1 |
23:57:00 |
rus-ger |
account. |
auch: Bilanzstichtag последний день отчётного периода, по состоянию на который составляется баланс. |
Abschlussstichtag |
Berngardt |
2 |
23:49:40 |
eng-rus |
health. |
indicative funding |
ориентировочное финансирование |
Nika Franchi |
3 |
23:43:06 |
rus-ger |
fig. |
под этим углом |
aus diesem Blickwinkel |
Veronika B. |
4 |
23:37:26 |
rus-ita |
gen. |
кровопийца |
succhiasangue |
Avenarius |
5 |
23:34:57 |
eng-rus |
amer. |
happen to have |
случайно иметь (вежливая форма обращения; Do you happen to have a pen I can borrow?) |
Val_Ships |
6 |
23:33:47 |
eng-rus |
med. |
heart sac |
оболочка сердца (наружная оболочка; околосердечная сумка) |
WiseSnake |
7 |
23:20:16 |
eng-rus |
slang |
lurk |
следить за кем-то в интернете, находясь в невидимом режиме |
chiefcanelo |
8 |
23:16:30 |
rus-ger |
construct. |
подвесной потолок |
Abhängung |
Лорина |
9 |
23:14:05 |
rus-ita |
gen. |
согласующийся |
coerente (см. пример в статье "сообразный") |
I. Havkin |
10 |
23:10:08 |
rus-ita |
gen. |
адекватный |
coerente (см. пример в статье "правильный") |
I. Havkin |
11 |
23:09:49 |
eng-rus |
pathol. |
orotic aciduria |
оротацидурия |
igisheva |
12 |
23:08:22 |
eng-rus |
tax. |
base erosion |
подрыв налоговой базы |
twinkie |
13 |
23:07:40 |
eng-rus |
biochem. |
purine nucleoside phosphorylase |
пурин-нуклеозид-фосфорилаза |
igisheva |
14 |
23:07:23 |
eng-rus |
amer. |
foul slur |
оскорбительное замечание |
Val_Ships |
15 |
23:05:46 |
eng-rus |
biochem. |
adenosine-deaminase |
аденозиндеаминазный |
igisheva |
16 |
23:04:59 |
rus-fre |
gen. |
приём населения |
accueil du public |
www.perevod.kursk.ru |
17 |
22:54:34 |
eng-rus |
biochem. |
nucleotide metabolism |
метаболизм нуклеотидов |
igisheva |
18 |
22:50:38 |
rus-fre |
cosmet. |
заполнитель морщин |
combleur de rides |
elenajouja |
19 |
22:48:55 |
eng-rus |
med. |
spasm of blood vessels |
спазм кровеносных сосудов |
WiseSnake |
20 |
22:48:43 |
eng-rus |
gen. |
do not know the first thing about |
ни бельмеса не знать |
triumfov |
21 |
22:46:52 |
eng-rus |
med. |
fine blood vessel |
мелкий кровеносный сосуд |
WiseSnake |
22 |
22:43:34 |
rus-ger |
construct. |
перегородка дома |
Haustrennwand |
Лорина |
23 |
22:42:36 |
eng-rus |
gen. |
a cross to bear |
нести свой крест |
triumfov |
24 |
22:39:51 |
rus-fre |
cosmet. |
морщины и тонкие линии |
rides et ridules |
elenajouja |
25 |
22:35:32 |
eng-rus |
med. |
weakening of immune system |
ослабление иммунной системы |
WiseSnake |
26 |
22:35:08 |
rus-ger |
construct. |
конструкция наружных стен |
Außenwandkonstruktion |
Лорина |
27 |
22:32:31 |
rus-ger |
construct. |
многослойный |
mehrschalig |
Лорина |
28 |
22:27:18 |
eng-rus |
med. |
upfront surgery |
открытая операция (по сравнению с лапаро(эндо-)скопической) |
dng |
29 |
22:27:10 |
rus-ger |
gen. |
оживить |
beleben |
Veronika B. |
30 |
22:21:53 |
rus-ger |
med. |
нарушение засыпания и поддержания сна |
Ein- und Durchschlafstörung |
jurist-vent |
31 |
22:20:27 |
eng-rus |
med. |
increased white blood cell count |
повышенный уровень лейкоцитов |
WiseSnake |
32 |
22:20:19 |
rus-ger |
construct. |
несущая внутренняя стена |
tragende Innenwand |
Лорина |
33 |
22:18:17 |
eng-rus |
laser.med. |
amplification profile |
контур усиления |
GeOdzzzz |
34 |
22:11:28 |
rus-ger |
law |
применяемый в зависимости от соглашения сторон |
abdingbar (о статьях и пунктах Гражданского кодекса ФРГ) |
Slawjanka |
35 |
22:10:36 |
eng-rus |
laser.med. |
amplifying loop |
контур усиления |
GeOdzzzz |
36 |
22:08:28 |
eng-rus |
dentist. |
hyper-nutrition |
переедание |
MichaelBurov |
37 |
22:06:25 |
eng-rus |
dentist. |
hypermetabolism |
усиленный обмен веществ |
MichaelBurov |
38 |
22:06:05 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ПВ |
повторность включения (повторно-кратковременный режим) |
inn |
39 |
22:04:03 |
eng-rus |
dentist. |
hypergeusia |
аномально обострённая вкусовая чувствительность |
MichaelBurov |
40 |
22:03:00 |
rus-ger |
gen. |
очередь из автомобилей |
Autoschlange |
Novoross |
41 |
21:57:40 |
eng-rus |
dentist. |
hyperfunctional occlusion |
гиперфункциональное смыкание |
MichaelBurov |
42 |
21:56:24 |
eng-rus |
trav. |
holidaygoer |
отдыхающий (турист, выезжающий по праздникам) |
Zorky Vzor |
43 |
21:55:44 |
eng-rus |
dentist. |
hyper-function |
гиперфункция |
MichaelBurov |
44 |
21:51:26 |
eng-rus |
dentist. |
hyperesthesia of the tooth enamel |
гиперестезия зубной эмали |
MichaelBurov |
45 |
21:51:18 |
eng-rus |
inf. explan. |
give someone hell |
сильно затруднить или испортить чью-либо жизнь |
olchauve |
46 |
21:50:33 |
eng-rus |
med. |
foreign protein |
инородный белок |
WiseSnake |
47 |
21:50:15 |
eng-rus |
med. |
hyperemic |
покрасневший |
MichaelBurov |
48 |
21:46:15 |
eng-rus |
dentist. |
hyperdontia plyodontia |
гипердентия |
MichaelBurov |
49 |
21:46:13 |
rus-ger |
law |
становиться составной частью документа |
zum Bestandteil der Urkunde gemacht werden |
Лорина |
50 |
21:44:00 |
rus-ita |
gen. |
возвращать к жизни |
resuscitare |
Avenarius |
51 |
