1 |
23:54:51 |
rus |
abbr. |
УИБ |
Управление Информационной Безопасностью |
Пахно Е.А. |
2 |
23:18:05 |
rus-ita |
proverb |
дареному коню в зубы не смотрят |
a caval donato non si guarda in bocca |
Yanick |
3 |
23:17:30 |
eng |
abbr. |
FYA |
For Your Attention |
Marein |
4 |
23:09:08 |
rus-dut |
gen. |
иди сюда |
kom maar! |
ЛА |
5 |
23:00:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
сокр.от боковой ствол скважины = sidetrack, sidetrack well |
БС |
Углов |
6 |
22:46:18 |
eng-rus |
med. |
copaxone |
копаксон (лекарственное средство) |
Conservator |
7 |
22:45:13 |
rus-dut |
gen. |
wat geeft dat nu? - ну и что ж? что из того? что за беда? |
geven |
ЛА |
8 |
22:42:45 |
rus-dut |
gen. |
dat geeft niets - ничего, пустяки, не беда! |
geven |
ЛА |
9 |
22:33:12 |
eng-rus |
med. |
glatiramer acetate |
глатирамер ацетат |
Conservator |
10 |
22:25:17 |
eng-rus |
biol. |
adiponectin |
адипонектин |
Conservator |
11 |
22:21:51 |
eng-rus |
biol. |
adipsin |
адипсин |
Conservator |
12 |
22:19:08 |
rus |
sec.sys. |
видеоконференц-связь |
ВКС |
Пахно Е.А. |
13 |
22:12:11 |
eng-rus |
sport. |
bouncebackability |
способность вернуть утраченные после неудачи позиции, особенно в спорте (сленг) |
mariakn |
14 |
22:11:13 |
eng-rus |
sport. |
tapping up |
закулисная и неспортивная попытка переманивания к себе игрока, который имеет действующий контракт с другой командой (сленг) |
mariakn |
15 |
22:08:26 |
eng-rus |
inf. |
brand Nazi |
сознательный приверженец одной марки вещей, одной фирмы |
mariakn |
16 |
22:07:59 |
eng-rus |
biol. |
adipokine |
адипокин |
Conservator |
17 |
22:07:39 |
eng-rus |
inf. |
adultescent |
взрослый человек, активно интересующийся молодёжной культурой |
mariakn |
18 |
22:06:48 |
eng-rus |
gen. |
retrosexual |
обычный, "традиционно ориентированный" мужчина, не следящий за своим внешним видом |
mariakn |
19 |
22:05:07 |
eng-rus |
gen. |
ASBO, anti-social behaviour orders |
санкции за антиобщественное поведение |
mariakn |
20 |
22:03:48 |
eng-rus |
gen. |
anti-social behaviour orders |
санкции за антиобщественное поведение (ASBO) |
mariakn |
21 |
21:49:27 |
eng-rus |
goldmin. |
gold panner |
золотоискатель |
boddhi |
22 |
21:29:34 |
rus-ger |
proverb |
горбатого могила исправит |
Bär bleibt Bär, führst du ihn auch über das Meer |
michigan |
23 |
21:19:08 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ВКС |
видеоконференц-связь |
Пахно Е.А. |
24 |
21:10:58 |
eng-rus |
gen. |
neo-Stalinism |
неосталинизм |
bookworm |
25 |
21:00:16 |
rus-ger |
ironic. |
Кого позвать? |
wer ist gestorben? (Употребляется шутливо-иронически, когда говорящий не расслышал ему сказанного или услышал невнятную речь, чудно для его уха звучащее название, имя, фамилию и т. д.) |
michigan |
26 |
20:24:22 |
eng-rus |
gen. |
screen capturing |
захват видеоизображения экрана |
inhuman |
27 |
19:46:29 |
eng-rus |
med. |
incidence |
частота возникновения (чего-либо, а не только заболевания) |
Conservator |
28 |
19:29:01 |
eng-rus |
law |
infringe |
наносить вред (правам и т.п.) |
q3mi4 |
29 |
18:59:55 |
rus-dut |
gen. |
