1 |
23:58:18 |
eng-rus |
progr. |
escalation |
важность (level 1, level 2, etc.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:57:44 |
eng-rus |
progr. |
set as startup project |
установить как стартовый проект |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:57 |
eng-rus |
progr. |
rebuild solution |
пересобрать решение |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:54:00 |
eng-rus |
progr. |
relationships |
иерархические отношения с другими ветвями (проекта в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:52:14 |
eng-rus |
progr. |
Releases |
ветка с выпусками (программного решения в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:40 |
eng-rus |
progr. |
dev |
кодовая база разработки (говоря о ветке программного решения в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:50:45 |
eng-rus |
progr. |
Main |
основная кодовая база (проекта в системе контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:55 |
eng-rus |
progr. |
in production |
в промышленной среде |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:48:30 |
eng-rus |
progr. |
production |
промышленная среда |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:46:54 |
eng-rus |
inf. |
lappy |
ноутбук |
Баян |
11 |
23:46:25 |
eng-rus |
inf. |
lappy |
ноут (ноутбук, от laptop) |
Баян |
12 |
23:40:34 |
rus-spa |
fin. |
отмывать |
blanquear (о деньгах) |
artemisa |
13 |
23:28:56 |
rus-ger |
inf. |
фигня |
Zeug |
Bedrin |
14 |
22:57:22 |
eng-rus |
arts. |
Characteristic features of the Tchaikovsky music |
Характерные особенности музыки Чайковского |
Konstantin 1966 |
15 |
22:54:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
tech |
технический фол (Blake Griffin got a tech after getting in Jimmy Butler's grill.) |
george serebryakov |
16 |
22:52:23 |
eng-rus |
arts. |
merely once |
просто однажды |
Konstantin 1966 |
17 |
22:50:05 |
rus-ita |
gen. |
тянуть |
pescare (карту) |
Assiolo |
18 |
22:44:37 |
eng-rus |
gen. |
non-starter |
дурная идея |
Баян |
19 |
22:44:24 |
eng-rus |
gen. |
non-starter |
дурная затея (или идея, предвещающая неблагоприятные последствия) |
Баян |
20 |
22:43:17 |
eng-rus |
arts. |
stick at work with compositions |
упорно продолжать заниматься сочинениями |
Konstantin 1966 |
21 |
22:39:11 |
eng-rus |
arts. |
Fifth Symphony |
Пятая Симфония |
Konstantin 1966 |
22 |
22:31:47 |
rus-ita |
gen. |
заляпаться |
impiastricciarsi |
Assiolo |
23 |
22:30:27 |
eng-rus |
arts. |
epistolary friendship |
эпистолярная дружба |
Konstantin 1966 |
24 |
22:29:22 |
eng-rus |
O&G |
accommodation work barge |
плавучая база (относится к категории служебно-вспомогательных судов offshore service vessels) |
trenoga |
25 |
22:28:41 |
eng-rus |
arts. |
confirm the confidential relations |
закрепить отношения |
Konstantin 1966 |
26 |
22:22:31 |
eng-rus |
O&G |
autonomous underwater vehicle |
дистанционно управляемый подводный аппарат ДУПА (относится к классу необитаемых морских подводных аппаратов unmanned undersea vehicle) |
trenoga |
27 |
22:14:55 |
eng-rus |
O&G |
automatic transfer switch |
автоматический ввод резерва АВР (устройство автоматического переключения в сетях с резервированием питания) |
trenoga |
28 |
22:14:11 |
eng-rus |
arts. |
inquire particularly |
расспрашивать подробно |
Konstantin 1966 |
29 |
22:11:07 |
eng-rus |
O&G |
atmospheric tower bottoms |
прямогонный остаток (Синонимы – atmospheric residue, atmospheric distillation residue, bottoms heavy residue, long residue, reduced crude oil, straight run fuel oil, Рус.синонимы – прямогонный мазут, атмосферный остаток, тяжёлый остаток, отбензиненная нефть атмосферной колонны, кубовый продукт атмосферной колонны) |
trenoga |
30 |
22:10:54 |
eng-rus |
arts. |
be impressed |
быть впечатлённым |
Konstantin 1966 |
31 |
22:07:45 |
eng-rus |
gen. |
worst nightmare |
самое страшное (Losing a child is every parent's worst nightmare. [=the thing every parent fears most]) |
george serebryakov |
32 |
22:01:41 |
eng-rus |
arts. |
rich business lady |
богатая предпринимательница |
Konstantin 1966 |
33 |
21:48:58 |
eng-rus |
O&G |
actual run rate |
фактическая производительность труда или выработка (ARR; объём выпуска продукции в единицу времени) |
trenoga |
34 |
21:44:56 |
eng-rus |
O&G |
asphalt, resin and paraffin deposits |
асфальтосмолистопарафинистые отложения АСПО |
trenoga |
35 |
21:43:04 |
eng-rus |
O&G |
asphalt, resin and paraffin deposits |
асфальто-смолисто-парафиновые отложения АСПО (ARPD) |
trenoga |
36 |
21:40:54 |
eng-rus |
O&G |
allowable rate of production |
разрешённый суточный отбор (максимальный разрешенный суточный объём добываемой нефти, газа или газового конденсата из скважины или на месторождении) |
trenoga |
37 |
21:34:28 |
eng-rus |
O&G |
atmospheric residuum desulfurization |
гидрообессеривание атмосферных остатков |
trenoga |
38 |
21:18:29 |
eng-rus |
O&G |
abnormally low formation pressure |
пластовая депрессия |
trenoga |
39 |
21:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold off on |
воздержаться от |
Игорь Миг |
40 |
21:08:46 |
eng-rus |
law |
representation |
заявление об обстоятельствах |
Евгений Тамарченко |