21:43:36 |
rus-ger |
law |
оформленный документ |
errichtete Urkunde |
Лорина |
52 |
21:41:52 |
eng-rus |
med. |
hyo-thyroid membrane |
подъязычно-щитовидная перепонка |
MichaelBurov |
53 |
21:41:19 |
eng-rus |
med. |
hyo-pharyngeal |
подъязычно-глоточный |
MichaelBurov |
54 |
21:40:50 |
eng-rus |
med. |
hyo-mandibular |
подъязычно-нижнечелюстной |
MichaelBurov |
55 |
21:40:24 |
eng-rus |
amer. |
quaint |
давно забытый (The writer talks about the quaint customs of the natives.) |
Val_Ships |
56 |
21:38:46 |
rus-ger |
law |
оформить документ |
Urkunde errichten |
Лорина |
57 |
21:38:24 |
rus-ger |
law |
оформлять документ |
Urkunde errichten |
Лорина |
58 |
21:36:01 |
rus-ita |
gen. |
компрометировать себя |
esporsi |
Avenarius |
59 |
21:26:04 |
rus-ita |
gen. |
сапожный нож |
trincetto (кривой) |
Avenarius |
60 |
21:15:58 |
eng-rus |
amer. |
slipshod |
безответственный (He'd caused many problems with his slipshod management.) |
Val_Ships |
61 |
21:09:41 |
eng-rus |
med. |
lip inflation |
припухлость губ |
WiseSnake |
62 |
21:08:45 |
rus-ita |
gen. |
терапия |
TP |
armoise |
63 |
21:04:54 |
eng-rus |
gen. |
goner |
не жилец |
triumfov |
64 |
21:00:06 |
eng |
abbr. amer. |
almost or approximately |
-ish (I'll be back at five-ish.) |
Val_Ships |
65 |
20:52:56 |
eng-rus |
amer. |
shoestring |
ограниченный бюджет (a company that started on a shoestring) |
Val_Ships |
66 |
20:51:04 |
eng-rus |
gen. |
keep apace with |
идти в ногу |
triumfov |
67 |
20:41:09 |
eng-rus |
gen. |
T/T in advance |
авансовый телеграфный денежный перевод |
tepladarynka |
68 |
20:20:17 |
eng-rus |
amer. |
rub shoulders |
поддерживать знакомство (The receptions offered a chance for business people to rub shoulders with business people from other countries.) |
Val_Ships |
69 |
20:19:59 |
eng-rus |
gen. |
Museum of Telephone History |
Музей истории телефона |
rechnik |
70 |
20:16:13 |
eng-rus |
amer. |
polish off |
съесть все (быстро и полностью; He polished off two burgers and a mountain of French fries.) |
Val_Ships |
71 |
20:15:05 |
eng-rus |
billiar. |
American pyramid |
"американка" |
Tion |
72 |
20:11:14 |
rus-ita |
gen. |
представлять собой |
essere |
I. Havkin |
73 |
20:03:13 |
rus-ita |
gen. |
отрицательное ускорение |
decelerazione |
Avenarius |
74 |
20:00:06 |
eng |
USA |
-ish |
almost or approximately (I'll be back at five-ish.) |
Val_Ships |
75 |
19:56:57 |
rus-ita |
sociol. |
патрицентрический |
patricentrico |
I. Havkin |
76 |
19:56:39 |
rus-ita |
gen. |
патриархальный |
patricentrico |
I. Havkin |
77 |
19:56:32 |
rus-ger |
gen. |
переубедить |
umstimmen |
Ин.яз |
78 |
19:56:00 |
rus-ita |
gen. |
матриархальный |
matricentrico |
I. Havkin |
79 |
19:52:58 |
eng-rus |
amer. |
payback |
расплата (в отместку за содеянное; The drive-by shootings are mainly paybacks.) |
Val_Ships |
80 |
19:51:39 |
eng-rus |
commer. |
clienteling |
клиентелинг |
ZWern |
81 |
19:40:38 |
eng |
abbr. chem. |
HBr |
hydrobromic acid |
MichaelBurov |
82 |
19:39:11 |
eng-rus |
inf. |
dolt |
глупец (He's always jokingly calling his best friend a dolt.) |
Val_Ships |
83 |
19:39:02 |
eng-rus |
chem. |
solution of hydrogen fluoride in water |
фтористоводородная кислота |
MichaelBurov |
84 |
19:38:28 |
eng-rus |
chem. |
HF |
водный раствор фтороводорода |
MichaelBurov |
85 |
19:35:50 |
rus-spa |
Cuba |
справка об отсутствии судимости |
exterior personal |
Анна Бескровная |
86 |
19:32:52 |
rus-ger |
law |
единица собственности на квартиру |
Wohnungseigentumseinheit |
Лорина |
87 |
19:32:43 |
rus-ita |
el. |
сканировать |
spazzare (Spazzare l'intera banda di uscita dell'amplificatore video.) |
I. Havkin |
88 |
19:30:44 |
eng-rus |
med. |
Hutchinson's tooth |
зуб Гетчинсона |
MichaelBurov |
89 |
19:23:31 |
eng-rus |
med. |
home infection |
бытовая инфекция |
MichaelBurov |
90 |
19:22:00 |
eng-rus |
med. |
hot-air sterilizer |
сухожарный стерилизатор |
MichaelBurov |
91 |
19:21:04 |
eng-rus |
med. |
hot-air sterilisation |
сухожарная стерилизация |
MichaelBurov |
92 |
19:19:31 |
eng-rus |
med. |
hot-air sterilization |
сухожарная стерилизация |
MichaelBurov |
93 |
19:18:30 |
eng-rus |
med. |
hot pack |
влажное горячее обёртывание |
MichaelBurov |
94 |
19:17:41 |
eng-rus |
med. |
hot gangrene |
инфекционная гангрена |
MichaelBurov |
95 |
19:16:18 |
eng-rus |
med. |
hospital room |
больничная палата |
MichaelBurov |
96 |
19:15:40 |
eng-rus |
med. |
hospital department |
стационарное отделение больницы |
MichaelBurov |
97 |
19:13:24 |
eng-rus |
med. |
hospital out patient department |
амбулаторное отделение больницы |
MichaelBurov |
98 |
19:12:14 |
eng-rus |
med. |
hospital inpatient department |
стационарное отделение |
MichaelBurov |
99 |
19:09:01 |
eng |
abbr. |
Stockholm syndrome |
the psychological tendency of a hostage to bond with, identify with, or sympathize with his or her captor (from a 1973 bank robbery attempt in Stockholm, Sweden) |
Val_Ships |
100 |
19:08:29 |
eng-rus |
med. |
hospital emergency |
неотложная больничная помощь |
MichaelBurov |
101 |
19:07:57 |
eng-rus |
med. |
