakhstan) |
tazzmania |
27 |
23:10:06 |
eng-rus |
gen. |
State Symphony Orchestra |
ГСО (Государственный симфонический оркестр) |
rechnik |
28 |
23:09:14 |
rus-ger |
tech. |
диапазон нормальных значений |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
29 |
23:03:32 |
eng-rus |
pack. |
small-volume |
малообъёмный |
igisheva |
30 |
23:03:11 |
eng-rus |
pack. |
large-volume |
крупнообъёмный |
igisheva |
31 |
23:00:55 |
eng-rus |
drug.name |
large volume parenteral |
парентеральный раствор большого объёма |
igisheva |
32 |
22:59:22 |
eng-rus |
drug.name |
small volume parenteral |
парентеральный препарат малого объёма |
igisheva |
33 |
22:58:57 |
eng-rus |
drug.name |
large volume parenteral |
парентеральный препарат большого объёма |
igisheva |
34 |
22:49:50 |
rus-ita |
gen. |
воля |
averrà |
iulius |
35 |
22:46:28 |
rus-fre |
gen. |
пир на весь мир |
festin de roi |
Morning93 |
36 |
22:45:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
компоненты сторонних производителей |
Fremdgewerk |
leomikh |
37 |
22:43:08 |
rus-fre |
gen. |
пир горой |
bombance |
Morning93 |
38 |
22:36:41 |
eng-rus |
pharm. |
conjugated oestrogen |
конъюгированный эстроген |
Liolichka |
39 |
22:23:38 |
eng-ger |
gen. |
reference area |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
40 |
22:23:35 |
rus-fre |
slang |
машина, тачка |
gova |
kocchie |
41 |
22:23:26 |
eng-ger |
gen. |
reference area |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
42 |
22:22:24 |
ger |
tech. |
Referenzb. |
Referenzbereich |
Andrey Truhachev |
43 |
22:14:43 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacteriaproof |
непроницаемость для бактерий |
MichaelBurov |
44 |
22:09:46 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial test |
бактериологический анализ |
MichaelBurov |
45 |
22:05:10 |
eng-rus |
gen. |
new dawn |
заря нового дня |
eugenealper |
46 |
22:02:47 |
eng-rus |
dentist. |
backward mental displacement |
смещение подбородка назад |
MichaelBurov |
47 |
22:02:40 |
eng-rus |
pharm. |
low-potency oestrogen |
низкоактивный эстроген |
Liolichka |
48 |
22:02:12 |
eng-rus |
dentist. |
veneer backing |
металлический каркас |
MichaelBurov |
49 |
22:00:43 |
eng-rus |
dentist. |
back aspect |
задняя проекция |
MichaelBurov |
50 |
22:00:04 |
eng-rus |
dentist. |
back pointer |
задний центратор |
MichaelBurov |
51 |
21:59:36 |
eng-rus |
dentist. |
back point |
контрапункт |
MichaelBurov |
52 |
21:57:55 |
eng-rus |
dentist. |
molar clasp |
опорно-удерживающий кламмер |
MichaelBurov |
53 |
21:57:17 |
eng-rus |
dentist. |
tooth-supported denture clasp |
опирающийся кламмер |
MichaelBurov |
54 |
21:56:49 |
eng-rus |
dentist. |
ring denture clasp |
одноплечий кольцевой кламмер |
MichaelBurov |
55 |
21:56:40 |
rus-fre |
gen. |
решать судьбу |
décider du sort de qn |
Morning93 |
56 |
21:56:21 |
eng-rus |
dentist. |
Adam's crib clasper |
лингвально-проксимальный запирающий кламмер |
MichaelBurov |
57 |
21:55:57 |
eng-rus |
laser. |
background imaging |
формирование фонового изображения |
OlCher |
58 |
21:55:46 |
eng-rus |
dentist. |
C-clasp |
круговой кламмер |
MichaelBurov |
59 |
21:54:43 |
eng-rus |
dentist. |
double denture clasp |
двуплечный кламмер |
MichaelBurov |
60 |
21:53:58 |
eng-rus |
dentist. |
Adams clasp |
кламмер Адамса |
MichaelBurov |
61 |
21:46:04 |
rus-ita |
offic. |
оформление |
pratica |
Assiolo |
62 |
21:44:37 |
eng |
abbr. ed. |
School Development Plan |
SDP (План развития школы) |
Сотофа |
63 |
21:39:57 |
eng-rus |
dentist. |
denture clasper |
кламмер |
MichaelBurov |
64 |
21:37:15 |
eng-rus |
museum. |
marquee |
вход (какая-либо конструкция (напр., отдельностоящая декоративная стена) внутри музея перед переходом из одного зала в другой, на которой указано название или тема следующего зала.) |
eugenealper |
65 |
21:31:47 |
eng |
abbr. ed. |
Performance Review & Staff Development |
PRSD (Обзор эффективности работы и развитие персонала) |
Сотофа |
66 |
21:27:29 |
eng-rus |
gen. |
case file page |
лист дела (при ссылке на её номер) |
Alexander Demidov |
67 |
21:27:11 |
rus-ger |
gen. |
зацепленность |
Anhaftung |
Sebas |
68 |
21:26:35 |
eng-rus |
dentist. |
back action clasper |
кламмер обратного действия |
MichaelBurov |
69 |
21:24:39 |
eng-rus |
dentist. |
axis pin |
фиксирующий штифт |
MichaelBurov |
70 |
21:24:12 |
eng-rus |
dentist. |
axis of the tooth |
ось зуба |
MichaelBurov |
71 |
21:21:15 |
eng-rus |
gen. |
absent permission |
без разрешения (Absent permission from the Applicant, the Respondent would have no right at common law to enter the Appellant's land for the purpose now proposed.) |
Alexander Demidov |
72 |
21:21:01 |
eng-rus |
med. |
axio-buccal |
осещёчный |
MichaelBurov |
73 |
21:18:43 |
eng-rus |
med. |
axillary node |
подмышечный лимфатический узел |
MichaelBurov |
74 |
21:17:47 |
rus-ger |
biochem. |
аспартат аминотрансфераза |
SGOT |
Andrey Truhachev |
75 |
21:17:13 |
rus-ger |
gen. |
Stierlauf бег от быков |
Stierhatz (wikipedia.org) |
ВВладимир |
76 |
21:16:18 |
rus-ger |
biochem. |
сывороточная глютаминовая оксалоацетиновая трансаминаза |
SGOT |
Andrey Truhachev |
77 |
21:15:09 |
rus-ger |
biochem. |
глутамат оксалоацетат трансаминаза |
Serum-Glutamat-Oxalacetat-Transaminase |
Andrey Truhachev |
78 |
21:15:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
extremely hygroscopic |
высокогигроскопичный |
igisheva |
79 |
21:14:26 |
eng-ger |
biochem. |
serum glutamic oxaloacetic transaminase |
Serum-Glutamat-Oxalacetat-Transaminase |
Andrey Truhachev |
80 |
21:14:09 |
eng-rus |
phys.chem. |
slightly hygroscopic |
малогигроскопичный |
igisheva |
81 |
21:14:02 |
ger |
biochem. |
SGOT |
Serum-Glutamat-Oxalacetat-Transaminase |
Andrey Truhachev |
82 |
21:13:15 |
ger |
biochem. |
GOT |
Glutamat-Oxalacetat-Transaminase |
Andrey Truhachev |
83 |
21:12:34 |
rus-ger |
biochem. |
глютаминовая оксалоацетиновая трансаминаза |
Glutamat-Oxalacetat-Transaminase |
Andrey Truhachev |
84 |
21:12:02 |
eng-rus |
med. |
axial aspect |
аксиальная проекция |
MichaelBurov |
85 |
21:11:05 |
eng-rus |
phys.chem. |
hygroscopic behavior |
гигроскопические свойства |
igisheva |
86 |
21:11:00 |
eng-rus |
biochem. |
glutamic-oxaloacetic transaminase |
глютаминовая оксалоацетиновая трансаминаза (GOT) |
Andrey Truhachev |
87 |
21:10:05 |
eng-rus |
uncom. |
very unstable |
высоконестабильный |
igisheva |
88 |
21:09:36 |
eng-rus |
gen. |
court finds as follows |
суд приходит к следующему (After full and mature consideration of all the testimony before it, the court finds as follows: First – That the United States battleship MAINE arrived in the harbor of ...) |
Alexander Demidov |
89 |
21:08:05 |
eng-rus |
dentist. |
axial angle |
осевой угол зубной полости |
MichaelBurov |
90 |
21:07:43 |
eng-rus |
gen. |
running of the bulls |
бег от быков (wikipedia.org) |
ВВладимир |
91 |
21:07:16 |
ger |
biochem. |
ungeb. |
ungebunden |
Andrey Truhachev |
92 |
21:05:23 |
eng-rus |
med. |
retinol |
аксерофтол |
MichaelBurov |
93 |
21:01:04 |
eng-rus |
dentist. |
avulsion of tooth |
травматический вывих |
MichaelBurov |
94 |
20:56:31 |
eng-rus |
med. |
non-virulent |
невирулентный |
MichaelBurov |
95 |
20:54:32 |
eng-rus |
math. |
averaging number |
число усреднения |
MichaelBurov |
96 |
20:52:56 |
eng-rus |
gen. |
cease-and-desist on the use of |
запрет на использование (Robert McCrum of the The Guardian recently called for a cease and desist on the use of subtitles in books.) |