41 |
21:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
draw down |
вывод войск |
Игорь Миг |
42 |
21:06:17 |
eng-rus |
O&G |
abnormally low formation pressure |
аномально низкое пластовое давление АНПД |
trenoga |
43 |
21:06:09 |
eng-rus |
arts. |
do not visit willingly the lazy |
охотно не посещать ленивое |
Konstantin 1966 |
44 |
21:00:02 |
eng-rus |
O&G |
abnormal formation pressure |
репрессия на пласт |
trenoga |
45 |
20:55:22 |
rus-spa |
idiom. |
работать спустя рукава |
hacer mangas y capirotes |
Tatian7 |
46 |
20:50:05 |
rus-spa |
idiom. |
заниматься ерундой |
hacer las cosas sin ton ni son |
Tatian7 |
47 |
20:47:30 |
eng-rus |
O&G |
topped crude |
предварительно отбензиненная нефть (основной продукт на выходе отбензинивающей колонны К-1 установки АТ при двухколонной перегонке нефти по топливному варианту; сырье главной ректификационной колонны К-2 main atmospheric distillation column где происходит атмосферная перегонка atmospheric distillation и последующая стабилизация целевых фракций stripping в отпарной секции или секции стабилизации/отгонки/отпарки stripper section, strippers, stripping column а продукт низа атмосферной колонны – мазут, др. названия прямогонный остаток, кубовый продукт атмосферной колонны, прямогонный мазут, нижний продукт атмосферной колонны направляется в вакуумную колонну vacuum distillation column) |
trenoga |
48 |
20:37:15 |
eng-rus |
market. |
late majority |
позднее большинство |
Tamerlane |
49 |
20:33:15 |
eng-rus |
arts. |
be afraid to deafen most of all |
больше всего бояться оглохнуть |
Konstantin 1966 |
50 |
20:32:10 |
eng-rus |
|
falsified |
оказавшийся неверным ("reject the falsified or incoherent solutions") |
eugenealper |
51 |
20:28:18 |
eng-rus |
|
EISA |
Закон об энергетической независимости и безопасности (США; Energy Independence and Security Act) |
Sweetlana |
52 |
20:26:54 |
rus-est |
|
квеструм |
pґgenemistuba |
ВВладимир |
53 |
20:26:42 |
eng-rus |
|
escape room |
квеструм |
ВВладимир |
54 |
20:26:39 |
eng-rus |
commer. |
digital theft |
кража цифровой личности |
Sweetlana |
55 |
20:26:34 |
rus-ger |
|
квеструм |
Escape Raum |
ВВладимир |
56 |
20:21:54 |
eng-rus |
commer. |
Tap and go card |
карта бесконтактной оплаты, бесконтактная карта (оплата товара одним касанием карты без ввода пин-кода) |
Sweetlana |
57 |
20:21:02 |
rus-fre |
|
читать чьи-то мысли |
être dans la tête de qqn |
z484z |
58 |
20:18:10 |
eng-rus |
arts. |
have the moods for the most part of life |
быть подверженным депрессиям большую часть жизни |
Konstantin 1966 |
59 |
20:14:42 |
rus-ger |
venereol. |
кожно-венерическое заболевание |
Haut- und Geschlechtskrankheit |
Лорина |
60 |
20:14:18 |
rus-ger |
venereol. |
кожно-венерические болезни |
Haut- und Geschlechtskrankheiten |
Лорина |
61 |
20:13:49 |
rus-ger |
venereol. |
кожные и венерические болезни |
Haut- und Geschlechtskrankheiten |
Лорина |
62 |
20:13:24 |
eng-rus |
arts. |
during the creation of similarly-named animated film |
при создании одноимённого мультфильма |
Konstantin 1966 |
63 |
20:09:07 |
eng-rus |
arts. |
use the music |
воспользоваться музыкой |
Konstantin 1966 |
64 |
20:00:50 |
eng-rus |
arts. |
main female character of creation |
главная героиня произведения |
Konstantin 1966 |
65 |
20:00:44 |
eng-rus |
med. |
extensor expansion |
уплощённые сухожилия апоневрозы мышц-разгибателей пальцев кисти, распространяющиеся до проксимальной и средней фаланг пальцев |
Dimpassy |
66 |
19:59:09 |
eng-rus |
idiom. |
whatever works |
будь что будет |
Ivan Pisarev |
67 |
19:56:47 |
eng-rus |
arts. |
wait for verdict |
ожидать вердикт |
Konstantin 1966 |
68 |
19:54:16 |
eng-rus |
arts. |
Aurora Princess |
Принцесса Аврора |
Konstantin 1966 |
69 |
19:52:47 |
eng-rus |
arts. |
application of film company for the name patent |
заявка кинокомпании на патент имени |
Konstantin 1966 |
70 |
19:49:37 |
eng-rus |
med. |
Saturday-night palsy |
паралич лучевого нерва |
Dimpassy |
71 |
19:47:49 |
rus-ger |
ed. |
общая токсикология |
allgemeine Toxikologie |
Лорина |
72 |
19:44:38 |
eng-rus |
arts. |
become involuntarily the subject of heated dispute |
невольно стать предметом горячего спора |
Konstantin 1966 |
73 |
19:37:19 |
eng-rus |
arts. |
court hearings in the case of entitlement for the name |
судебные слушания по делу о праве на название |
Konstantin 1966 |
74 |
19:32:22 |
eng-rus |
arts. |
be awarded with a honorary degree |
быть награждённым почётной учёной степенью |
Konstantin 1966 |
75 |
19:31:28 |
rus-spa |
lab.law. |
профессиональная этика |
integridad profesional |
Sergei Aprelikov |
76 |
19:30:30 |
rus-fre |
lab.law. |
профессиональная этика |
intégrité professionnelle |
Sergei Aprelikov |
77 |
19:29:31 |
rus-ger |
lab.law. |
профессиональная этика |
professionelle Integrität |
Sergei Aprelikov |
78 |
19:28:24 |
eng-rus |
lab.law. |
professional integrity |
профессиональная этика |
Sergei Aprelikov |
79 |
19:22:22 |
rus-spa |
flor. |
ландыш |
muget |
Alexander Matytsin |
80 |
19:17:42 |
eng-rus |
rude |
give ass |