inpatient department |
стационарное отделение |
MichaelBurov |
102 |
19:05:09 |
eng-rus |
med. |
horse-shoe tear |
подковообразный разрыв |
MichaelBurov |
103 |
18:53:13 |
rus-lav |
inet. |
блог |
emuārs |
Hiema |
104 |
18:52:54 |
eng-rus |
med. |
pregnancy confirmation |
подтверждение беременности |
WiseSnake |
105 |
18:41:48 |
rus-ita |
gen. |
позитивный |
migliorativo (см. пример в статье "положительный") |
I. Havkin |
106 |
18:40:38 |
eng |
chem. |
hydrobromic acid |
HBr |
MichaelBurov |
107 |
18:37:51 |
eng |
abbr. chem. |
HF |
solution of hydrogen fluoride in water |
MichaelBurov |
108 |
18:30:41 |
rus-fre |
watchm. |
корпус часов |
châssis de la montre |
elenajouja |
109 |
18:24:58 |
eng |
abbr. med. |
OTC |
household drug |
MichaelBurov |
110 |
17:56:14 |
eng-rus |
cem. |
floating kiln tyre |
плавающий бандаж |
MichaelBurov |
111 |
17:55:22 |
eng-rus |
cem. |
welded-in kiln tire |
вварной бандаж |
MichaelBurov |
112 |
17:51:46 |
eng-rus |
gen. |
push into |
вломиться |
scherfas |
113 |
17:49:39 |
eng-rus |
construct. |
pre-cast block |
предварительно литой блок |
MichaelBurov |
114 |
17:46:00 |
eng-rus |
cem. |
kiln shell protection |
защита кожуха |
MichaelBurov |
115 |
17:41:23 |
eng-rus |
cem. |
mortar |
огнеупорный мертель |
MichaelBurov |
116 |
17:35:58 |
eng |
abbr. cust. |
Cargo Systems Messaging Service |
CSMS |
Española |
117 |
17:33:42 |
rus-ger |
law |
раздел |
Ziff. |
Лорина |
118 |
17:33:30 |
rus-ger |
law |
пункт |
Ziff. |
Лорина |
119 |
17:33:09 |
rus-ger |
law |
цифра |
Ziff. (Ziffer – женский род) |
Лорина |
120 |
17:20:39 |
rus-ger |
law |
препятствие для засвидетельствования |
Beurkundungshindernis |
Лорина |
121 |
17:17:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
slate |
лист (имеется в виду бумажный; start with a clean slate – начать все с чистого листа) |
immortalms |
122 |
17:17:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
перемычка |
Brückenkabel |
art_fortius |
123 |
17:16:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
bridge cable |
перемычка |
art_fortius |
124 |
17:15:39 |
eng-rus |
TV |
catch-up rights |
права на бесплатный показ в интернете сразу после премьеры по телевидению (habrahabr.ru) |
andrew_egroups |
125 |
17:14:08 |
eng-rus |
tech. |
spiked bumper |
зубчатый упор на цепной пиле |
nathalie86 |
126 |
17:10:13 |
eng-rus |
geol. |
AgCl |
хлористое серебро |
MichaelBurov |
127 |
17:03:14 |
eng-rus |
dentist. |
horn of the pulp |
рог пульпы зуба |
MichaelBurov |
128 |
17:02:32 |
eng-rus |
biol. |
Atlantic walrus |
атлантический морж |
Belk |
129 |
17:01:18 |
eng-rus |
med. |
hormonal state |
гормональный уровень |
MichaelBurov |
130 |
16:57:21 |
eng-rus |
pmp. |
deionat |
деионат (вода, обессоленная ионированием) |
Palych I |
131 |
16:56:02 |
eng-rus |
law |
corruption-related crime |
преступление коррупционного характера |
Yanamahan |
132 |
16:51:50 |
eng-rus |
EBRD |
HRITF |
Трастовый фонд инновационных результатов здравоохранения (Health Results Innovation Trust Fund) |
Hot-Ice |
133 |
16:49:53 |
eng-rus |
dril. |
tubing bonnet |
планшайба |
YMedentsii |
134 |
16:39:32 |
eng-rus |
ling. |
dynamic verb |
глагол изменения состояния |
Hand Grenade |
135 |
16:38:40 |
eng-rus |
med. |
homogenous graft |
гомогенный лоскут |
MichaelBurov |
136 |
16:37:06 |
eng-rus |
dentist. |
homergy |
нормальный обмен веществ (устар.) |
MichaelBurov |
137 |
16:35:58 |
eng |
abbr. cust. |
CSMS |
Cargo Systems Messaging Service |
Española |
138 |
16:34:15 |
eng-rus |
dentist. |
dental hoe |
стоматологический экскаватор |
MichaelBurov |
139 |
16:33:22 |
eng-rus |
med. |
hospital history |
история болезни |
MichaelBurov |
140 |
16:32:10 |
eng-rus |
med. |
history of present illness |
картина текущего заболевания |
MichaelBurov |
141 |
16:28:41 |
eng-rus |
med. |
histocompatibility |
взаимоотношение по тканевой совместимости |
MichaelBurov |
142 |
16:26:31 |
eng-rus |
polit. |
paper tiger |
"бумажный тигр" (прозвище Барака Обамы, которое он получил за слабую внешнюю политику США) |
dimock |
143 |
16:25:07 |
eng-rus |
dentist. |
mandibular hinge axis |
нижнечелюстная ось |
MichaelBurov |
144 |
16:22:57 |
eng-rus |
dentist. |
high speed handpiece |
наконечник для высокоскоростной бормашины |
MichaelBurov |
145 |
16:21:15 |
eng-rus |
dentist. |
high-speed grinder |
высокооборотный шлифовальный прибор |
MichaelBurov |
146 |
16:20:25 |
eng-rus |
dentist. |
high-speed dental engine |
высокоскоростная бормашина |
MichaelBurov |
147 |
16:19:56 |
eng-rus |
dentist. |
high-speed contra angle handpiece |
высокооборотный угловой наконечник |
MichaelBurov |
148 |
16:18:56 |
eng-rus |
med. |
high speed bur |
высокооборотный бор |
MichaelBurov |
149 |
16:18:06 |
eng |
abbr. med. |
high-speed bur |
high speed bur |
MichaelBurov |
150 |
16:17:39 |
rus-fre |
gen. |
т.е. |
c.-à-d. (c'est-a-dire - то есть) |
stglory |
151 |
16:15:21 |
eng-rus |
med. |
high-pull headgear with vertical modules |
праща с вертикальной тягой |
MichaelBurov |
152 |
16:14:52 |
eng-rus |
law |
non-dealing covenant |
норма о невзаимодействии |