Alexander Demidov |
97 |
20:52:23 |
eng-rus |
law |
cease-and-desist on the use of |
запрет использования (Central District of California, seeking $45 million in damages and a permanent injunction ordering a cease-and-desist on the use of their alleged trademarks, ...) |
Alexander Demidov |
98 |
20:49:01 |
rus-ger |
construct. |
показательная квартира |
Musterwohnung |
Andrey Truhachev |
99 |
20:48:32 |
eng-rus |
construct. |
show flat |
демонстрационная квартира |
Andrey Truhachev |
100 |
20:47:43 |
eng-rus |
dentist. |
auxiliary instrument |
вспомогательный инструмент |
MichaelBurov |
101 |
20:47:32 |
rus-ger |
law |
изменение гражданства |
Änderung der Staatsbürgerschaft |
Лорина |
102 |
20:45:59 |
rus-ger |
gen. |
демонстрационная квартира |
Musterwohnung |
olinka_ja |
103 |
20:45:11 |
eng-rus |
med. |
autovaccination |
самовакцинация |
MichaelBurov |
104 |
20:44:37 |
eng |
abbr. ed. |
SDP |
School Development Plan (План развития школы) |
Сотофа |
105 |
20:41:53 |
eng-rus |
dentist. |
autopolymer resin |
стоматологическая самоотвердевающая пластмасса |
MichaelBurov |
106 |
20:41:40 |
eng-rus |
law |
affirm |
поддержать (to decide that the judgment of another court is correct The decision was affirmed by a higher court. The court affirmed his conviction. [=the court agreed that he was guilty]. MWALD) |
Alexander Demidov |
107 |
20:41:16 |
eng-rus |
polym. |
autopolymer resin |
самоотвердевающая пластмасса |
MichaelBurov |
108 |
20:38:49 |
eng-rus |
R&D. |
stress testing |
форсированные испытания |
igisheva |
109 |
20:38:12 |
eng-rus |
R&D. |
stress test |
форсированное испытание |
igisheva |
110 |
20:37:55 |
rus-ger |
construct. |
образцовая квартира |
Musterwohnung |
Andrey Truhachev |
111 |
20:37:40 |
eng-rus |
construct. |
show flat |
образцовая квартира |
Andrey Truhachev |
112 |
20:35:52 |
eng-rus |
chem. |
forced decomposition |
форсированное разложение |
igisheva |
113 |
20:32:19 |
eng-rus |
gen. |
internationally registered trademark |
товарный знак международной регистрации |
Alexander Demidov |
114 |
20:31:47 |
eng |
abbr. ed. |
PRSD |
Performance Review & Staff Development (Обзор эффективности работы и развитие персонала) |
Сотофа |
115 |
20:28:41 |
rus-fre |
tech. |
вариатор частоты |
variateur de fréquence |
I. Havkin |
116 |
20:24:49 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный лоток |
Kabelleiter |
leomikh |
117 |
20:23:41 |
eng-rus |
gen. |
recede into the past |
уходить в прошлое (As this time recedes further into the past...) |
Maria Klavdieva |
118 |
20:20:35 |
eng-rus |
confect. |
flowerpaste |
сахарная мастика |
Скоробогатов |
119 |
20:16:58 |
rus-ger |
law |
рассмотрение вопросов |
Behandlung der Fragen |
Лорина |
120 |
20:16:26 |
rus-ger |
law |
рассмотрение вопросов |
Erörterung der Fragen |
Лорина |
121 |
20:11:51 |
eng |
abbr. biochem. |
GOT |
glutamic-oxaloacetic transaminase |
Andrey Truhachev |
122 |
20:11:20 |
rus-ger |
law |
наступление обстоятельств |
Eintritt von Umständen |
Лорина |
123 |
20:10:42 |
rus-fre |
med. |
конъюнктивальный мешок |
cul-de-sac |
elenajouja |
124 |
20:05:46 |
rus-fre |
met. |
расплав чего-л. |
qch en fusion (Chacune des vannes est immergée dans le magnésium en fusion. (в расплав магния)) |
I. Havkin |
125 |
20:02:07 |
rus-ger |
law |
достигнуть возраста |
ein Alter erreichen |
Лорина |
126 |
19:57:58 |
rus-fre |
tech. |
рециркуляционный трубопровод |
conduite de recirculation |
I. Havkin |
127 |
19:56:01 |
rus-fre |
gen. |
безо всякой опасности |
en toute sécurité |
I. Havkin |
128 |
19:54:46 |
eng-rus |
gen. |
Textarea |
Текстовая область |
translateme_pro |
129 |
19:53:04 |
eng-rus |
gen. |
Password Field |
Поле пароля |
translateme_pro |
130 |
19:43:49 |
rus-fre |
tech. |
обратный клапан |
vanne de retour |
I. Havkin |
131 |
19:34:47 |
eng-rus |
gen. |
advertising tower |
информационная стелла |
Alexander Demidov |
132 |
19:31:33 |
rus-fre |
tech. |
транспортировать |
acheminer |
I. Havkin |
133 |
19:27:36 |
eng-rus |
gen. |
signpost |
информационный указатель (a sign at the side of a road giving information about the direction and distance of places Follow the signposts to the superstore. (figurative) The chapter headings are useful signposts to the content of the book. OALD) |
Alexander Demidov |
134 |
19:22:25 |
eng-rus |
law |
legally free |
без попечения родителей (о правовом статусе ребенка adoption.com) |
anglichanin |
135 |
19:15:04 |
eng-rus |
med. |
voice loss |
потеря голоса |
wolferine |
136 |
19:12:56 |
eng-rus |
gen. |
extermination |
ликвидация |
Liv Bliss |
137 |
19:12:39 |
rus-ger |
hist. |
палата |
Gemach |
Siegie |
138 |
19:05:26 |
rus-ita |
gen. |
задыхаясь |
perdifiato |
InnaPg |
139 |
19:05:05 |
rus-ita |
gen. |
сломя голову |
perdifiato |
InnaPg |
140 |
18:52:31 |
eng-rus |
med. |
autopathy |
болезнь, возникающая без видимой причины |
MichaelBurov |
141 |
18:51:47 |
rus-ita |
gen. |
слоняться |
attardarsi |
InnaPg |
142 |
18:49:41 |
eng-rus |
med. |
auto-infection |
аутоинфекция |
MichaelBurov |
143 |
18:49:17 |
eng-rus |
tech. |
peak finding |
нахождение пиков |
OlCher |
144 |
18:48:50 |
eng-rus |
med. |
autohaemotherapy |
аутогемотерапия |
MichaelBurov |
145 |
18:43:48 |
eng-rus |
telecom. |
gesture-based text input |
жестикуляционный ввод текста (на сенсорных экранах мобильных устройств) |
Mukhatdinov |
146 |
18:43:15 |
eng-rus |
med. |
auto-graft |
аутотрансплантат |
MichaelBurov |
147 |
18:41:51 |
eng-rus |
med. |
auto-fluoroscope |
сканер |
MichaelBurov |
148 |
18:41:27 |
eng-rus |
dent.impl. |
autofluoroscope |
гамма-топограф |
MichaelBurov |
149 |
18:41:22 |
rus-spa |
law |
передача права пользования |
cesión del uso |
ines_zk |
150 |
18:25:53 |
eng-rus |
med. |
autoclave |
обработать в автоклаве |
MichaelBurov |
151 |
18:24:38 |
eng-rus |
med. |
autoclave |
простерилизовать в автоклаве |
MichaelBurov |
152 |
18:19:54 |
eng-rus |
med. |
auscultatory |
аускультационный |
MichaelBurov |
153 |
18:15:45 |
eng-rus |
med. |
auscult |
аускультировать |
MichaelBurov |
154 |
18:15:09 |
eng-rus |
med. |
auscult |
выслушивать |
MichaelBurov |
155 |
18:11:37 |
eng-rus |
med. |
auriscalp |
ушной корнцанг |
MichaelBurov |
156 |
17:49:24 |
eng-rus |
med. |
auriculotemporal nerve |
ушновисочный нерв |
MichaelBurov |
157 |
17:49:17 |
eng-rus |
tech. |
rivet clamp |
зажим для заклёпок |
Andy |
158 |
17:48:59 |
rus-ger |
biochem. |
пикограмм |
pg |
Andrey Truhachev |
159 |
17:40:21 |
eng-rus |
med. |
augment |
удлинить |
MichaelBurov |
160 |
17:39:57 |
rus-ger |
biochem. |
базофилы |
Basophile |
Andrey Truhachev |
161 |
17:38:46 |
eng-rus |
biochem. |
eosinophil granulocytes |
сегментоядерные эозинофилы |
Andrey Truhachev |
162 |
17:38:23 |
eng-rus |
biochem. |
eosinophilic granulocytes |
сегментоядерные эозинофилы |
Andrey Truhachev |
163 |
17:38:06 |
rus-ger |
biochem. |
сегментоядерные эозинофилы |
eosinophile Granulozyten |
Andrey Truhachev |
164 |
17:36:00 |
eng-rus |
med. |
eosinophilic granulocytes |
эозинофильные гранулоциты |
Andrey Truhachev |
165 |
17:35:46 |
eng-rus |
med. |
eosinophil granulocytes |
эозинофильные гранулоциты |
Andrey Truhachev |
166 |
17:34:23 |
rus-ita |
gen. |
судороги |
fibrillazione |
InnaPg |
167 |
17:33:39 |
rus-ger |
med. |
ацидофильный гранулоцит |
eosinophiler Granulozyt |
Andrey Truhachev |
168 |
17:31:37 |