постоянный о клиенте, местожительстве |
vast |
ЛА |
30 |
18:42:38 |
rus |
O&G |
ВПП |
выравнивание профиля приемистости (conformance control, straightening the injectivity profile) |
Углов |
31 |
18:39:51 |
rus-dut |
gen. |
халатное отношение к |
veronachtzaming |
ЛА |
32 |
18:23:02 |
eng-rus |
gen. |
Trust everyone, but always cut the cards. |
доверяй, но проверяй (Alternatives: "Trust everybody,...," "Trust the dealer,...") |
Alex Lane |
33 |
18:11:33 |
eng-rus |
sport. |
the sport of setting records, the sport of records |
спорт высоких достижений |
Onishko |
34 |
17:45:15 |
rus-ger |
gen. |
смазывать |
nachölen |
Galka_I |
35 |
17:35:57 |
eng-rus |
gen. |
Starship Troopers |
Звёздный десант (название фильма в российском прокате) |
Aiduza |
36 |
17:33:49 |
eng-rus |
gen. |
as such |
собственно |
q3mi4 |
37 |
17:23:15 |
eng-rus |
gen. |
push grip |
скользящая ручка |
Galka_I |
38 |
16:55:57 |
rus-fre |
dipl. |
"дорожная карта" план мирного урегулирования на Ближнем Востоке |
feuille de route |
Hoos |
39 |
16:55:43 |
eng-rus |
law |
warranties |
обязательства (договаривающихся сторон) |
q3mi4 |
40 |
15:59:51 |
eng-rus |
O&G |
double ending pipes |
двухтрубная плеть |
Dzhem |
41 |
15:27:25 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for Supervision of Natural Resource Usage |
Росприроднадзор (вариант Financial Times; Федеральная служба по надзору в сфере природопользования) |
AnnaB |
42 |
15:09:03 |
eng-rus |
hydrogr. |
point bar |
побочень |
S. Manyakin |
43 |
14:57:21 |
rus-fre |
construct. |
тростниковый фильтр |
filtre planté de roseaux (фильтр с использованием вегетирующего тростника, применяемый в дренажных системах) |
paulz |
44 |
14:32:22 |
eng-rus |
gen. |
oil-and-gas production equipment |
НГДО |
drunken |
45 |
14:30:26 |
eng-rus |
furn. |
metacrilato |
плексиглас, органическое стекло |
moiseyeva |
46 |
14:04:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
method of modifying directions of filtration flows |
метод ИНФП ((сокр. от) метод изменения направления фильтрационных потоков (один из методов регулирования продвижения фронта вытеснения)) |
Углов |
47 |
13:42:58 |
eng-rus |
construct. |
profile cylinder appliance |
цилиндровый замок ("английский") |
Igem |
48 |
13:35:27 |
eng-rus |
construct. |
surface cast |
стяжка |
Igem |
49 |
13:12:44 |
eng-rus |
perf. |
pedestal |
малая чашка (корпуса аэрозольного клапана) |
chajnik |
50 |
12:50:08 |
eng-rus |
gen. |
office romance |
служебный роман |
Aiduza |
51 |
12:27:52 |
eng-rus |
mining. |
mine facilities |
объекты горнодобывающего комплекса (mine) |
Bema |
52 |
12:18:39 |
eng-rus |
auto. |
cornering balance |
Баланс кузова автомобиля на повороте |
Lenny |
53 |
12:04:31 |
eng-rus |
busin. |
building dilapidation |
физический износ здания |
felog |
54 |
12:02:18 |
eng-rus |
inet. |
Really Simple Syndication |
очень простое приобретение информации (RSS 2.x wikipedia.org) |
Yanick |
55 |
12:01:53 |
eng-rus |
combust. |
load gear |
редуктор нагрузки |
andrewk |
56 |
12:01:09 |
eng |
abbr. |
Rich Site Summary |
RSS (http://ru.wikipedia.org/wiki/RSS) |