давать в задницу (The act of being voluntarily submissive, usually in a sexual context, but may also be used in a social or business context for being dominated. Among the things she is really good at is giving ass. He's in there with the boss giving ass.) |
george serebryakov |
81 |
19:16:51 |
rus-ger |
neurol. |
стрессовая ситуация |
stressige Situation |
Sergei Aprelikov |
82 |
19:12:11 |
rus-spa |
neurol. |
стрессовая ситуация |
situación estresante |
Sergei Aprelikov |
83 |
19:10:33 |
rus-spa |
neurol. |
стрессовая ситуация |
situación de estrés |
Sergei Aprelikov |
84 |
19:08:15 |
rus-ita |
neurol. |
стрессовая ситуация |
situazione stressante |
Sergei Aprelikov |
85 |
19:08:14 |
rus-ita |
|
прочёсывать |
battere palmo a palmo |
Milagros |
86 |
19:08:08 |
eng-rus |
|
personally |
вживую |
george serebryakov |
87 |
19:06:56 |
rus-spa |
modern |
младшая школа |
colegio |
Tatian7 |
88 |
19:06:52 |
rus-spa |
|
харизма |
duende |
Alexander Matytsin |
89 |
19:04:44 |
eng-rus |
|
be in the thick of it |
быть очень занятым (Sorry I couldn't make it to your birthday lunch on Wednesday, I'm afraid I'm really in the thick of it at the office right now.) |
george serebryakov |
90 |
19:04:30 |
rus-spa |
span. |
курсы специального образования |
academia |
Tatian7 |
91 |
19:01:35 |
eng-rus |
|
in the thick of it |
в эпицентре событий (If you are in the thick of it or in the thick of an activity or situation, you are very involved in it. Soon he was in the thick of it, chatting in three languages, kissing hands, explaining and introducing.) |
george serebryakov |
92 |
19:00:15 |
rus-spa |
span. |
детский сад |
escuela (для детей до 3-х лет) |
Tatian7 |
93 |
18:58:28 |
rus-ger |
ed. |
лекционные часы |
Vorlesungsstunden |
Лорина |
94 |
18:44:35 |
eng-rus |
names |
George Walker Bush |
Джордж Уокер Буш (Джордж Буш-младший, George Bush Jr.) 43-й президент США) |
I. Havkin |
95 |
18:44:33 |
rus-spa |
sport. |
скандинавская ходьба |
caminata nórdica |
Sergei Aprelikov |
96 |
18:36:48 |
eng-rus |
names |
Bill Clinton |
Билл Клинтон (42-й президент США) |
I. Havkin |
97 |
18:34:35 |
eng-rus |
names |
George Herbert Walker Bush |
Джордж Герберт Уокер Буш (41-й президент США) |
I. Havkin |
98 |
18:34:00 |
eng-rus |
|
plateau |
остановиться в развитии |
george serebryakov |
99 |
18:27:24 |
eng-rus |
names |
Ronald Reagan |
Рональд Рейган (40-й президент США) |
I. Havkin |
100 |
18:26:23 |
eng-rus |
names |
Jimmy Carter |
Джимми Картер (р. 1924, 39-й през. США (1977 — 81), от дем. партии) |
I. Havkin |
101 |
18:23:12 |
rus-ita |
|
дискредитировать |
gettare discredito |
Milagros |
102 |
18:22:46 |
eng-rus |
names |
Richard Nixon |
Ричард Никсон (37-й президент США) |
I. Havkin |
103 |
18:21:31 |
rus-ita |
|
дискредитировать |
gettare discredito (su qcn., подрывать доверие к к.-л.) |
Milagros |
104 |
18:15:31 |
eng-rus |
arts. |
show expressively |
показать выразительно |
Konstantin 1966 |
105 |
18:11:50 |
eng-rus |
arts. |
Forget so quickly |
Забыть так скоро |
Konstantin 1966 |
106 |
18:08:55 |
eng-rus |
arts. |
be in pain with this incredibly |
невероятно страдать от этого |
Konstantin 1966 |
107 |
18:05:46 |
eng-rus |
names |
Herbert Hoover |
Герберт Гувер (31-й президент США) |
I. Havkin |
108 |
18:02:52 |
eng-rus |
names |
Calvin Coolidge |
Калвин Кулидж (30-й президент США) |
I. Havkin |
109 |
18:01:50 |
eng-rus |
arts. |
go to offer the marriage |
собираться сделать предложение |
Konstantin 1966 |
110 |
17:59:55 |
eng-rus |
names |
Warren Gamaliel Harding |
Уоррен Гамалиел Гардинг (29-й президент США) |
I. Havkin |
111 |
17:58:05 |
eng-rus |
arts. |
Belgian songstress |
бельгийская певица |
Konstantin 1966 |
112 |
17:56:47 |
eng-rus |
names |
Woodrow Wilson |
Вудро Вильсон (28-й президент США) |
I. Havkin |
113 |
17:56:20 |
eng-rus |
hack. |
credentials |
креды (your credentials are invalid – креды не зашли (другими словами, учетные данные пользователя недействительны) | send me his credentials – скинь мне его креды) |
financial-engineer |
114 |
17:55:46 |
eng-rus |
polit. |
sign into law |
утвердить |
Tamerlane |
115 |
17:54:35 |
eng-rus |
names |
William Howard Taft |
Уильям Говард Тафт (27-й президент США) |
I. Havkin |
116 |
17:53:31 |
eng-rus |
arts. |
large walkthrough square |
большая проходная площадь |
Konstantin 1966 |
117 |
17:52:33 |
eng-rus |
names |
Theodore Roosevelt |
Теодор Рузвельт (26-й президент США) |
I. Havkin |
118 |
17:50:11 |
eng-rus |
names |
William McKinley |
Уильям Мак-Кинли (1843 — 1901, 25-й през. США (1897 — 1901), от респ. партии. Убит анархистом) |
I. Havkin |
119 |
17:49:53 |
eng-rus |
|
exonerate |
оправдать (absolve from blame for a fault or wrongdoing: An inquiry exonerated those involved. • Local bloggers expressed fears that because of her powerful father she will be exonerated) |
4uzhoj |
120 |
17:49:29 |
eng-rus |
arts. |
convert the inner world of Artist |
превратить внутренний мир Художника |
Konstantin 1966 |
121 |
17:49:15 |
eng-rus |
|
worth it |
оправданный (об ожидании, усилиях и т.д.: Yes, we have to wait, but that wait may be well worth it.) |
4uzhoj |
122 |
17:48:30 |
eng-rus |
|
legitimate |
оправданный (в контексте: Some of Trump's allies believe he has legitimate cause for worry. – его беспокойство вполне оправдано.) |