eng-ger |
med. |
eosinophilic granulocytes |
eosinophile Granulozyten |
Andrey Truhachev |
169 |
17:31:31 |
eng-ger |
med. |
eosinophil granulocytes |
eosinophile Granulozyten |
Andrey Truhachev |
170 |
17:31:23 |
eng-ger |
med. |
eosinophilic granulocytes |
eosinophile Granulozyten |
Andrey Truhachev |
171 |
17:31:10 |
eng-ger |
med. |
eosinophil granulocytes |
eosinophile Granulozyten |
Andrey Truhachev |
172 |
17:30:23 |
eng-rus |
med. |
eosinophilic inflammation |
эозинофильное воспаление |
Andrey Truhachev |
173 |
17:29:26 |
eng-ger |
biochem. |
eosinophils |
Eosinophile |
Andrey Truhachev |
174 |
17:28:48 |
rus-fre |
gen. |
на стройплощадке |
sur le chantier de construction |
Morning93 |
175 |
17:19:15 |
rus-ger |
law |
дата окончания срока действия договора |
Gültigkeitsdatum des Vertrages |
Лорина |
176 |
17:16:43 |
eng-rus |
law |
defence to |
заявление о несогласии с (заявление о несогласии с требованиями, предъявленными = defence to the claim. A copy of the "Defence to civil claim form") |
Alexander Demidov |
177 |
17:13:37 |
eng-rus |
gen. |
damages sought |
имущественные претензии |
Alexander Demidov |
178 |
17:12:02 |
ger |
gen. |
Eingangszeitpunkt |
Eingangszeit |
Andrey Truhachev |
179 |
17:10:14 |
rus-ger |
law |
форс-мажорное обстоятельство |
Force-Majeure-Umstand |
Лорина |
180 |
17:10:13 |
eng-rus |
gen. |
litigation in progress |
судебные дела, находящиеся в производстве |
Alexander Demidov |
181 |
17:08:56 |
rus-ger |
law |
форс-мажорные обстоятельства |
Umstände höherer Gewalt |
Лорина |
182 |
17:08:41 |
rus-fre |
med. |
пластика |
chirurgie |
elenajouja |
183 |
17:08:25 |
eng-rus |
gen. |
some time during |
ориентировочно в течение (ориентировочно в течение июля месяца = some time during the month of July. ... high school football tryouts usually take place during the second half of summer, either in late July or some time during the month of August.) |
Alexander Demidov |
184 |
17:08:20 |
rus-ger |
law |
форсмажорные обстоятельства |
Umstände höherer Gewalt |
Лорина |
185 |
17:08:18 |
rus-ger |
busin. |
время поступления |
Eingangszeitpunkt |
Andrey Truhachev |
186 |
17:07:48 |
rus-ger |
law |
форсмажорные обстоятельства |
Force-Majeure-Umstände |
Лорина |
187 |
17:07:27 |
rus-ger |
busin. |
время получения |
Eingangszeitpunkt |
Andrey Truhachev |
188 |
17:06:53 |
eng-ger |
busin. |
time of receipt |
Eingangszeitpunkt |
Andrey Truhachev |
189 |
17:05:39 |
eng-rus |
gen. |
paper company |
фирма-пустышка (Non-operating but properly constituted and formed firm that exists only as a registration or incorporation certificate and has nominal or zero assets. BD) |
Alexander Demidov |
190 |
16:58:20 |
rus-ger |
law |
утративший силу |
außer Kraft getreten |
Лорина |
191 |
16:55:01 |
rus-fre |
comp. |
выйти из системы |
fermer la session |
Motion_state |
192 |
16:54:14 |
rus-fre |
comp. |
войти в систему |
se connecter |
Motion_state |
193 |
16:50:49 |
rus |
med. |
атипичная пневмония |
АВП |
MichaelBurov |
194 |
16:50:36 |
eng-rus |
med. |
atypical pneumonia |
АВП |
MichaelBurov |
195 |
16:49:17 |
rus-ger |
chem. |
карбамидоформальдегидный полимер |
Harnstoff-Formaldehydharz |
Andrey Truhachev |
196 |
16:48:12 |
rus-fre |
met. |
расход рециркуляции |
débit de recirculation |
I. Havkin |
197 |
16:48:09 |
eng-ger |
chem. |
urea-formaldehyde resin |
Harnstoff-Formaldehydharz |
Andrey Truhachev |
198 |
16:47:58 |
eng-rus |
comp.games. |
pay-to-win game |
донатная игра (игра, в которой за реальные деньги можно приобрести что-либо, что дает значительное преимущество над игроками, предпочитающими не вкладывать деньги в игру) |
MaxDeryagin |
199 |
16:47:57 |
eng-ger |
chem. |
urea-formaldehyde resin |
Harnstoff-Formaldehydharz |
Andrey Truhachev |
200 |
16:46:51 |
eng-rus |
chem. |
urea |
амид угольной кислоты |
Andrey Truhachev |
201 |
16:46:34 |
eng-rus |
dentist. |
attrition of enamel |
стираемость эмали |
MichaelBurov |
202 |
16:44:56 |
rus-ger |
chem. |
карбамид |
Harnstoff ((NH2)2CO) |
Andrey Truhachev |
203 |
16:44:55 |
eng-rus |
baseb. |
ballfield |
бейсбольное поле |
Ant493 |
204 |
16:43:19 |
eng-rus |
gen. |
round of auction |
тур торгов |
Alexander Demidov |
205 |
16:42:31 |
rus-fre |
met. |
ёмкость печи |
contenance du four |
I. Havkin |
206 |
16:41:57 |
rus-fre |
met. |
производительность мощность печи |
capacité du four (в кг/ч) |
I. Havkin |
207 |
16:41:49 |
eng-rus |
dentist. |
attrition by forces of normal mastication |
жевательное истирание зубов |
MichaelBurov |
208 |
16:41:38 |
rus-fre |
met. |
ёмкость печи |
capacité du four (Этот перевод, приведенный во франц.-русск. металлургиченском словаре, верен, если данный параметр выражается в единицах веса или объема (кг или куб. м).) |
I. Havkin |
209 |
16:40:59 |
eng-rus |
dentist. |
normal mastication attrition |
физиологическая стираемость зубов |
MichaelBurov |
210 |
16:38:41 |
eng-rus |
anat. |
atticomastoid |
связанный с надбарабанным пространством и пещерой сосцевидного отростка |
MichaelBurov |
211 |
16:38:36 |
rus |
biochem. |
эозинофильные гранулоциты |
сегментоядерные эозинофилы |
Andrey Truhachev |
212 |
16:34:18 |
eng-rus |
gen. |
attenuate |
разбавить |
MichaelBurov |
213 |
16:30:21 |
rus-ger |
law |
начислять штрафные санкции |
Strafsanktionen anrechnen |
Лорина |
214 |
16:30:20 |
rus |
abbr. med. |
CКФ |
скорость клубочковой фильтрации в почках |
Andrey Truhachev |
215 |
16:29:28 |
ger |
med. |
glomeruläre Filtrationsrate |
GFR |
Andrey Truhachev |
216 |
16:28:35 |
eng-rus |
health. |
attendance |
посещаемость больных |
MichaelBurov |
217 |
16:28:17 |
eng-ger |
med. |
glomerular filtration rate |
glomeruläre Filtrationsrate |
Andrey Truhachev |
218 |
16:27:29 |
rus-ger |
law |
если иное не обусловлено |
sofern nichts Gegenteiliges bedungen ist |
Лорина |
219 |
16:26:15 |
eng-rus |
dentist. |
universal scaler |
универсальный скалер |
MichaelBurov |
220 |
16:24:44 |
eng-rus |
dentist. |
air driven scaler |
скалер с воздушным приводом |
MichaelBurov |
221 |
16:24:39 |
eng-rus |
med. |
osmolality |
осмотичность |
Andrey Truhachev |
222 |
16:23:48 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal scaler |
пародонтологический скейлер |
MichaelBurov |
223 |
16:23:22 |
eng-rus |
dentist. |
crescent-shaped scaler |
серповидный скейлер |
MichaelBurov |
224 |
16:22:54 |
eng-rus |
dentist. |
air scaler |
воздушный скейлер |
MichaelBurov |
225 |
16:20:03 |
rus-ger |
med. |
осмоляльность |
Osmolalität |
Andrey Truhachev |
226 |
16:18:14 |
rus-ger |
med. |
осмотическая концентрация |
osmotische Konzentration |
Andrey Truhachev |
227 |
16:17:14 |
eng-rus |
med. |
osmotic concentration |
осмолярность |
Andrey Truhachev |
228 |
16:17:09 |
eng-rus |
dentist. |
attachment-stabilized overdenture |
частичный съёмный протез, удерживаемый атачментом |
MichaelBurov |
229 |
16:16:05 |
rus-ger |
med. |
осмотическая концентрация |
Osmolarität |
Andrey Truhachev |
230 |
16:14:09 |
eng-rus |
dentist. |
attachment retainer |
фиксатор зубного протеза |
MichaelBurov |
231 |
16:11:42 |
eng-rus |
dentist. |
attachment of teeth to the jaw |
прикрепление зубов к челюсти |
MichaelBurov |
232 |
16:11:36 |
rus-fre |
gen. |
гостиничный комплекс |
établissement hôtelier |
Lyra |
233 |
16:11:24 |
rus |
med. |
осмотическая концентрация раствора |
осмолярность |
Andrey Truhachev |
234 |
16:10:06 |
ger |
med. |
Osmolal. |
Osmolalität |