Tayafenix |
153 |
16:13:41 |
rus-fre |
watchm. |
обратная сторона часов |
dos de la montre |
elenajouja |
154 |
16:11:39 |
eng |
abbr. |
AgCl |
cerargyrite |
MichaelBurov |
155 |
16:10:45 |
eng-rus |
med. |
high-frequency treatment |
диатермотерапия |
MichaelBurov |
156 |
16:09:47 |
eng |
geol. |
cerargyrite |
AgCl |
MichaelBurov |
157 |
16:09:05 |
eng-rus |
dentist. |
dental centrifuge |
зуботехническая центрифуга |
MichaelBurov |
158 |
16:08:58 |
rus-ger |
gen. |
колбасное дерево |
Leberwurstbaum (Kigelia africana, Kigelia pinnata) |
solo45 |
159 |
16:08:52 |
eng-rus |
tech. |
expose to a temperature change |
подвергаться перепаду температур |
translator911 |
160 |
16:08:48 |
eng-rus |
dentist. |
high-frequency dental centrifuge |
высокочастотная зуботехническая центрифуга |
MichaelBurov |
161 |
16:08:07 |
rus-ger |
gen. |
кигелия |
Leberwurstbaum |
solo45 |
162 |
16:07:52 |
eng-rus |
dentist. |
high |
выше окклюзионной плоскости |
MichaelBurov |
163 |
16:06:35 |
eng-rus |
avia. |
de-embrittlement |
устранение хрупкости |
Andrew052 |
164 |
16:06:24 |
eng-rus |
food.ind. |
high protein diet |
богатая белками пища |
MichaelBurov |
165 |
16:02:06 |
rus-ger |
med. |
дивертикулит сигмовидной кишки |
Sigmadivertikulitis |
Olvic |
166 |
15:58:13 |
eng-rus |
bot. |
benthic algae |
донные водоросли |
Belk |
167 |
15:52:42 |
rus-fre |
textile |
"римская" штора |
store bateau |
Denisska |
168 |
15:50:42 |
rus-fre |
gen. |
выгодно подчёркнут |
mis en valeur |
elenajouja |
169 |
15:49:50 |
eng-rus |
med. |
hepatosplenic T-cell lymphoma |
печёночно-селезеночная Т-клеточная лимфома |
brain4storm |
170 |
15:40:50 |
rus-ger |
med. |
киста почечной паренхимы |
Nierenparenchymzyste |
Olvic |
171 |
15:36:00 |
eng-rus |
law |
Law on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets |
Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" |
Kovrigin |
172 |
15:35:09 |
eng-rus |
biochem. |
lecithin cholesterol acyltransferase |
лецитин-холестерин-ацилтрансфераза |
igisheva |
173 |
15:32:29 |
rus-ger |
trav. |
активный туризм |
Aktivtourismus (туризм с использованием активных видов путешествия пешком, на лыжах, на велосипеде) |
Alice_Kingsleigh |
174 |
15:29:55 |
rus-ger |
trav. |
индустриальный туризм |
Industrietourismus (исследование территорий, зданий и инженерных сооружений производственного или специального назначения) |
Alice_Kingsleigh |
175 |
15:22:04 |
rus-ger |
trav. |
пешеходный туризм |
Wandertourismus |
Alice_Kingsleigh |
176 |
15:20:58 |
eng-rus |
pharm. |
pipeline |
продуктопровод |
cyruss |
177 |
15:20:38 |
eng-rus |
pharm. |
drug pipeline |
продуктопровод (термин "продуктопровод" тем не менее используется в отраслевой литературе vechnayamolodost.ru) |
cyruss |
178 |
15:20:17 |
eng-rus |
arts. |
atomic style |
стиль "Атом", школа "стиль "Атом" (фр. – style atome. одна из европейских школ комиксов, изначально франко-бельгийская (характеризуется наличием выраженной светотени и подчеркнутым движением изображения, в противовес своему главному "сопернику" – школе "чистой линии", "ligne claire", где преобладают чистые цвета, отсутствие теней и статичность). Название пошло от "Атомиум", символа Брюсселя) |
CR |
179 |
15:19:11 |
eng-rus |
gen. |
related |
похожий |
sissoko |
180 |
15:18:07 |
eng-rus |
arts. |
style atome |
стиль "Атом", школа "стиль "Атом" (atomic style. От фр. Одна из европейских школ комиксов, изначально франко-бельгийская (характеризуется наличием выраженной светотени и подчеркнутым движением изображения, в противовес своему главному "сопернику" – школе "чистой линии", "ligne claire", где преобладают чистые цвета, отсутствие теней и статичность). Название пошло от "Атомиум", символа Брюсселя) |
CR |
181 |
15:18:06 |
eng |
med. |
high speed bur |
high-speed bur |
MichaelBurov |
182 |
15:14:52 |
eng-rus |
bot. |
dinophytes |
динофитовые водоросли |
Belk |
183 |
15:13:37 |
rus-fre |
arts. |
чистая линия, школа "чистая линия" |
ligne claire (одна из европейских школ комиксов, изначально франко-бельгийская (характеризуется чистыми цветами, отсутствием теней и статичностью, в противовес своему главному "сопернику" - школе "стиль Атом", "style atome", где преобладают выраженная светотень и подчеркнутое движение изображения).) |
CR |
184 |
15:10:58 |
rus-ger |
tech. |
разжимной поршень |
Lösekolben |
medlana |
185 |
15:10:13 |
eng-rus |
geophys. |
surface-consistent deconvolution |
Поверхностно-согласованная деконволюция |
Углов |
186 |
15:10:11 |
eng-rus |
gen. |
learn about |
осознавать |
sissoko |
187 |
15:05:47 |
rus-fre |
arts. |
стиль "Атом", школа "стиль "Атом" |
style atome (одна из европейских школ комиксов, изначально франко-бельгийская (характеризуется наличием выраженной светотени и подчеркнутым движением изображения, в противовес своему главному "сопернику" - школе "чистой линии", "ligne claire", где преобладают чистые цвета, отсутствие теней и статичность). Название пошло от "Атомиум", символа Брюсселя) |
CR |
188 |
15:01:16 |
rus-ger |
construct. |
глубинный вибратор |
Flaschenrüttler |
AnnaPry |
189 |
15:00:28 |