4uzhoj |
123 |
17:46:59 |
eng-rus |
names |
Benjamin Harrison |
Бенджамин Гаррисон (Харрисон; 23-й президент США) |
I. Havkin |
124 |
17:46:18 |
eng-rus |
arts. |
discussion of the most private and intimate |
обсуждение самого личного и интимного |
Konstantin 1966 |
125 |
17:44:44 |
eng-rus |
names |
Grover Cleveland |
Гровер Кливленд (22-й и 24-й президент США) |
I. Havkin |
126 |
17:42:27 |
eng-rus |
arts. |
bring the manner for |
принести моду на |
Konstantin 1966 |
127 |
17:41:30 |
eng-rus |
names |
Chester Alan Arthur |
Честер Алан Артур (21-й президент США) |
I. Havkin |
128 |
17:31:41 |
eng-rus |
arts. |
add the new features into the character of composer |
привнести в образ композитора новые черты |
Konstantin 1966 |
129 |
17:30:29 |
eng-rus |
chem. |
aluminum sheet electrode |
электрод из листового алюминия |
buraks |
130 |
17:25:25 |
eng-rus |
arts. |
Soviet ideology |
советская идеология |
Konstantin 1966 |
131 |
17:23:03 |
eng-rus |
arts. |
catch up the tradition |
подхватить традицию |
Konstantin 1966 |
132 |
17:20:55 |
eng-rus |
|
keep one's health in check |
следить за здоровьем |
george serebryakov |
133 |
17:13:31 |
rus-ger |
ed. |
Днепропетровский ордена Трудового Красного Знамени медицинский институт |
Medizinische Hochschule des Ordens des Roten Banners der Arbeit Dnipropetrowsk |
Лорина |
134 |
17:10:19 |
eng-rus |
|
morbid humor |
"чёрный юмор" |
george serebryakov |
135 |
17:09:06 |
eng-rus |
arts. |
even at least |
даже в малейшей степени |
Konstantin 1966 |
136 |
17:06:29 |
eng-rus |
arts. |
endanger the reputation of man of great mark |
компрометировать выдающегося человека |
Konstantin 1966 |
137 |
17:06:26 |
rus-ita |
law |
Заявление о государственной регистрации перехода права собственности |
voltura catastale (La voltura catastale г la domanda con la quale il contribuente comunica all’Agenzia delle Entrate un passaggio di proprietà di un bene immobile. La voltura г obbligatoria ogni volta che cambia il titolare di un diritto reale su un bene immobile, così da consentire un aggiornamento delle intestazioni catastali e delle situazioni patrimoniali.) |
massimo67 |
138 |
17:05:32 |
eng-rus |
|
weave out of lane |
отклониться от полосы (движения) |
ROGER YOUNG |
139 |
17:02:48 |
eng-rus |
arts. |
allow the mention of facts |
допускать упоминание фактов |
Konstantin 1966 |
140 |
16:57:59 |
eng-rus |
arts. |
hoop with the myths and legends |
окружить мифами и легендами |
Konstantin 1966 |
141 |
16:55:09 |
eng-rus |
arts. |
make substantial contributions to the world culture |
внести значительный вклад в мировую культуру |
Konstantin 1966 |
142 |
16:52:33 |
eng-rus |
arts. |
biography of supreme composer |
жизнеописание величайшего композитора |
Konstantin 1966 |
143 |
16:46:54 |
rus-ger |
met. |
Контрольная точка |
Umsteuerpunkt |
Astrochka |
144 |
16:43:52 |
eng-rus |
arts. |
versions concerning the death |
версии по поводу смерти |
Konstantin 1966 |
145 |
16:39:16 |
eng-rus |
arts. |
give a glass |
подавать стакан |
Konstantin 1966 |
146 |
16:36:03 |
eng-rus |
arts. |
waiter at one of restaurants |
официант одного из ресторанов |
Konstantin 1966 |
147 |
16:16:16 |
eng-rus |
med. |
serum rheumatoid factor |
ревматоидный фактор в сыворотке крови |
Andy |
148 |
16:10:13 |
eng-rus |
math. |
sample problems |
примеры задач |
elsid |
149 |
15:59:55 |
eng-rus |
arts. |
just in a few days |
буквально за несколько дней |
Konstantin 1966 |
150 |
15:57:16 |
eng-rus |
drug.name |
enasidenib |
энасидениб |
Andy |
151 |
15:56:55 |
eng-rus |
arts. |
detect the cholera |
диагностировать холеру |
Konstantin 1966 |
152 |
15:53:40 |
eng-rus |
arts. |
die unexpectedly |
умереть неожиданно |
Konstantin 1966 |
153 |
15:46:07 |
eng-rus |
arts. |
Klin town located near Moscow |
подмосковный Клин |
Konstantin 1966 |
154 |
15:42:40 |
rus-ita |
law |
Кадастровый план или межевой земельного участка |
elaborato planimetrico |
massimo67 |
155 |
15:42:30 |
eng-rus |
arts. |
take on lease the country estate |
арендовать усадьбу |
Konstantin 1966 |
156 |
15:40:13 |
eng-rus |
arts. |
select the small suburban settlements |
выбирать небольшие дачные посёлки |
Konstantin 1966 |
157 |
15:14:38 |
rus-ger |
|
конкретная информация |
spezifische Informationen |
dolmetscherr |
158 |
15:09:07 |
eng-rus |
arts. |
be leery endlessly of the ambient vanity |
бесконечно устать от окружающей суеты |
Konstantin 1966 |
159 |
15:08:37 |
rus-ger |
data.prot. |
профилирование |
Profilerstellung |
dolmetscherr |
160 |
15:08:10 |
rus-ger |
|
автоматизированное принятие индивидуального решения |
automatisierte Entscheidung im Einzelfall |
dolmetscherr |
161 |
15:05:37 |
rus-ger |
law |
напоминание об обязательности правдивых и уголовной наказуемости ложных показаний |
Wahrheitserinnerung |
Андрей Клименко |
162 |
15:03:31 |
eng-rus |
|
diesel engine technology |
технология дизельных двигателей |
ROGER YOUNG |
163 |
14:47:19 |
eng-rus |
arts. |
recognize anybody at the street |
узнать на улице |
Konstantin 1966 |
164 |
14:42:52 |
eng-rus |
arts. |
away from the noisy cities |