Yanick |
57 |
11:57:24 |
eng-rus |
law |
lending financial institution |
кредитно-финансовое учреждение |
Leonid Dzhepko |
58 |
11:45:09 |
eng-rus |
med. |
Centre for Disease Control, Sanitary-Epidemiology Inspectorate Centre |
Центр санитарно-эпидемиологического надзора (mine, ЦСЭН) |
Bema |
59 |
11:27:10 |
eng-rus |
chess.term. |
underpromotion |
превращение пешки в коня, ладью или слона (в ферзя – queening или promotion) |
Translucid Mushroom |
60 |
11:17:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stone of the Unction |
Камень Помазания |
scherfas |
61 |
11:14:47 |
eng-rus |
gen. |
on a permanent or temporary basis |
постоянно или временно |
Alexander Demidov |
62 |
10:37:38 |
eng-rus |
gen. |
control and supervision |
контроль и надзор |
Alexander Demidov |
63 |
10:31:21 |
eng-rus |
relig. |
prayer corner |
молельное место (напр., подставка для свечей возле увешанной иконами стены) |
denghu |
64 |
9:37:13 |
eng-rus |
transp. |
bus service |
автобусные перевозки пассажиров |
denghu |
65 |
9:21:38 |
eng-rus |
gen. |
alcopops |
газированные напитки, содержащие алкоголь (с английского Alcohol + Pops) |
Максим Д. |
66 |
9:20:48 |
eng-rus |
law |
petroleum products off-take |
выкуп нефтепродуктов |
Leonid Dzhepko |
67 |
8:46:27 |
eng-rus |
O&G |
book reserves |
отражать запасы на собственном балансе |
Leonid Dzhepko |
68 |
8:28:26 |
eng-rus |
law |
senior sponsor loan |
привилегированный заём спонсора |
Leonid Dzhepko |
69 |
7:53:36 |
eng-rus |
econ. |
nonrational demand |
нерациональный спрос |
Yuriy Sokha |
70 |
7:51:27 |
eng-rus |
econ. |
neoclassical contract law |
неоклассический контракт |
Yuriy Sokha |
71 |
7:49:31 |
eng-rus |
econ. |
nonexclusivity in consumption |
неисключаемость в потреблении |
Yuriy Sokha |
72 |
7:48:11 |
eng-rus |
econ. |
nonrivality in consumption |
неизбирательность в потреблении |
Yuriy Sokha |
73 |
7:45:59 |
eng-rus |
econ. |
median voter model |
модель медианного избирателя |
Yuriy Sokha |
74 |
6:27:35 |
eng-rus |
psychol. |
human pressure |
напряжённость в коллективе |
Кунделев |
75 |
6:15:36 |
eng-rus |
gen. |
in a single discussion |
в одно слушание |
Кунделев |
76 |
5:57:30 |
eng-rus |
gen. |
definitize |
конкретизировать |
Кунделев |
77 |
5:42:19 |
eng-rus |
nautic. |
safe manning certificate |
свидетельство о минимальном составе экипажа судна |
Кунделев |
78 |
5:35:05 |
eng-rus |
nautic. |
safe crewing level |
норма укомплектованности экипажа |
Кунделев |
79 |
5:33:51 |
eng-rus |
nautic. |
crewing level |
укомплектованность экипажа |
Кунделев |
80 |
4:50:59 |
eng-rus |
slang |
dish it out |
портить жизнь (кому-либо) |
mahavishnu |
81 |
4:25:33 |
rus-fre |
inf. |
обшарпанный |
délabré |
wisebe |
82 |
4:20:57 |
eng-rus |
gen. |
worse off |
в более затруднительном положении (предикатив от be worse off) |
Кунделев |
83 |
3:56:03 |
eng-rus |
ecol. |
remediation |
восстановление (напр., нормальных показателей почвы, воды или воздуха) |
Fatima CHiza |
84 |
0:26:17 |
eng-rus |
manag. |
stakeholder |
участник проекта (управление проектами) |
SKiselev |