eng-rus |
med. |
houttuynia |
гуттуиния |
Kathleen_cloche |
190 |
14:59:35 |
eng-rus |
geogr. |
Gyda Bay |
Гыданский залив |
Belk |
191 |
14:52:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
bioavailable substance |
биодоступное вещество |
igisheva |
192 |
14:49:35 |
eng-rus |
chem. |
octenyl succinic acid OSA modified gum arabic |
гуммиарабик модифицированный октенилянтарной кислотой" |
Ileana Negruzzi |
193 |
14:46:54 |
eng-rus |
construct. |
rough grade level |
первоначальный нулевой уровень |
Гевар |
194 |
14:46:36 |
eng-rus |
chem. |
gum arabic modified with octenyl succinic acid |
гуммиарабик модифицированный октенилянтарной кислотой |
Ileana Negruzzi |
195 |
14:45:38 |
eng-rus |
chem. |
octenyl succinic acid |
октенилянтарная кислота |
Ileana Negruzzi |
196 |
14:44:15 |
rus-ita |
gen. |
округлость |
rotondità |
Avenarius |
197 |
14:42:59 |
rus-ita |
gen. |
округлость |
rotondezza |
Avenarius |
198 |
14:42:23 |
eng-rus |
bot. |
poitivene |
сорт хризантем |
olchauve |
199 |
14:34:03 |
eng-rus |
gen. |
blink reality |
отрицать реальность |
trtrtr |
200 |
14:26:28 |
eng-rus |
softw. |
customize |
заказные настройки (в InDesign adobe.com) |
bojana |
201 |
14:24:46 |
eng-rus |
gen. |
Southwark |
Сазерк (достаточно утвердились также неправильные транскрипции Саутуарк, Саутворк) |
4uzhoj |
202 |
14:23:34 |
eng-rus |
softw. |
pasteboard |
монтажный стол (в InDesign adobe.com) |
bojana |
203 |
14:23:05 |
eng-rus |
gen. |
blink reality |
закрывать глаза на реальность |
trtrtr |
204 |
14:21:49 |
eng-rus |
gen. |
hand-up |
подтягивание человека за руку снизу вверх (при карабканьи на высоту) |
Баян |
205 |
14:16:42 |
eng-rus |
avia. |
mechanical control system |
МСУ |
4_paranoid_4 |
206 |
14:15:04 |
rus-spa |
gen. |
рады предложить |
con mucho gusto ofrecemos |
Latvija |
207 |
14:13:56 |
eng-rus |
law |
Crown Prosecution Service |
Королевская государственная прокуратура по уголовным делам |
4uzhoj |
208 |
14:13:00 |
eng-rus |
geogr. |
Valley of Geysers |
Долина гейзеров (имя собственное – природный комплекс на Камчатке) |
Tiny Tony |
209 |
14:11:55 |
eng-rus |
geogr. |
geyser valley |
долина гейзеров |
Tiny Tony |
210 |
14:04:47 |
rus-ita |
gen. |
отягощённый |
carico (Quando carica d'anni et di castità... troverai le mie canzoni.) |
I. Havkin |
211 |
14:01:11 |
rus-ita |
gen. |
заведённый |
carico (о часах, игрушке и т. п.) |
I. Havkin |
212 |
14:00:54 |
rus-ita |
gen. |
взведённый |
carico (о часах, игрушке и т. п.) |
I. Havkin |
213 |
14:00:00 |
rus-ita |
mil. |
заряженный |
carico |
I. Havkin |
214 |
13:54:40 |
eng-rus |
gen. |
difficulty of factoring |
сложность разложения на простые множители |
olga_kotik |
215 |
13:53:57 |
eng-rus |
gen. |
difficulty of factoring |
сложность факторизации |
olga_kotik |
216 |
13:48:50 |
eng-rus |
lit. |
noserag |
носовой платок (см. "Улисс" Дж. Джойса) |
Lilyanthe |
217 |
13:47:30 |
eng |
abbr. construct. |
RGL |
rough grade level |
Гевар |
218 |
13:43:36 |
eng-rus |
footwear |
roughing case |
шаблон для шероховки |
Yuriy83 |
219 |
13:39:28 |
eng-rus |
audit. |
camouflage |
"причёсывать" финансовую отчётность (подгонять показатели для сокрытия мошенничества) |
Moonranger |
220 |
13:37:24 |
eng-rus |
biol. |
Animal Derived Component Free |
Продукт не содержащий компонентов животного происхождения (ADCF) |
Mia_Wallace |
221 |
13:36:38 |
eng-rus |
gen. |
number field sieve |
метод решета числового поля |
olga_kotik |
222 |
13:32:57 |
rus-ger |
austrian |
следственно-арестованный |
Untersuchungshäftling |
augenweide22 |
223 |
13:28:59 |
eng-rus |
softw. |
product area |
область применения (раскрывающееся меню в InDesign adobe.com) |
bojana |
224 |
13:25:55 |
eng-rus |
med. |
spirographic study |
спирографическое обследование |
Лилия Кузьмина |
225 |
13:21:04 |
rus-ger |
med. |
преаурикулярный |
praauriculär |
Olkins |
226 |
13:03:24 |
eng-rus |
busin. |
completing transaction |
Завершение сделки |
ZWern |
227 |
13:03:19 |
eng-rus |
busin. |
contract breakdown |
контрактная разбивка (Подразумевается классификация работ, направлений, объёмов работ, в т.ч. рабочей силы, включенных в контракт. Чаще данные категории или классы указываются вместе с контрольными датами (вехами – milstones). Данный термин взят из ПО PrimaVera.) |
IVANECOZ |
228 |
12:59:21 |
rus-fre |
agric. |
почвенная фауна |
pédofaune |
shamild7 |
229 |
12:57:57 |
eng-rus |
law |
within a statutory period |
в установленный законодательством срок |
tlumach |
230 |
12:49:21 |
eng-rus |
tech. |
oxygen beam |
струя кислорода |
Technical |
231 |
12:47:37 |
eng-rus |
tech. |
cutting slag |
образующийся при резке шлак |
Technical |
232 |
12:47:33 |
eng-rus |
dentist. |
high lipline |
верхняя линия улыбки |
MichaelBurov |
233 |
12:47:04 |
rus-ger |
gen. |
посмотри |
schau mal |
etar |
234 |
12:44:15 |
eng |
abbr. water.suppl. |
MLF |
Multi layer filter (многослойный фильтр) |
Vitacha |
235 |
12:43:56 |
rus |
abbr. tech. |
АУГПТ |
Автоматическая установка газового пожаротушения |
IgBar |
236 |
12:41:25 |
eng-rus |
med. |
high calory diet |