вдали от шумных городов |
Konstantin 1966 |
165 |
14:42:22 |
rus-spa |
hist. |
мироздание |
suma de todas las cosas |
Lavrov |
166 |
14:39:51 |
rus-fre |
inf. |
как раз наоборот |
bien au contraire |
sophistt |
167 |
14:38:11 |
eng-rus |
econ. |
informed need |
осознанная потребность |
Tamerlane |
168 |
14:38:07 |
eng-rus |
arts. |
have an inexplicable bent homeward |
иметь неизъяснимую тягу на родину |
Konstantin 1966 |
169 |
14:27:53 |
rus-ita |
|
величайшая глупость |
coglioneria (Qualità o azione di coglione, minchioneria, sproposito madornale._ Синонимы: _ 1. [di persona, l'essere coglione] ≈ [→ COGLIONAGGINE (1)]. 2. (estens.) [azione di coglione] ≈ e ↔ [→ COGLIONAGGINE) |
erikkru |
170 |
14:25:01 |
rus-fre |
inf. |
значит, договорились? |
alors, c'est d'accord ? |
sophistt |
171 |
14:24:34 |
rus-fre |
inf. |
тогда договорились? |
alors, c'est d'accord ? |
sophistt |
172 |
14:20:22 |
eng-rus |
|
engine brake energy regeneration |
система рекуперативного торможения |
ROGER YOUNG |
173 |
14:15:42 |
eng-rus |
inf. |
launch |
забубенить |
Anna 2 |
174 |
14:13:07 |
eng-rus |
inf. |
pitch |
забубенить |
Anna 2 |
175 |
13:43:48 |
rus-ger |
tech. |
эластомерный элемент |
Elastomerelement |
Gaist |
176 |
13:40:13 |
rus-ukr |
|
головокружительный |
карколомний (Саме при ньому Епіфаній зумів зробити карколомну кар'єру: від простого семінариста до митрополита, ректора Богословської академії і патріаршого намісника. • На фоні карколомного подорожчання нафти у світі та бензинів і дизпального на вітчизняних АЗС Білорусь публічно стає на сторону Росії та погрожує повністю зупинити постачання нафтопродуктів. epravda.com.ua) |
4uzhoj |
177 |
13:36:41 |
rus-spa |
obs. |
вплотную |
a boca de cañón |
Tatian7 |
178 |
13:36:21 |
rus-spa |
obs. |
в упор |
a boca de cañón |
Tatian7 |
179 |
13:35:39 |
eng-rus |
geol. |
monomict breccia |
мономиктовая брекчия |
Посторонним_В |
180 |
13:31:35 |
rus-spa |
obs. |
изрядно |
a barba regada |
Tatian7 |
181 |
13:04:37 |
rus-fre |
polit. |
последние события |
évolution récente de la situation |
sophistt |
182 |
13:04:19 |
eng-rus |
O&G |
authorized overrun |
согласованный перерасход, отбор сверх контрактного объёма (разрешенный продавцом объём отбора покупателем, напр., газа, сверх законтрактованного объёма или больше суточных норм отбора) |
trenoga |
183 |
12:54:57 |
rus-ger |
|
защита с помощью технических средств |
technischer Schutz |
dolmetscherr |
184 |
12:50:33 |
rus-ger |
|
целостность системы |
Systemintegrität |
dolmetscherr |
185 |
12:50:10 |
eng-rus |
|
doom |
обречённость |
Abysslooker |
186 |
12:49:49 |
eng-rus |
econ. |
index of the physical volume of production |
индекс физического объёма производства (In an isolated community, the deflated social income that results from the procedures described above may be regarded as an index of the physical volume of production. We should recog- nize, however, that existing production index numbers differ from it in two major ways: ... – by M.A. Copeland and E.M. Martin) |
Tamerlane |
187 |
12:49:24 |
eng-rus |
econ. |
physical volume of production index |
индекс физического объёма производства (In view of all the difficulties in our physical volume measurements there is some danger of confusion between failure to be recorded in a physical volume of production index because of (a) technical difficulties in the construction of physical volume indices, and (b) the social parasitism of the type of industry involved – by M.A. Copeland and E.M. Martin) |
Tamerlane |
188 |
12:47:31 |
eng-ukr |
progr. |
apps |
застосунок |
blaireau |
189 |
12:46:50 |
eng-ukr |
progr. |
application |
застосунок |
blaireau |
190 |
12:45:47 |
eng-rus |
O&G |
angle of repose |
угол искусственного откоса (минимальный угол отклонения оси скважины от вертикали, при котором сыпучее вещество теряет способность свободно двигаться вниз по скважине; не путать с drop-off rate) |
trenoga |
191 |
12:37:55 |
eng-rus |
O&G |
Advanced Oxidation Processes |
эффективные окислительные процессы (AOPs; комплекс химических процессов очистки воды таких как химическое окисление chemical oxidation, электрохимическое окисление electrochemical oxidation, фотокаталитическое окисление photocatalytic oxidation и др. от органических и иногда неорганических соединений) |
trenoga |
192 |
12:24:38 |
eng-rus |
O&G |
allowable operating pressure |
разрешённое рабочее давление РРД (AOP; максимальное внутренне давление для объектов трубопровода по результатам испытаний на плотность leak test и прочность hydrostatic pressure test; синоним MAOP maximum allowable operating pressure) |
trenoga |
193 |
12:01:36 |
rus-ger |
|
фактическое месторасположение |
physischer Standort |
dolmetscherr |
194 |
11:50:26 |
rus-spa |
obs. |
тряхнуть мошной |
aflojar la bolsa |
Tatian7 |
195 |
11:48:28 |
rus-ger |
|
внутренние нормативные документы |
interne Richtlinien |
dolmetscherr |
196 |
11:39:25 |
eng-rus |
|
something new |
новое начинание |
Nrml Kss |
197 |
11:35:42 |
rus-ger |
|
неправомерное раскрытие |
unbefugte Weitergabe |
dolmetscherr |
198 |
11:34:35 |
rus-spa |
obs. |
в здравом уме |