Andrey Truhachev |
235 |
16:08:30 |
eng-rus |
med. |
fix |
прикрепить |
MichaelBurov |
236 |
16:06:20 |
rus-ger |
law |
запрещено законом |
gesetzlich verboten |
Лорина |
237 |
16:05:41 |
eng-ger |
gen. |
computed |
berechnet |
Andrey Truhachev |
238 |
16:05:15 |
eng-ger |
gen. |
calculated |
berechnet |
Andrey Truhachev |
239 |
16:03:36 |
eng-rus |
med. |
atrophic glossitis |
гунтеровский глоссит |
MichaelBurov |
240 |
16:02:58 |
rus-fre |
construct. |
бортик кровли |
costière |
eugeene1979 |
241 |
16:02:57 |
eng-rus |
med. |
atrophic gingivitis |
атрофическое воспаление дёсен |
MichaelBurov |
242 |
15:55:58 |
eng-rus |
law |
without prejudice to |
что не ограничивает объём ответственности (по обязательствам) |
Александр Стерляжников |
243 |
15:54:57 |
eng-rus |
med. |
atrophic glossitis |
атрофический глоссит |
MichaelBurov |
244 |
15:54:08 |
rus-ger |
gen. |
целость |
Ganzheit (целое) |
Лорина |
245 |
15:53:29 |
rus-ger |
transp. |
целость |
Unversehrtheit (невредимость) |
Лорина |
246 |
15:50:59 |
eng-rus |
gen. |
shifted |
перемещённый |
MichaelBurov |
247 |
15:50:49 |
rus |
abbr. med. |
АВП |
атипичная вирусная пневмония |
MichaelBurov |
248 |
15:45:52 |
eng-rus |
chem. |
adicity |
валентность |
MichaelBurov |
249 |
15:45:20 |
eng-rus |
tech. |
locking system |
запорная система |
grafleonov |
250 |
15:42:38 |
eng-rus |
med. |
atherosclerotic patch |
атеросклеротическая бляшка |
MichaelBurov |
251 |
15:42:35 |
rus-ita |
gen. |
для |
al |
iulius |
252 |
15:40:16 |
eng-rus |
med. |
ateroma |
атерома кожи |
MichaelBurov |
253 |
15:37:10 |
rus-ger |
transp. |
подача автомобиля |
Fahrzeuggestellung (под загрузку или выгрузку) |
Лорина |
254 |
15:33:42 |
rus-fre |
gen. |
принимать активное участие |
prendre une part active |
Morning93 |
255 |
15:33:14 |
rus-ita |
gen. |
в |
negli |
iulius |
256 |
15:22:29 |
eng-rus |
gen. |
letter of complaint |
письмо с претензией |
Alexander Demidov |
257 |
15:21:38 |
eng-rus |
gen. |
no response so far |
ответа пока нет |
Alexander Demidov |
258 |
15:21:05 |
eng-rus |
gen. |
no response so far |
пока ответа нет (No response so far from Magdalen College over abandoned ...) |
Alexander Demidov |
259 |
15:19:38 |
eng-rus |
gen. |
way of thinking |
мышление |
lubash13 |
260 |
15:19:10 |
rus-fre |
gen. |
народные восстания |
révoltes populaires |
Morning93 |
261 |
15:18:24 |
eng-rus |
med. |
abnormal fatty deposit in an artery |
атеросклеротическая бляшка |
MichaelBurov |
262 |
15:17:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
тератогенное действие |
Fruchtschädigung |
Malligan |
263 |
15:17:17 |
eng-rus |
gen. |
enquiry |
требование о предоставлении информации (enquiry about, enquiry as to, enquiry concerning, enquiry regarding, enquiry relating to > enquiries as to the whereabouts of Eve Smith. OCD) |
Alexander Demidov |
264 |
15:16:33 |
rus-ger |
med. |
анестезиологическая служба |
Schmerzdienst (при лечебном учреждении) |
a_b_c |
265 |
15:15:12 |
rus-est |
tech. |
головка винта с внутренним шестигранником |
süviskuuskantpea |
boshper |
266 |
15:14:50 |
rus-fre |
gen. |
поднять пыль |
soulever la poussière |
Morning93 |
267 |
15:14:16 |
rus-ger |
med. |
g-глобулин |
G-Globulin |
Andrey Truhachev |
268 |
15:05:37 |
rus-fre |
gen. |
начало зимы |
entrée de l'hiver |
Morning93 |
269 |
15:03:19 |
eng-rus |
gen. |
enforcement proceeding file |
материалы исполнительного производства (Form shall be immediately transmitted to the Office where it shall be placed in the appropriate application or enforcement proceeding file) |
Alexander Demidov |
270 |
14:59:45 |
eng-rus |
gen. |
Federal Bailiff Service Office |
УФССП (Управление Федеральной службы судебных приставов) |
Alexander Demidov |
271 |
14:52:51 |
eng |
abbr. lat. |
quantum satis |
q. s. (the amount which is needed]) |
Andrey Truhachev |
272 |
14:50:57 |
rus-ger |
law |
в согласованный срок |
zum vereinbarten Termin |
Лорина |
273 |
14:42:56 |
rus-fre |
hist. |
Красная гвардия |
Garde rouge |
Morning93 |
274 |
14:18:15 |
eng-rus |
electric. |
EPIA |
Европейская ассоциация фотоэлектрической промышленности |
25banderlog |
275 |
14:11:27 |
eng-rus |
book. |
constriction of village life |
идиотизм деревенской жизни ("At the age of seventeen, to escape the constriction of village life, in whose order his illegitimacy and his mother's widowhood gave him a low place, he enlisted in the Troupes coloniales and eventually saw service in French Indochina prior to Colonel de Castries' defeat at Dienbienphu in 1954, by which time he had risen to the rank of sergeant." (John Updike. The Coup). (В семнадцатилетнем возрасте, для того чтобы убежать от "идиотизма деревенской жизни", который явно не сулил ему ничего хорошего ввиду незаконности рождения, он завербовался в колониальный войска и, в конце концов, попал во Французский Индокитай, где дослужился до сержанта и учавствовал в историческом капуте полковника де Кастри при Дьенбьенфу в 1954 году. – Перевод Василия П. Аксенова). "Идиотизм деревенской жизни" – каламбур из "Манифеста коммунистической партии" К. Маркса и Ф. Энгельса, в оригинале "Idiotismus des Landlebens entrissen".) |
CHichhan |
276 |
14:09:34 |
eng-rus |
lit. |
commoner |
человек простого звания |
CHichhan |
277 |
14:07:46 |
eng-rus |
dentist. |
atelostomia |
дефект развития ротовой полости |
MichaelBurov |
278 |
14:05:49 |
eng-rus |
dentist. |
atelocheilia |
дефект развития губы |
MichaelBurov |
279 |
14:05:40 |
eng-rus |
gen. |
ulmer hound |
ульмский дог |
CHichhan |
280 |
14:01:36 |
eng-rus |
dentist. |
at a distance of X mm from the gingiva |
в X мм. от десны |
MichaelBurov |
281 |
14:00:08 |
eng-rus |
gen. |
faxing of documents |
направление копии документов по факсу |
Alexander Demidov |
282 |
13:59:44 |
eng-rus |
med. |
astyclinic |
бесплатная клиника |
MichaelBurov |
283 |
13:59:06 |
eng-rus |
progr. |
some example problem representations |
некоторые примеры представления задач |
ssn |
284 |
13:58:28 |
eng-rus |
progr. |
problem representations |
представления задач |
ssn |
285 |
13:57:27 |
eng-rus |
gen. |
faxed document |
факсимильная копия документа |
Alexander Demidov |
286 |
13:57:23 |
eng-rus |
med. |
astacoid rash |
оспенная сыпь |
MichaelBurov |
287 |
13:56:58 |
eng-rus |
gen. |
practicable |
практически выполнимый |
Andrey Truhachev |
288 |
13:56:17 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic programs |
недетерминированные программы |
ssn |
289 |
13:56:07 |
eng-rus |
fig. |
viable |
практичный |
Andrey Truhachev |
290 |
13:56:00 |
eng-rus |
med. |
associated movements |
согласованная деятельность группы мышц |
MichaelBurov |
291 |
13:55:01 |
eng-rus |
progr. |
goal states |
целевые состояния |
ssn |
292 |
13:54:49 |
eng-rus |
med. |
assisting surgeon |
ассистент при операции |
MichaelBurov |
293 |
13:54:24 |
eng-rus |
progr. |
state descriptions |
описания состояний |
ssn |
294 |
13:53:44 |
eng-rus |
progr. |
two elements of problem solving: representation and search |
два составных элемента процесса решения задач: представление и поиск |
ssn |
295 |
13:53:04 |
eng-rus |
med. |
assay sample |
проба для анализа |
MichaelBurov |
296 |
13:52:51 |
eng |
lat. |
q. s. |
quantum satis (the amount which is needed) |
Andrey Truhachev |
297 |
13:52:50 |
eng-rus |
progr. |
elements of problem solving |
составные элементы процесса решения задач |
ssn |
298 |
13:51:33 |
eng-rus |
med. |