усиленное питание |
MichaelBurov |
237 |
12:25:05 |
rus-ger |
med. |
преторакальный |
präthorakal |
Olkins |
238 |
12:23:49 |
rus-ita |
gen. |
железнодорожный тупик |
tronco ferroviario senza sbocco |
tanvshep |
239 |
12:19:05 |
eng-rus |
phys. |
magnetic pulse compressor |
импульсный магнитный компрессор |
вовка |
240 |
12:14:47 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество |
das staatliche Einheitsregister der Rechte an unbeweglichen Vermögen |
lora_p_b |
241 |
12:12:54 |
rus-ger |
med. |
вычитание изображения |
Subtraktionsaufnahme (МРТ) |
Olkins |
242 |
12:09:55 |
eng-rus |
gen. |
very likely |
с большой долей вероятности |
warsheep |
243 |
12:08:46 |
eng-rus |
hydrogeol. |
hydrologic technician |
гидролог-техник |
Moscowtran |
244 |
12:03:55 |
eng-rus |
gen. |
be on the lookout for |
отслеживать (I'm always on the lookout for interesting new recipes. cambridge.org) |
Sana77 |
245 |
12:03:25 |
eng-rus |
cook. |
Aonla |
Амалаки (амла, аонла, анола, индийский крыжовник) |
Bilan |
246 |
12:02:09 |
eng-rus |
tech. |
arc plasma cutting |
плазменно-дуговая резка |
Technical |
247 |
11:55:21 |
eng-rus |
gen. |
stressful emergency |
стрессовая ситуация |
felog |
248 |
11:49:07 |
eng-rus |
auto. |
toe measurement |
Измерение от оси прямолинейного движения |
Vulpes11 |
249 |
11:45:03 |
eng-rus |
auto. |
side slip |
боковой увод |
Vulpes11 |
250 |
11:44:26 |
eng-rus |
inf. |
the whole life flashed before one's eyes |
жизнь пронеслась перед глазами |
Sorellina |
251 |
11:44:08 |
rus-ita |
inf. |
ногтевая лунка |
lunetta |
Avenarius |
252 |
11:41:32 |
rus-ita |
gen. |
панелевоз |
autocarro portapannelli |
tanvshep |
253 |
11:41:15 |
rus-ita |
geom. |
двуугольник |
lunula |
Avenarius |
254 |
11:37:51 |
eng-rus |
gen. |
unsaved |
несохранённый |
bigmaxus |
255 |
11:26:08 |
eng-rus |
gen. |
classify in the range between |
определить к какому классу отнести |
olga_kotik |
256 |
11:19:39 |
eng-rus |
gen. |
classify in the range |
распределить в границах |
olga_kotik |
257 |
11:17:38 |
eng-rus |
product. |
those and that ones |
те и те |
Yeldar Azanbayev |
258 |
11:12:00 |
rus-ita |
tech. |
допустимая рабочая температура |
temperatura di funzionamento accettabile |
Sergei Aprelikov |
259 |
11:07:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
electrophoretic mobility-shift assay |
Анализ изменения электрофоретической подвижности |
Wolfskin14 |
260 |
11:02:42 |
rus-ita |
load.equip. |
строповый крюк с проушиной |
gancio ad occhio |
Sergei Aprelikov |
261 |
11:01:39 |
eng-rus |
met. |
gravimetric procedure |
гравиметрический метод |
mialina |
262 |
11:00:55 |
eng-rus |
gen. |
trial division |
перебор делителей |
olga_kotik |
263 |
10:58:57 |
eng-rus |
gen. |
trial division |
пробное деление |
olga_kotik |
264 |
10:55:01 |
eng-rus |
histol. |
polymorphonuclear leukocytic infiltration |
полиморфноядерная лейкоцитарная инфильтрация |
Ying |
265 |
10:52:16 |
eng-rus |
brit. |
universal credit |
единая социальная выплата |
markovka |
266 |
10:52:10 |
rus-ger |
construct. |
газоанализатор |
Gasanalyseeinrichtung |
deleted_user |
267 |
10:50:06 |
eng-rus |
histol. |
stromal fibrosis |
фиброз стромы |
Ying |
268 |
10:49:57 |
rus-ger |
immunol. |
клетка-предшественник |
Precursor-Zelle |
kir-peach |
269 |
10:45:32 |
eng-rus |
gastroent. |
foveolar epithelial hyperplasia |
гиперплазия фовеолярного эпителия |
Ying |
270 |
10:40:59 |
eng-rus |
gen. |
fixed power |
определённое значение |
olga_kotik |
271 |
10:38:48 |
eng-rus |
gen. |
zap through the channels |
клацать по каналам (активно переключать ТВ каналы пультом дистанционного управления) |
Баян |
272 |
10:33:18 |
eng-rus |
law |
except to the extent permitted by applicable law |
кроме случаев, установленных действующим законодательством |
Alexander Matytsin |
273 |
10:30:17 |
eng-rus |
gen. |
fixed power |
постоянное значение |
olga_kotik |
274 |
10:24:28 |
rus-ger |
cook. |
плавильная ложка |
Schmelzlöffel |
Rusicus |
275 |
10:22:30 |
eng-rus |
oncol. |
lympholeucocytic infiltration |
лимфолейкоцитарная инфильтрация |
Ying |
276 |
10:21:56 |
eng-rus |
polit. |
visa waiver program |
программа безвизового въезда |
Alexgrus |
277 |
10:20:07 |
eng-rus |
oncol. |
massive stromal infiltration |
массивная инфильтрация стромы |
Ying |
278 |
10:20:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
neighbor-joining tree |
Построение филогенетического дерева методом ближайших соседей |
Wolfskin14 |
279 |
10:18:38 |
eng-rus |
load.equip. |
eye sling hook |
чалочный крюк с проушиной |
Sergei Aprelikov |
280 |
10:18:27 |
eng-rus |
oncol. |
perivasal growth |
перивазальный рост |
Ying |
281 |
10:14:44 |
eng-rus |
oncol. |
invasion into muscle layer |
прорастание в мышечный слой |
Ying |
282 |
10:11:51 |
eng-rus |
oncol. |
with glandular-papillary structure |
желёзисто-папиллярного строения (об опухоли) |
Ying |
283 |
10:11:09 |
rus-spa |
swim. |
плавательный круг |
anillo de natación |
oyorl |
284 |
10:05:00 |
eng-rus |
fig. |
unrelenting attention |
неослабное внимание |
ART Vancouver |
285 |