mentalmente sano |
Tatian7 |
199 |
11:34:14 |
rus-spa |
obs. |
в здравом уме |
en pleno uso de las facultades |
Tatian7 |
200 |
11:28:41 |
eng-rus |
O&G |
abnormal operation conditions |
условия, при которых возникают неаварийные отклонения рабочих параметров (AOC; напр., изменения состава, температуры или давления рабочей среды, ошибки оператора и др.) |
trenoga |
201 |
11:22:24 |
rus-ger |
|
положения о защите информации |
Datenschutzvorschriften |
dolmetscherr |
202 |
11:22:03 |
ger |
abbr. hist. |
PzAOK |
Panzerarmeeoberkommando |
Andrey Truhachev |
203 |
11:18:09 |
rus-ger |
|
Решение о достаточности мер |
Angemessenheitsentscheidung (о решении Европейской комиссии по защите данных) |
dolmetscherr |
204 |
11:15:43 |
eng-rus |
O&G |
abnormal operation |
работа при отклонении рабочих параметров (AO; работа оборудования при неаварийном отклонении параметров от номинальных значений) |
trenoga |
205 |
11:15:10 |
rus-ger |
|
наивысшая похвала |
höchste Anerkennung |
Andrey Truhachev |
206 |
11:14:40 |
eng-rus |
|
stuff something away |
уплетать |
Nrml Kss |
207 |
11:11:40 |
eng-rus |
O&G |
active mud tank volume |
рабочий объём ёмкости бурового раствора (AMTV; Синонимы – mud tank volume, active mud tank capacity, drilling fluid tank capacity) |
trenoga |
208 |
11:06:48 |
eng-rus |
O&G |
coalbed methane |
метан угольных пластов МУП |
trenoga |
209 |
11:01:43 |
rus-ger |
|
установление прав |
Begründung der Rechte |
dolmetscherr |
210 |
9:56:32 |
eng-rus |
progr. |
guarantee a non-null value |
гарантировать отсутствие пустого значения |
Alex_Odeychuk |
211 |
9:27:04 |
rus-ger |
heat.exch. |
разделительные пластинчатые теплообменники |
Trennwärmetauscher |
maksimabk |
212 |
9:19:52 |
rus-ger |
|
корпоративная программа |
Unternehmensprogramm |
dolmetscherr |
213 |
9:16:16 |
rus-ger |
|
в порядке, установленном законодательством |
soweit gesetzlich vorgeschrieben |
dolmetscherr |
214 |
9:15:32 |
rus-ger |
|
в порядке, установленном законодательством |
soweit gesetzlich zulässig |
dolmetscherr |
215 |
9:09:31 |
rus-ger |
|
поставщик ИТ-услуг |
IT-Dienstleister |
dolmetscherr |
216 |
9:01:59 |
rus-ger |
|
внешний поставщик услуг |
externer Dienstleister |
dolmetscherr |
217 |
8:54:52 |
rus-ger |
|
уровень защиты данных |
Datenschutzniveau |
dolmetscherr |
218 |
8:08:39 |
rus-ger |
flor. |
"Пчелиное пастбище" |
Bienenweide (совокупность цветов, которые особенно питательны для пчел) |
s5aiaman |
219 |
8:01:04 |
eng-rus |
lit. |
in textual order |
в порядке определения в тексте |
Alex_Odeychuk |
220 |
7:58:14 |
eng-rus |
progr. |
the code beneath the condition that matches |
код, расположенный под удовлетворённым условием |
Alex_Odeychuk |
221 |
7:54:37 |
eng-rus |
|
become cumbersome |
стать проблематичным |
Alex_Odeychuk |
222 |
7:53:23 |
eng-rus |
|
as time goes on |
со временем (с течением времени) |
Alex_Odeychuk |
223 |
7:45:46 |
eng-rus |
cryptogr. |
UTXO |
Неизрасходованный входящий остаток транзакции (Аббревиатура от Unspent Transaction Output. Термин из области Bitcoin и некоторых других криптовалют.) |
Valeriy_Yatsenkov |
224 |
6:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
target log |
журнал целей |
Gruzovik |
225 |
6:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
log of hostile fire |
журнал учёта огневой деятельности артиллерии и миномётов противника |
Gruzovik |
226 |
6:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
counter-battery log |
журнал учёта батарей противника |
Gruzovik |
227 |
6:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
radio station log |
журнал состояния связи |
Gruzovik |
228 |
6:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
observation post log book |
журнал разведки |
Gruzovik |
229 |
6:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
work log |
рабочий журнал |
Gruzovik |
230 |
6:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
radiation exposure record |
журнал облучения |
Gruzovik |
231 |
6:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
trials log |
журнал испытаний |
Gruzovik |
232 |
6:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
vehicle in-and-out register |
журнал выхода и возвращения машин |
Gruzovik |
233 |
6:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
buzz bomb |
жужжала |
Gruzovik |
234 |
6:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
field containing stubble |
жнивьё |
Gruzovik |
235 |
6:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
local inhabitant |
местный житель |
Gruzovik |
236 |
6:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
bulldog grip |
жимки |
Gruzovik |
237 |
6:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
block of dwellings |
жилой квартал |
Gruzovik |
238 |
6:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
strand of wire |
жилка |
Gruzovik |
239 |
6:13:39 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
segmental-strand conductor |
уплотнённая жила |
Gruzovik |
240 |
6:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
conductor of a cable |
токопроводящая жила |
Gruzovik |
241 |
6:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