assay |
делать пробу |
MichaelBurov |
299 |
13:51:02 |
eng-rus |
progr. |
use of logic |
использование формальной логики |
ssn |
300 |
13:50:30 |
eng-rus |
progr. |
reducing problems to subproblems |
сведение задачи к подзадачам |
ssn |
301 |
13:50:19 |
eng-rus |
econ. |
cost-covering |
покрывающий издержки |
Andrey Truhachev |
302 |
13:49:54 |
eng-rus |
progr. |
review and prospects |
обзор и перспективы |
ssn |
303 |
13:49:29 |
eng-rus |
gen. |
suretyship |
предоставление поручительства (the relationship between the surety, the principal debtor, and the creditor. RHWD. the position or role of a person who assumes legal responsibility for the fulfilment of another's debt or obligation and himself becomes liable if the other defaults. Collins) |
Alexander Demidov |
304 |
13:49:19 |
eng-rus |
progr. |
comprehension of natural language |
понимание естественного языка |
ssn |
305 |
13:48:42 |
eng-rus |
progr. |
question answering |
вопросно-ответные системы |
ssn |
306 |
13:48:01 |
eng-ger |
busin. |
cost-covering |
kostendeckend |
Andrey Truhachev |
307 |
13:47:53 |
eng-rus |
progr. |
computer perception |
машинное восприятие |
ssn |
308 |
13:47:11 |
eng-rus |
progr. |
heuristic problem-solving programs |
эвристические программы решения задач |
ssn |
309 |
13:46:43 |
eng-rus |
progr. |
problem-solving programs |
программы решения задач |
ssn |
310 |
13:46:36 |
eng-rus |
med. |
aspirate |
отсосать |
MichaelBurov |
311 |
13:45:52 |
eng-rus |
progr. |
graphic representations in problem solving |
графовые представления в решении задач |
ssn |
312 |
13:45:26 |
eng-rus |
progr. |
graphic representations |
графовые представления |
ssn |
313 |
13:44:52 |
eng-rus |
progr. |
graphic representation |
графовое представление |
ssn |
314 |
13:44:19 |
eng-rus |
med. |
aspect of a disease |
картина болезни |
MichaelBurov |
315 |
13:43:55 |
eng-rus |
progr. |
computer manipulable representations in problem solving |
машинное представление в решении задач |
ssn |
316 |
13:43:19 |
eng-rus |
progr. |
computer manipulable representations |
машинное представление |
ssn |
317 |
13:42:06 |
eng-rus |
progr. |
grammatical pattern classification |
грамматическая классификация образов |
ssn |
318 |
13:40:44 |
eng-rus |
busin. |
from an environmental perspective |
в экологическом плане |
translator911 |
319 |
13:37:32 |
eng-rus |
med. |
asiderosis |
железодефицитная анемия |
MichaelBurov |
320 |
13:34:24 |
eng-rus |
med. |
asiderosis |
недостаток железа в организме |
MichaelBurov |
321 |
13:30:56 |
eng-rus |
dentist. |
asialadenism |
асиалия |
MichaelBurov |
322 |
13:30:18 |
eng-rus |
dentist. |
asialism |
недостаточность секреции слюнных желёз |
MichaelBurov |
323 |
13:28:23 |
eng-rus |
account. bank. |
debitable |
подлежащий списанию (that can or should be debited. merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
324 |
13:20:21 |
eng-rus |
gen. |
bankers |
банки, где открыты счета (their bankers = банки, где у них открыты счета) |
Alexander Demidov |
325 |
13:19:37 |
eng-rus |
gen. |
their bankers |
банки, где у них открыты счета |
Alexander Demidov |
326 |
13:16:42 |
eng-rus |
account. bank. |
debit |
списывать сумму |
Alexander Demidov |
327 |
13:16:33 |
eng-rus |
med. |
asepticize |
простерилизовать |
MichaelBurov |
328 |
13:15:52 |
eng-rus |
chem. |
modified polytetrafluoroethylene |
модифицированный политетрафторэтилен |
bonly |
329 |
13:13:23 |
eng-rus |
gen. |
enforce |
осуществить принудительный (осуществить принудительное взыскание задолженности = enforce recovery of the debt.... repayments but if they fail to co-operate or do not respond the Council may take whatever measures it considers reasonable to enforce recovery of the debt.) |
Alexander Demidov |
330 |
13:11:57 |
eng-rus |
inf. |
naw |
неа (искаженное нет) |
Ant493 |
331 |
13:11:33 |
eng-rus |
gen. |
enforce recovery of the debt |
осуществить принудительное взыскание задолженности (Whilst he remains outside of the UK, there are no further steps that can be taken to enforce recovery of the debt. | ... debt incurred by him to any such inhabitant, the British authorities will in like manner do their utmost to bring him to justice, and to enforce recovery of the debt.) |
Alexander Demidov |
332 |
13:11:30 |
eng-rus |
corp.gov. |
principles of professional ethics |
принципы профессиональной этики (ubc.ca) |
kurzova |
333 |
13:04:08 |
rus-fre |
gen. |
допустить неточность |
manquer de précision |
Morning93 |
334 |
13:04:05 |
eng-rus |
gen. |
both present and future |
и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущем (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future.) |
Alexander Demidov |
335 |
12:57:30 |
rus-fre |
construct. |
Двусторонний замок |
Serrure à double paneton |
eugeene1979 |
336 |
12:48:44 |
rus-fre |
construct. |
подрамок, вспомогательная внутренняя рама |
précadre |
eugeene1979 |
337 |
12:39:26 |
eng-rus |
gen. |
soil cultivation |
возделывание почвы |
WiseSnake |
338 |
12:34:25 |
eng-rus |
gen. |
make it past |
пройти, минуть |
trtrtr |
339 |
12:33:30 |
eng-rus |
gen. |
attitude automatic control system |
система угловой автоматики |
A-Patti |
340 |
12:31:47 |
eng-rus |
gen. |
dire warning |
страшное предзнаменование |
Ant493 |
341 |
12:25:24 |
rus-ger |
gen. |
ритм жизни |
Lebenstempo |
Sebas |
342 |
12:21:12 |
eng-rus |
gen. |
mean missile ray |
средний луч ракеты |
A-Patti |
343 |
12:17:19 |
eng |
abbr. chem. |
MTFE |
modified polytetrafluoroethylene |
bonly |
344 |
12:14:51 |
eng |
abbr. chem. |
TFM |
modified polytetrafluoroethylene |
bonly |
345 |
12:13:33 |
eng-rus |
econ. |
supplier-dominated companies |
компании с доминированием поставщиков-технологий |
25banderlog |
346 |
12:11:55 |
eng-rus |
gen. |
default |
неисполнение обязательств по перечислению денежных средств |
Alexander Demidov |
347 |
12:11:24 |
eng-rus |
econ. |
science-based companies |
наукоёмкие компании |
25banderlog |
348 |
12:09:49 |
eng-rus |
econ. |
scale-intensive companies |
компании с выраженным эффектом масштаба (таксономия технологических траекторий английского экономиста Кита Пэвитта) |
25banderlog |
349 |
12:04:28 |
eng-rus |
idiom. |
pop up like mushrooms after a spring rain |
расти как грибы после дождя |
Linch |
350 |
12:00:46 |
eng-rus |
gen. |
basic concepts and essentials |
базовые положения и основы |
Alexey Lebedev |
351 |
11:54:35 |
eng-rus |
law |
therein |
по тексту договора |
Alexander Demidov |
352 |
11:54:06 |
eng-rus |
law |
herein |
по тексту настоящего договора |
Alexander Demidov |
353 |
11:52:41 |
eng-rus |
bot. |
chia |
Чиа белая (или Шалфей испанский) |
Smiling Tiger |
354 |
11:45:18 |
rus-fre |
tech. |
вакуумная герметизация |
étanchéité au vide |
I. Havkin |
355 |
11:37:05 |
eng-rus |
milk. |
half-skimmed milk |
полуснятое молоко (Коровье молоко, из которого жир был удален частично) |
Ying |
356 |
11:35:28 |
eng-rus |
gen. |
administrative and maintenance issue |
административно-хозяйственный вопрос |
WiseSnake |
357 |
11:23:11 |
eng-rus |
milk. |
depletion flocculation |
вытеснительная флокуляция |
Ying |
358 |
11:21:53 |
eng-rus |
surg. |
operating room drapes |
хирургическое бельё |
Yurizx |
359 |
11:20:04 |
eng-rus |
gen. |
fundamental nature |
сущность |
A.Rezvov |
360 |
11:14:08 |
eng-rus |
econ. |
periodic analysis |
анализ межпериодных изменений |
A.Rezvov |
361 |
11:08:35 |
eng-rus |
gen. |
intranet |