10:03:28 |
eng-rus |
fig. |
innovation |
дух новизны |
ART Vancouver |
286 |
10:01:00 |
eng-rus |
busin. |
beyond reasonable control |
не зависящий от воли (сторон) |
Alexander Matytsin |
287 |
9:51:22 |
eng-rus |
therm.eng. |
airaulic |
аэравлический |
Pretty_Super |
288 |
9:50:28 |
rus-ger |
med. |
васкуляризированный |
vaskularisiert |
kir-peach |
289 |
9:37:43 |
eng-rus |
fin. |
highly liquid assets |
активы высокой ликвидности (из британской статьи "EBA consults on the process to define highly liquid assets in the Liquidity Coverage Ratio") |
Clint Ruin |
290 |
9:33:44 |
eng |
abbr. nautic. |
CCS |
China Marine Classification |
Himera |
291 |
9:10:36 |
eng-rus |
soil. |
ground abrasion equipment |
грунторазмывочное оборудование |
Himera |
292 |
9:07:12 |
eng-rus |
product. |
earth test |
испытание контура заземления |
Yeldar Azanbayev |
293 |
9:06:44 |
eng-rus |
product. |
earth loop test |
испытание контура заземления |
Yeldar Azanbayev |
294 |
9:01:50 |
eng-rus |
gen. |
product slate |
продуктовая линейка |
CopperKettle |
295 |
9:01:32 |
eng-rus |
gen. |
bendalloy |
легкоплавкий сплав |
AlesyaSparrow |
296 |
8:52:58 |
eng-rus |
gen. |
fruit loops |
фруктовые колечки (разновидность сухого завтрака на основе овсянки) |
КГА |
297 |
8:44:57 |
eng-rus |
bank. |
prejudice a right |
ущемление права |
Aziz |
298 |
8:44:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
hetero-tropia |
косоглазие |
MichaelBurov |
299 |
8:41:34 |
eng-rus |
gen. |
nester |
приживала |
driven |
300 |
8:41:29 |
eng-rus |
med. |
heterotopic pain |
реперкуссионная боль |
MichaelBurov |
301 |
8:37:59 |
eng-rus |
bank. |
development banking |
банковское обслуживание проектов развития |
Alexander Matytsin |
302 |
8:36:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
heterophoria |
тенденция к отклонению глазных яблок от параллельных осей |
MichaelBurov |
303 |
8:36:08 |
rus |
tech. |
ППКУП |
прибор приемно-контрольный и управления пожарный (http://www.argus-spectr.ru/docs/sert/start_a_06.pdf) |
IgBar |
304 |
8:35:42 |
rus-ger |
auto. |
секвентальный |
sequentiell (напр., секвентальная/последовательная коробка передач) |
marinik |
305 |
8:35:03 |
rus-ger |
comp. |
среда приложения |
Applikationslandschaft |
norbek rakhimov |
306 |
8:31:37 |
eng-rus |
med. |
heterologous graft |
гетерогенный трансплантат |
MichaelBurov |
307 |
8:26:56 |
eng-rus |
therm.eng. |
swirl diffusor |
вихревый диффузор |
Pretty_Super |
308 |
8:22:25 |
eng-rus |
dentist. |
herpes labialis |
герпес на губах |
MichaelBurov |
309 |
8:16:32 |
eng-rus |
med. |
hernioplasty |
пластика грыжи |
MichaelBurov |
310 |
8:14:37 |
eng-rus |
geogr. |
Sancaktepe |
Санджактепе (район провинции Стамбул (Турция)) |
Pretty_Super |
311 |
8:11:12 |
eng-rus |
comp. |
Partner Support |
Программа поддержки партнёров |
Artjaazz |
312 |
8:10:40 |
eng-rus |
econ. |
plan of accounts |
план счетов бухгалтерского учёта |
AlinaSych |
313 |
8:09:39 |
eng-rus |
bank. |
currency regulation |
валютный контроль |
Aziz |
314 |
7:40:33 |
eng-rus |
trav. |
rate per pax |
ставка на человека (используется в туризме (напр: ставка за час проживания в гостинице на одного человека)) |
Alisa Beck |
315 |
7:36:08 |
rus |
abbr. tech. |
ПРИБОР ПРИЕМНО-КОНТРОЛЬНЫЙ И УПРАВЛЕНИЯ ПОЖАРНЫЙ |
ППКУП (http://www.argus-spectr.ru/docs/sert/start_a_06.pdf) |
IgBar |
316 |
7:25:06 |
eng |
abbr. dentist. |
HGS |
herpetic gingivo stomatitis |
MichaelBurov |
317 |
7:23:31 |
eng-rus |
gen. |
Central passenger terminal |
ЦПТ (Центральный пассажирский терминал) |
rechnik |
318 |
7:19:35 |
eng-rus |
tech. |
cut face |
поверхность реза |
Technical |
319 |
6:53:53 |
eng-rus |
comp. |
cumulative |
подытоженный |
Artjaazz |
320 |
6:53:36 |
eng-rus |
comp. |
cumulative |
синтезированный |
Artjaazz |
321 |
6:53:03 |
eng-rus |
comp. |
cumulative |
собирательный |
Artjaazz |
322 |
6:51:15 |
eng-rus |
comp. |
cumulative |
обобщённый |
Artjaazz |
323 |
6:36:20 |
eng-rus |
goldmin. |
Water Storage Tank Field |
РПХВ (Резервуарный Парк Хранения Воды) |
Ozbekov |
324 |
5:54:03 |
eng-rus |
comp. |
cryptic log file |
зашифрованный лог-файл |
Artjaazz |
325 |
5:43:34 |
eng-rus |
comp. |
cryptographic mistake |
криптографическая ошибка |
Artjaazz |
326 |
5:31:08 |
eng-rus |
comp. |
cross-reference |
сопоставлять (совместно рассматривать) |
Artjaazz |
327 |
5:24:33 |
eng-rus |
comp. |
license plate recognition |
распознавание пластин лицензии (считывание лицензионных пластин) |
Artjaazz |
328 |
5:22:16 |
eng-rus |
comp. |
license plate |
пластина лицензии |
Artjaazz |
329 |
5:11:17 |
rus-epo |
inet. |
см. вложение |
vidu kunsendaĵon |
I. Havkin |
330 |
5:10:59 |
rus-epo |
inet. |
вложение |
kunsendaĵo |
I. Havkin |
331 |
4:46:13 |
eng-rus |
gen. |
surfeit |
переизбыток |
palomnik |
332 |
4:35:44 |
eng-rus |
softw. |
network traffic sniffer |
Анализатор трафика |
Artjaazz |
333 |
4:35:13 |
eng-rus |
softw. |
sniffer |
Анализатор трафика |
Artjaazz |
334 |
4:32:50 |
eng-rus |
softw. |
networking error |
сетевая проблема |
Artjaazz |
335 |
4:28:06 |
eng-rus |
softw. |