copper core of a cable, etc. |
медная жила |
Gruzovik |
242 |
6:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
core of an electric cable |
изолированная жила |
Gruzovik |
243 |
6:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
idle-running jet of a carburetor |
жиклёр холостого хода |
Gruzovik |
244 |
6:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
starting jet of a carburetor |
пусковой жиклёр |
Gruzovik |
245 |
6:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
compensating jet of a carburetor |
компенсационный жиклёр |
Gruzovik |
246 |
6:05:47 |
eng-rus |
|
blue oyster |
грустная устрица (неофициальное прозвище президента Франции Макрона – по аналогоподобию с внешним видом женского полового органа) |
den3212 |
247 |
6:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
auxiliary jet of a carburetor |
дополнительный жиклёр |
Gruzovik |
248 |
6:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
jet of a carburetor |
жиклёр |
Gruzovik |
249 |
6:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
carburetor jet |
жиклёр |
Gruzovik |
250 |
5:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine-cooling liquid |
охлаждающая жидкость |
Gruzovik |
251 |
5:58:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cutting fluid for machine tools |
охлаждающая жидкость |
Gruzovik |
252 |
5:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
antifreeze |
низкозамерзающая охлаждающая жидкость |
Gruzovik |
253 |
5:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
liquid war gas |
жидкое боевое ОВ (жидкое боевое отравляющее вещество) |
Gruzovik |
254 |
5:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
liquid war gas |
жидкое боевое отравляющее вещество |
Gruzovik |
255 |
5:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
lubricating oil |
жидкая смазка |
Gruzovik |
256 |
5:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medicinal paraffin |
жидкий парафин |
Gruzovik |
257 |
5:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW-decontamination liquid |
жидкий дегазатор (chemical-warfare-decontamination liquid) |
Gruzovik |
258 |
5:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
CW decontamination liquid |
жидкий водород |
Gruzovik |
259 |
5:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical-warfare troops |
химические войска |
Gruzovik |
260 |
5:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
effect of chemical-warfare weapons |
воздействие отравляющих веществ |
Gruzovik |
261 |
5:28:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical-warfare equipment |
военно-химическое имущество |
Gruzovik |
262 |
5:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical-warfare stores |
военно-химическое имущество |
Gruzovik |
263 |
5:23:32 |
rus-ger |
med. |
рецидивировать |
rezidivieren |
Лорина |
264 |
5:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
chemical-warfare agent |
боевое химическое вещество |
Gruzovik |
265 |
5:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
cable binding |
жёсткое крепление |
Gruzovik |
266 |
4:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rigid connecting rod |
жёсткая тяга (амер.) |
Gruzovik |
267 |
4:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rigid tie rod |
жёсткая тяга (амер.) |
Gruzovik |
268 |
4:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rigid tie-rod |
жёсткая тяга (брит.) |
Gruzovik |
269 |
4:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rigid tow-bar |
жёсткая сценка |
Gruzovik |
270 |
4:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stiff resistance |
жёсткая оборона |
Gruzovik |
271 |
4:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed flange |
жёсткий фланец |
Gruzovik |
272 |
4:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-dimensional tolerance |
жёсткий размерный допуск |
Gruzovik |
273 |
4:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fixed carriage |
жёсткий лафет |
Gruzovik |
274 |
4:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tow bar |
жёсткий буксир (амер.) |
Gruzovik |
275 |
4:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
longitudinally-split pole |
расщеплённая жердь |
Gruzovik |
276 |
4:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
picket |
жердь |
Gruzovik |
277 |
4:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
corduroy road |
жердевой настил |
Gruzovik |
278 |
4:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
corduroy road mat |
жердевой мат |
Gruzovik |
279 |
4:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
acorn valve |
"жёлудь" |
Gruzovik |
280 |
4:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
groove |
желобок (of rifling) |
Gruzovik |
281 |
4:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
roller path |
шаровой жёлоб |
Gruzovik |
282 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
fairing |
обтекаемый жёлоб |
Gruzovik |
283 |
4:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik alp.ski. |
groove |
направляющий жёлоб (on the running surface of a ski) |
Gruzovik |
284 |
4:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
narrow steep gully |