ведомственный контур (a computer network that is private to a company, university, etc. but is connected to and uses the same software as the Internet. OALD. I'll post the agenda for next week's meeting on the intranet. CALD) |
Alexander Demidov |
362 |
11:06:43 |
rus-ger |
econ. |
общество с ограниченной ответственностью с одним участником |
Einmanngesellschaft |
marinik |
363 |
11:02:02 |
eng-rus |
gen. |
Russian-language translation of |
текст на русском языке (тексты постановлений на русском языке, принятых Европейским Судом = Russian-language translations of the judgments rendered by the European Court. Tension between Domestication and Foreignization in English-language translations of Anna Karenina. Authors: Birdwood-Hedger, Maya.) |
Alexander Demidov |
364 |
10:56:47 |
eng-rus |
gen. |
absolute indemnification |
возмещение вреда при отсутствии вины (The broadest type of indemnification provision is absolute indemnification. This type of indemnification requires the client company to defend and indemnify the PEO from any and all claims that arise from or are in any way related to the client service agreement. Under these terms, the client company is responsible for providing, or paying, for the P E O 's defense for any claim arising from the client company's actions. Further, the client company is contractually required to reimburse the PEO for any amount of damages or fines the PEO is ordered to pay. Under such a provision, the duty to defend and indemnify applies without regard to the negligence or fault of the PEO or the client company) |
Alexander Demidov |
365 |
10:22:41 |
eng-rus |
med. |
aseptic post-traumatic arthritis |
асептический посттравматический артрит |
MichaelBurov |
366 |
10:21:43 |
rus-fre |
chem. |
сиалон |
sialon |
I. Havkin |
367 |
10:21:18 |
eng-rus |
med. |
posttraumatic |
пост-травматический |
MichaelBurov |
368 |
10:17:08 |
eng-rus |
med. |
AVN |
АВН |
MichaelBurov |
369 |
10:16:27 |
eng |
abbr. med. |
AVN |
avascular necrosis |
MichaelBurov |
370 |
10:14:01 |
rus-fre |
tech. |
состоящий из двух материалов |
bi-matière |
I. Havkin |
371 |
10:13:22 |
rus-fre |
tech. |
два материала |
bi-matière (Les conduites sont réalisées en bi-matière.) |
I. Havkin |
372 |
10:02:09 |
eng-rus |
pharma. |
Patient exposure |
объём потребления ЛС |
wolferine |
373 |
9:56:10 |
eng-rus |
dentist. |
aryepiglottic muscle |
черпаловидно-надгортанная мышца |
MichaelBurov |
374 |
9:55:46 |
eng-rus |
dentist. |
artificial tooth root |
искусственный корень зуба |
MichaelBurov |
375 |
9:55:32 |
rus-fre |
tech. |
обводной клапан |
vanne de dérivation |
I. Havkin |
376 |
9:53:29 |
eng-rus |
dentist. |
dental prosthesis |
зубной протез (pl. prostheses) |
MichaelBurov |
377 |
9:51:16 |
eng-rus |
dentist. |
artificial dental crown |
искусственная коронка |
MichaelBurov |
378 |
9:44:43 |
eng-rus |
med. |
articulation joint |
сустав |
MichaelBurov |
379 |
9:43:16 |
eng-rus |
dentist. |
Bausch articulating paper |
артикуляционная бумага Бауша |
MichaelBurov |
380 |
9:39:27 |
eng-rus |
dentist. |
articulation paper |
артикуляционная бумага |
MichaelBurov |
381 |
9:39:00 |
eng-rus |
dentist. |
articulation foil |
артикуляционная фольга |
MichaelBurov |
382 |
9:17:18 |
rus |
abbr. med. |
АВН |
аваскулярный некроз |
MichaelBurov |
383 |
9:17:07 |
eng-rus |
dentist. |
articulating tooth |
артикулирующий зуб |
MichaelBurov |
384 |
9:16:27 |
eng |
abbr. med. |
AVN |
aseptic necrosis |
MichaelBurov |
385 |
9:15:43 |
eng-rus |
dentist. |
articulating |
артикулирующий |
MichaelBurov |
386 |
9:11:25 |
rus-fre |
gen. |
другого выхода нет |
il n'y a pas d'autre issue |
Morning93 |
387 |
9:10:31 |
eng-rus |
med. |
arthrography |
рентгенологическое исследование сустава |
MichaelBurov |
388 |
9:08:01 |
eng-rus |
med. |
X-ray arthrogram |
рентгенограмма сустава |
MichaelBurov |
389 |
9:06:19 |
eng-rus |
med. |
arthrogram X-ray |
рентгенограмма сустава |
MichaelBurov |
390 |
9:02:30 |
eng-rus |
med. |
arteriovenous anastomosis |
артерио-венозный анастомоз |
MichaelBurov |
391 |
8:55:48 |
eng-rus |
med. |
arsenical treatment |
лечение мышьяком |
MichaelBurov |
392 |
8:54:09 |
eng-rus |
gen. |
because |
в связи с тем обстоятельством, что |
Alexander Demidov |
393 |
8:53:39 |
eng-rus |
gen. |
solely because |
только потому, что |
Alexander Demidov |
394 |
8:53:08 |
eng-rus |
gen. |
solely because |
исключительно в связи с тем обстоятельством, что (I came to Canada solely because of its political attractions; its Government is the most corrupt in the world. TFD) |
Alexander Demidov |
395 |
8:51:36 |
eng-rus |
transp. |
Vienna Convention on Road Traffic |
Венская конвенция о дорожном движении |
Sergei Aprelikov |
396 |
8:51:21 |
eng-rus |
gen. |
claim for non-pecuniary damages |
иск заявителя о денежной компенсации морального вреда |
Alexander Demidov |
397 |
8:48:56 |
rus-ger |
names |
Герман Лёнс |
Hermann Löns |
anoctopus |
398 |
8:48:16 |
rus-ger |
names |
Райнер Мария |
Rainer Maria |
anoctopus |
399 |
8:45:20 |
eng-rus |
gen. |
claim for non-pecuniary damages for |
иск о денежной компенсации морального вреда, причинённого в результате (have a claim for non-pecuniary damages for the loss of care, guidance and companionship that they normally would have received from John ... | as did their claim for non-pecuniary damages for emotional distress, pain, and suffering, their request for attorney's fees was dismissed. | ... the parents could not be said to have renounced their own Article 2 claim for non-pecuniary damages for bereavement to which damages they were entitled.) |
Alexander Demidov |
400 |
8:42:13 |
eng-rus |
gen. |
claim for non-pecuniary damages |
иск о денежной компенсации морального вреда |
Alexander Demidov |
401 |
8:38:40 |
eng-rus |
gen. |
claim for damages |
иск о возмещении вреда (See: ad damnum clause Burton's Legal Thesaurus, 4E. Copyright c 2007 by William C. Burton. Byline: ADRIAN SHAW RYAN Giggs yesterday lost a claim for damages over his affair with glamour model Imogen Thomas. Giggs loses court case on Imogen affair story; DEFEAT by The Mirror (London, England) Byline: Record Reporter RYAN Giggs yesterday lost a claim for damages over his affair with Imogen Thomas. Rat Giggs' fling case kicked out by Daily Record (Glasgow, Scotland) The circumstances of the accident may be different from claim to claim but if you feel that you have suffered as a result of some one else's negligence then you should get in touch with a no win no fee lawyer as they will be able to examine your case and decide whether or not you have the grounds for a claim for damages. The No Win No Fee Compensation Claim Defined by graham allen / Law community. TFD) |
Alexander Demidov |
402 |
8:37:52 |
eng-rus |
tech. |
permissive requirements |
разрешительные требования |
Sergei Aprelikov |
403 |
8:35:32 |
eng-rus |
law |
restitution upon reversal of judgment |
поворот исполнения решения суда (In contexts other than judicial foreclosure, defendant titleholders' interests are protected by the rule of restitution upon reversal of judgment.) |
Alexander Demidov |
404 |
8:34:43 |
eng-rus |
law |
restitution on reversal of judgment |
поворот исполнения решения суда (Restitution on reversal of judgment after sale of real estate) |
Alexander Demidov |
405 |
8:34:41 |
eng-rus |
transp. |
RTA |
закон о дорожном движении (Великобритания; Road Traffic Act) |