disk overload |
перегрузка жёсткого диска |
Artjaazz |
336 |
4:27:14 |
eng-rus |
softw. |
disk overload |
нехватка места на диске |
Artjaazz |
337 |
4:24:52 |
eng |
abbr. comp. |
LPR |
Licenses Plate Recognition |
Artjaazz |
338 |
4:23:04 |
eng-rus |
softw. |
virtual memory overload |
нехватка виртуальной памяти |
Artjaazz |
339 |
4:21:39 |
eng-rus |
softw. |
virtual memory overload |
Перегрузка виртуальной памяти (перегрузка оперативной памяти) |
Artjaazz |
340 |
4:16:50 |
eng-rus |
softw. |
intuitive error message |
сообщение о легко устранимой ошибке (очевидная ошибка с легко определимой причиной) |
Artjaazz |
341 |
4:04:05 |
eng-rus |
med. |
SF-36 |
опросник SF-36 (краткий опросник по качеству жизни) |
estherik |
342 |
3:56:59 |
eng-rus |
softw. |
MSSQL |
MS SQL сервер |
Artjaazz |
343 |
3:52:58 |
eng-rus |
ed. |
Secure English Language Test |
экзамен на уровень владения английским языком (для получающих некоторые типы британских виз // SELT is an abbreviation of the phrase Secure English Language Test, a term used by UK Visas and Immigration (UKVI) to describe the small number of English language tests they will accept as evidence of a visa applicant's English Language proficiency.) |
4uzhoj |
344 |
3:48:44 |
eng-rus |
ed. |
work placement |
производственная практика (The course offers work placement and industry-based final year projects. We will indicate the percentage time you spend on placement and name where the placement occurs.) |
4uzhoj |
345 |
3:45:13 |
eng |
abbr. ed. |
Secure English Language Test |
SELT |
4uzhoj |
346 |
3:42:33 |
eng-rus |
empl. |
advance vacation |
использованный авансом отпуск |
Ying |
347 |
3:27:30 |
eng-rus |
ed. |
postgraduate degree |
степень магистра (Ложный друг переводчега. Аспирантура / последипломное образование будет "research degree" или "doctoral degree".) |
4uzhoj |
348 |
3:23:05 |
rus-ger |
polit. |
разжигание войны |
Kriegstreiberei |
daria311 |
349 |
3:18:47 |
rus-ger |
polit. |
центр повстанцев |
Rebellenhochburg |
daria311 |
350 |
3:17:03 |
eng-rus |
comp.games. |
consumable |
одноразовый (предмет; в некоторых случаях) |
SirReal |
351 |
3:07:46 |
eng-rus |
ed. |
hours |
учебная нагрузка (так пишут в британских и американских документах: hours per week, term, etc.) |
4uzhoj |
352 |
2:51:23 |
eng-rus |
ed. |
course code |
шифр специальности (в таком значении встречено в британском документе об образовании // напр., UCAS N203: Business Management) |
4uzhoj |
353 |
2:45:13 |
eng |
abbr. ed. |
SELT |
Secure English Language Test |
4uzhoj |
354 |
2:44:50 |
eng-rus |
pediatr. |
somatic growth |
соматическое развитие |
igisheva |
355 |
2:42:22 |
eng-rus |
ed. |
academic level |
образовательно-квалификационный уровень (напр., NQF7 // взято из британского документа об образовании // см. тж. en.wikipedia.org/wiki/National_Qualifications_Framework) |
4uzhoj |
356 |
2:41:15 |
eng-rus |
pathol. |
protein-malnourished |
с недостаточностью белка в рационе |
igisheva |
357 |
2:39:02 |
eng-rus |
pathol. |
protein malnutrition |
недостаточность белка в рационе |
igisheva |
358 |
2:32:50 |
eng-rus |
pathol. |
protein malnutrition |
дефицит белка в организме |
igisheva |
359 |
2:32:18 |
eng-rus |
pathol. |
protein malnutrition |
недостаток белка в организме |
igisheva |
360 |
2:30:41 |
eng-rus |
pathol. |
protein malnutrition |
дефицит белка |
igisheva |
361 |
2:29:40 |
eng-rus |
pathol. |
protein malnutrition |
белковая гипотрофия |
igisheva |
362 |
2:21:17 |
eng-rus |
pharm. |
endotoxin-induced |
эндотоксинзависимый |
igisheva |
363 |
2:20:39 |
eng-rus |
pharm. |
endotoxin-induced |
эндотоксин-зависимый |
igisheva |
364 |
2:16:11 |
eng-rus |
pharm. |
anti-infective |
антиинфекционный |
igisheva |
365 |
1:48:26 |
eng-rus |
ocean. |
giant manta ray |
гигантский морской дьявол (лат. Manta birostris) |
Lana Falcon |
366 |
1:31:34 |
eng-rus |
ed. |
certificate of acceptance of studies |
см. Confirmation of Acceptance for Studies |
4uzhoj |
367 |
1:20:24 |
eng-rus |
gen. |
on the threshold of |
в преддверии |
Lana Falcon |
368 |
0:31:34 |
eng |
ed. |
certificate of acceptance of studies |
Confirmation of Acceptance for Studies |
4uzhoj |
369 |
0:30:51 |
eng-rus |
biochem. |
lipid metabolism |
метаболизм липидов |
igisheva |
370 |
0:30:20 |
eng |
abbr. ed. |
CAS |
certificate of acceptance of studies |
4uzhoj |
371 |
0:28:54 |
eng-rus |
med. |
scombroid food poisoning |
пищевое отравление рыбой (Специфическое пищевое отравление рыбой, точнее содержащимся в ней гистамином, поэтому клиника похожа на аллергическую реакцию.) |
deyneko |
372 |
0:22:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
second messenger cascade |
каскад передачи сигнала |
igisheva |
373 |
0:16:32 |
eng-rus |
O&G |
MFMS |
Система измерения массового расхода (mass flow measuring system) |
fluent |
374 |
0:11:28 |
eng-rus |
gen. |
boggle |
боггл (настольная игра) |
Norbertt |
375 |
0:10:16 |
eng-rus |
med. |
at suspicion on |
при подозрении на |
WiseSnake |
376 |
0:08:21 |
eng-rus |
softw. |
Hotfix |
патч (слэнг – goo.gl) |
Artjaazz |