Sergei Aprelikov |
406 |
8:34:29 |
rus-ger |
mil. |
защитные волки |
Wehrwölfe |
anoctopus |
407 |
8:33:54 |
rus-ger |
mil. |
волки-мужчины |
Mannwölfen |
anoctopus |
408 |
8:28:16 |
eng-rus |
law |
upon retrial |
после нового рассмотрения дела (forbids the imposition of a harsher sentence upon retrial after a successful attack upon a conviction where there is a "realistic likelihood" that the increased ... | Upon retrial, he was sentenced to eight years in prison which, when added to the time he had already served, amounted to a longer total sentence than that ...) |
Alexander Demidov |
409 |
8:26:48 |
eng-rus |
law |
on retrial |
после нового рассмотрения дела (Without prejudice to its power to impose any other sentence, the court before which an offender is convicted on retrial may pass in respect of the offence any ...) |
Alexander Demidov |
410 |
8:23:19 |
eng-rus |
gen. |
reverse a judgment |
отменить решение суда (Rule 39, 5 of the Rules of Civil Procedure provides that "Where the executed judgment is reversed totally or partially, or annulled, on appeal or otherwise, the trial court may, on motion, issue such orders of restitution or reparation ...) |
Alexander Demidov |
411 |
8:17:05 |
eng-rus |
law |
upon new evidence |
по новому обстоятельству (As he had already pointed out, it was a new trial, upon new evidence that ...) |
Alexander Demidov |
412 |
8:15:54 |
eng-rus |
gen. |
based upon new evidence |
по новому обстоятельству (The court to which an application is made for a retrial based upon new evidence ...) |
Alexander Demidov |
413 |
8:14:16 |
eng-rus |
law |
based on new evidence |
по новому обстоятельству (released in 2000 to prepare an appeal based on new evidence.) |
Alexander Demidov |
414 |
8:13:53 |
eng-rus |
law |
on new evidence |
по новому обстоятельству (the Indian Supreme Court has recently allowed Venture to rely on new evidence of fraud in its application to set aside an arbitral award. | A motion based on new evidence requires showing by a preponderance of the ..In order to set aside a judgment of conviction based on newly discovered | P. 33 permits the filing of a request for a new trial based on new evidence or any other) |
Alexander Demidov |
415 |
8:12:16 |
rus-ger |
rude |
долбоеб |
Saublöde |
anoctopus |
416 |
8:11:11 |
rus-ger |
med. |
протез мозга |
Gehirnprothese |
anoctopus |
417 |
8:05:09 |
rus |
med. |
анкилоз |
артродез |
MichaelBurov |
418 |
8:04:54 |
eng-rus |
law |
breach of the convention |
нарушение положений конвенции |
Alexander Demidov |
419 |
8:01:52 |
eng-rus |
gen. |
when |
на момент, когда |
Alexander Demidov |
420 |
7:51:28 |
rus-ger |
med. |
разделы кишечника |
Darmsektionen |
anoctopus |
421 |
7:39:54 |
rus-ger |
ironic. |
ссанье, мочеиспускание, мочиться с разбрызгиванием брызг вокруг |
Uringeplätscher |
anoctopus |
422 |
7:27:46 |
rus-ger |
ironic. |
обалгорнивание |
Verballhornung |
anoctopus |
423 |
7:24:31 |
rus-ger |
ironic. |
место для писания |
Pissort |
anoctopus |
424 |
7:10:27 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
хронологическая последовательность |
eugenealper |
425 |
5:56:15 |
eng-rus |
law |
fair dealing |
честная деловая практика |
ВолшебниКК |
426 |
5:45:07 |
eng-rus |
law |
civil law company |
простое товарищество |
Andrey Truhachev |
427 |
5:41:14 |
ger |
med. |
Laborgemeinschaft |
Laborpartnerschaft |
Andrey Truhachev |
428 |
5:39:41 |
ger |
med. |
Laborgemeinschaft |
Labormedizinische Partnerschaft (http://www.laborpartnerschaft.de/fachinformationen/faq.html) |
Andrey Truhachev |
429 |
5:36:28 |
eng-rus |
tech. |
main drain |
донный слив (at the bottom of the swimming pool) |
dzamaia |
430 |
5:27:05 |
eng-rus |
law |
creeping codification |
"ползучая кодификация" (употр. в переносном смысле) |
ВолшебниКК |
431 |
5:06:43 |
eng-ger |
gen. |
acceptance date |
Abnahmedatum |
Andrey Truhachev |
432 |
5:06:32 |
eng-ger |
gen. |
date of acceptance |
Abnahmedatum |
Andrey Truhachev |
433 |
5:04:54 |
eng-ger |
med. |
acceptance date |
Abnahmedatum |
Andrey Truhachev |
434 |
5:04:09 |
eng-ger |
med. |
date of acceptance |
Abnahmedatum |
Andrey Truhachev |
435 |
4:55:56 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
436 |
4:54:45 |
eng |
abbr. med. |
doctor's certificate |
medical certificate |
Andrey Truhachev |
437 |
4:53:03 |
eng-ger |
med. |
medical findings |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
438 |
4:52:31 |
eng-ger |
med. |
medical certificate |
ärztlicher Befund |
Andrey Truhachev |
439 |
4:48:45 |
rus-ger |
math. |
начала анализа |
Grundlagen der Analysis (так называется этот предмет в нем. ВУЗах) |
el_th |
440 |
4:46:32 |
rus-ger |
math. |
анализ |
Analysis |
el_th |
441 |
4:45:24 |
eng-ger |
law |
civil law company |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
Andrey Truhachev |
442 |
4:43:56 |
eng-rus |
law |
company constituted under civil law |
простое товарищество (GbR) |
Andrey Truhachev |
443 |
4:28:36 |
rus-ger |
med. |
центр общей врачебной практики |
Gemeinschaftspraxis (вместо поликлиник в России открываются центры общей врачебной практики spb.ru) |
Andrey Truhachev |
444 |
4:27:10 |
eng-rus |
med. |
joint practice |
центр общей врачебной практики (вместо поликлиник в России открываются центры общей врачебной практики spb.ru) |
Andrey Truhachev |
445 |
4:20:29 |
eng-rus |
econ. |
medical director |
медицинский руководитель |
Andrey Truhachev |
446 |
4:19:57 |
rus-ger |
econ. |
медицинский руководитель |
ärztlicher Leiter |
Andrey Truhachev |
447 |
4:19:15 |
rus-ger |
econ. |
медицинский руководитель |
ärztliche Leiterin |
Andrey Truhachev |
448 |
4:12:07 |
rus-ger |
law |
юридическая компания |
Rechtsanwaltskanzlei |
Andrey Truhachev |
449 |
4:09:40 |
rus-ger |
law |
адвокатское бюро |
Rechtsanwaltskanzlei |
Andrey Truhachev |
450 |
4:08:34 |
eng-ger |
law |
law firm |
Rechtsanwaltskanzlei |
Andrey Truhachev |
451 |
4:05:24 |
rus-ger |
med. |
коллегия адвокатов |
Anwaltssozietät |
Andrey Truhachev |
452 |
4:04:39 |
rus-ger |
med. |
юридическая компания |
Anwaltssozietät |
Andrey Truhachev |
453 |
4:03:19 |
rus-ger |
med. |
главврач |
ärztliche Leiterin |
Andrey Truhachev |
454 |
4:02:32 |
rus-ger |
med. |
главный врач |
ärztliche Leiterin |
Andrey Truhachev |
455 |
4:01:59 |
rus-ger |
med. |
медицинский директор |
ärztliche Leiterin |
Andrey Truhachev |
456 |
4:01:33 |
eng-ger |
med. |
medical director |
ärztliche Leiterin |
Andrey Truhachev |
457 |
3:58:03 |
eng-rus |
modern |
blood drive |
день донора |
Logofreak |
458 |
3:57:17 |
eng-rus |
modern |
educational clinic |
лекция / семинар по обмену опытом / повышению квалификации (как правило, с демонстрацией материалов, оборудования и т.д.) |
Logofreak |
459 |
3:54:45 |
eng |
med. |
medical certificate |
doctor's certificate |
Andrey Truhachev |
460 |
3:52:32 |
rus-ger |
med. |
медицинский центр |
Gemeinschaftspraxis |
Andrey Truhachev |
461 |
3:41:06 |
rus-ger |
fin. |
срок оплаты |
Zahlungsfrist |
Лорина |
462 |
3:37:22 |
rus-ger |
law |
разрешительный комитет |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
463 |
3:35:19 |
rus-ger |
law |
орган по лицензиям |
Zulassungsbehörde |
Andrey Truhachev |
464 |
3:32:02 |
eng-ger |
law |
Licensing Committee |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
465 |
3:31:49 |
eng-ger |
law |
admissions committee |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
466 |
3:31:42 |
eng-ger |
law |
approval committee |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
467 |
3:31:06 |
eng-ger |
law |
Licensing Committee |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
468 |
3:30:29 |
eng-ger |
law |
admission committee |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
469 |
3:29:35 |
eng-ger |
law |
admissions committee |
Zulassungsausschuss |
Andrey Truhachev |
470 |
3:15:15 |
rus-ger |
sociol. |
федерация |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
471 |
3:13:23 |
rus-ger |
busin. |
фирма |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
472 |
3:10:57 |
rus-ger |
sociol. |
организация |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
473 |
3:10:18 |
rus-ger |
sociol. |
союз |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
474 |
3:08:56 |
eng-ger |
sociol. |
branch of society |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
475 |
3:06:58 |
rus-ger |
sociol. |
кружок |
Sozietät (сообщество лиц по интересам) |
Andrey Truhachev |
476 |
3:04:44 |
rus-ger |
sociol. |
ассоциация |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
477 |
3:03:24 |
rus-ger |
busin. |
компания |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
478 |
3:03:05 |
eng-rus |
scient. |
very permeable |
высокопроницаемый |
igisheva |
479 |
3:02:11 |
eng-rus |
pack. |
very leak-tight |
высокогерметичный |
igisheva |
480 |
3:01:56 |
rus-ger |
econ. |
профессиональноеобъединение |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
481 |
2:56:26 |
rus-ger |
law |
адвокатская фирма |
Sozietät |
Andrey Truhachev |
482 |
2:53:27 |
rus-ger |
law |
адвокатская фирма |
Anwaltssozietät |
Andrey Truhachev |
483 |
2:51:45 |
eng-ger |
law |
law firm |
Anwaltssozietät |
Andrey Truhachev |
484 |
2:41:50 |
eng-rus |
comp., MS |
security and privacy settings |
параметры безопасности и конфиденциальности (Windows Vista, Windows Server 2008) |
Rori |
485 |
2:40:00 |
eng-rus |
book. |
use such and such term to describe something |
обозначать (что-либо) (таким-то термином) |
igisheva |
486 |
2:39:07 |
eng-rus |
comp., MS |
View your privacy settings |
Просмотреть параметры конфиденциальности (Windows Live Messenger Connect Wave 6) |
Rori |
487 |
2:38:00 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced privacy settings |
дополнительные параметры конфиденциальности (Windows Vista, Internet Explorer 8) |
Rori |
488 |
2:36:59 |
eng-rus |
inf. |
bedsitter |
однушка (однокомнатная квартира) |
igisheva |
489 |
2:36:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Manage privacy settings |
Управление параметрами конфиденциальности (Outlook.com Wave 6, Windows Live Hotmail Wave 5) |
Rori |
490 |
2:34:35 |
eng-rus |
comp., MS |
privacy settings |
настройки конфиденциальности (Xbox 360, Xbox Dash) |
Rori |
491 |
2:34:01 |
eng-rus |
R&D. |
stability testing |
испытания на стабильность |
igisheva |
492 |
2:33:16 |
eng-rus |
pack. |
commercial package |
продажная упаковка |
igisheva |
493 |
2:32:56 |
eng-rus |
comp., MS |
privacy settings |
параметры конфиденциальности (Settings that allow the administrator to control the collection, use, and distribution of personal data.) |
Rori |
494 |
2:32:52 |
rus-ger |
med. |
лабораторное общество |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
495 |
2:32:23 |
eng-rus |
med. |
laboratory community |
лабораторное общество |
Andrey Truhachev |
496 |
2:28:43 |
eng-rus |
pack. |
light-protective |
светонепроницаемый |
igisheva |
497 |
2:28:18 |
eng-rus |
pack. |
light protection |
светонепроницаемость |
igisheva |
498 |
2:27:33 |
eng-rus |
pack. |
water vapor permeable |
водопаропроницаемый |
igisheva |
499 |
2:26:43 |
eng-rus |
pack. |
water vapor permeability |
водопаропроницаемость |
igisheva |
500 |
2:22:41 |
rus-fre |
gen. |
бескультурье |
inculture |
elenajouja |
501 |
2:21:51 |
rus-ger |
med. |
лабораторная ассоциация |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
502 |
2:20:51 |
eng-rus |
med. |
laboratory association |
ассоциация клинико-диагностических лабораторий |
Andrey Truhachev |
503 |
2:16:27 |
eng-ger |
med. |
Associated Laboratories |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
504 |
2:15:07 |
eng-ger |
med. |
joint laboratory |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
505 |
2:14:59 |
eng-ger |
med. |
collaborative laboratory |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
506 |
2:14:51 |
eng-ger |
med. |
laboratory community |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
507 |
2:14:43 |
eng-ger |
med. |
Laboratory Joint Practice |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
508 |
2:14:35 |
eng-ger |
med. |
laboratory association |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
509 |
2:13:16 |
eng-ger |
med. |
Laboratory Joint Practice |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
510 |
2:12:39 |
eng-ger |
med. |
laboratory community |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
511 |
2:12:13 |
eng-ger |
med. |
collaborative laboratory |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
512 |
2:11:48 |
eng-ger |
med. |
joint laboratory |
Laborgemeinschaft |
Andrey Truhachev |
513 |
1:49:59 |
eng-rus |
pharm. |
inhalation aerosol |
ингаляционный аэрозоль |
igisheva |
514 |
1:49:09 |
eng-rus |
pharm. |
inhalation powder |
ингаляционный порошок |
igisheva |
515 |
1:47:23 |
eng-rus |
R&D. |
stress testing |
экстремальные испытания |
igisheva |
516 |
1:46:59 |
eng-rus |
R&D. |
stress test |
экстремальное испытание |
igisheva |
517 |
1:38:16 |
eng-rus |
R&D. |
stress test |
утяжелённое испытание |
igisheva |
518 |
1:37:50 |
eng-rus |
R&D. |
stress testing |
утяжелённые испытания |
igisheva |
519 |
1:09:28 |
eng-rus |
scient. |
temperature-sensitive |
нетермостабильный |
igisheva |
520 |
0:53:44 |
rus-ger |
med. |
на сохранении |
zur Erhaltung (zu verifizieren) |
lehaim |
521 |
0:51:55 |
eng-rus |
polym. |
polymercaptan |
полимеркаптан |
shergilov |
522 |
0:44:13 |
eng-rus |
amer. |
Candy cupboard |
кэнди-бар |
СЮШ |
523 |
0:40:52 |
eng-rus |
cloth. |
scaters |
скейтерские кеды |
Mimzy |
524 |
0:33:49 |
eng-rus |
colloid.chem. |
resuspendable |
лиофилизированный |
igisheva |
525 |
0:33:10 |
eng-rus |
colloid.chem. |
resuspendability |
ресуспендируемость |
igisheva |
526 |
0:31:02 |
eng-rus |
colloid.chem. |
suspendability |
суспензируемость |
igisheva |
527 |
0:30:09 |
eng-rus |
colloid.chem. |
suspendable |
суспендируемый |
igisheva |
528 |
0:26:44 |
eng-rus |
cloth. |
flat form sandals |
сандалии на платформе |
Mimzy |
529 |
0:18:42 |
eng-rus |
inf. |
couldn't get enough of it |
просто не мог остановиться (напр., с приобретением чего-либо) |
СЮШ |
530 |
0:08:20 |
eng-rus |
med. |
arsenfast |
устойчивый к мышьяковым препаратам |
MichaelBurov |
531 |
0:07:25 |
eng-rus |
gen. |
caught you flinching |
саечка за испуг |
wandervoegel |
532 |
0:05:36 |
eng-rus |
dentist. |
arsenic paste |
"Каустинерф рапид" |
MichaelBurov |
533 |
0:05:23 |
rus-fre |
food.ind. |
сухое обезжиренное молоко |
poudre de lait maigre |
elenajouja |
534 |
0:01:39 |
rus-fre |
food.ind. |
карамельная крошка |
éclats de caramel |
elenajouja |
535 |
0:00:30 |
eng-rus |
med. |
arsenfast |
устойчивый к препаратам мышьяка |
MichaelBurov |
536 |
0:00:05 |
rus-fre |
food.ind. |
сироп глюкозы |
sirop de glucose |
elenajouja |