жёлоб |
Gruzovik |
285 |
4:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
rolling bearing track |
жёлоб |
Gruzovik |
286 |
4:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel groove |
жёлоб |
Gruzovik |
287 |
4:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik el.chem. |
nickel-iron-cadmium accumulator |
железо-кадмиево-никелевый аккумулятор |
Gruzovik |
288 |
4:03:25 |
rus-ita |
law |
кадастровая выписка, выписки из ЕГРН, кадастровый паспорт, кадастровое свидетельство |
visura catastale, certificato catastale, visura ipotecaria, ispezione ipotecaria, visura ipocatastale, visura immobiliare, accertamento immobiliare, certificato ipotecario (Nelle Visure Catastali troviamo i dati anagrafici dei proprietari persona fisica o giuridica, la quota assegnata dagli Uffici del Catasto, l’ubicazione del bene immobile e i dati catastali identificativi: partita, foglio, particella o mappale, subalterno, la categoria e la superficie o il numero dei vani, la rendita catastale o il reddito domenicale o agrario per i terreni. Nonostante tutti i dati contenuti, le visure catastali hanno una finalità unicamente fiscale e reddituale, non giuridica, le visure catastali non sono prova giuridica di proprietà. le visure catastali non possono provare l’esistenza di un diritto reale o la titolarità giuridica dell’intestatario relativamente al bene immobile indicata nella visura.) |
massimo67 |
289 |
3:55:23 |
rus-ita |
law |
кадастровая выписка, выписки из ЕГРН, кадастровый паспорт, кадастровое свидетельство |
visura catastale, certificato catastale, visura ipotecaria, ispezione ipotecaria, visura ipocatastale, visura immobiliare, accertamento immobiliare, certificato ipotecario (Nelle Visure Catastali troviamo i dati anagrafici dei proprietari persona fisica o giuridica, la quota assegnata dagli Uffici del Catasto, l'ubicazione del bene immobile e i dati catastali identificativi: partita, foglio, particella o mappale, subalterno, la categoria e la superficie o il numero dei vani, la rendita catastale o il reddito domenicale o agrario per i terreni. Nonostante tutti i dati contenuti, le visure catastali hanno una finalità unicamente fiscale e reddituale, non giuridica, le visure catastali non sono prova giuridica di proprietà. le visure catastali non possono provare l'esistenza di un diritto reale o la titolarità giuridica dell'intestatario relativamente al bene immobile indicata nella visura. Per accertarsi della prova giuridica di proprietà di un terreno, o un fabbricato, г necessario effettuare una visura ipotecaria, o ispezione ipotecaria. In una visura ipotecaria presso la conservatoria immobiliare, sono indicate le proprietà immobiliari di un soggetto (persona fisica o giuridica) compravendite, successioni nonché le eventuali pendenze gravanti su ciascun immobile (ipoteche derivanti da mutuo o da decreto ingiuntivo, pignoramenti, sequestri, donazioni, successioni, usufrutto, ecc.), la Visura Catastale contiene dati catastali relativi all'immobile ma che non sono probatori, mentre la Visura Ipotecaria, sia notarile che da conservatoria, contiene dati relativi al proprietario dell'immobile e consente di predisporre tutta la documentazione per l'istanza di vendita nelle esecuzioni immobiliari. La visura catastale г l'atto con il quale si accede a un'informazione non in proprio possesso, presuppone dunque un'indagine da parte dell'utente del servizio. Il certificato catastale serve invece all'utente per dimostrare, in genere a un'autorità pubblica, i termini essenziali di una determinata situazione. Più precisamente, il certificato catastale г il documento ufficiale che rappresenta i contenuti riportati negli atti catastali e nella ulteriore documentazione presente negli archivi dell'Agenzia delle Entrate. Il certificato ipotecario г il documento rilasciato dal conservatore dei registri immobiliari che contiene la copia conforme delle trascrizioni/iscrizioni/annotazioni o l'attestazione che non ve ne г alcuna. Il certificato ipotecario generale comprende le copie di tutte le note che risultano dall'ispezione cartacea e/o telematica nelle quali г presente il soggetto per il quale г richiesto; il certificato ipotecario speciale, invece, contiene le copie delle note relative a un soggetto limitatamente a uno o più immobili specificati.) |
massimo67 |
290 |
3:49:29 |
rus-ita |
law |
Получатель услуги, Пользователь услуги, Потребитель услуги |
utente del servizio |
massimo67 |
291 |
3:40:52 |
eng-rus |
|
sublimely |
исключительно (Heydrich was sublimely efficient because of his cruelty.) |
george serebryakov |
292 |
3:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
reinforced-concrete panel |
железобетонная плита |
Gruzovik |
293 |
3:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
reinforced-concrete slab |
железобетонная плита |
Gruzovik |
294 |
3:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
pre-fabricated concrete framework |
железобетонный элемент |
Gruzovik |
295 |
3:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
reinforced-concrete beam |
железобетонная балка |
Gruzovik |
296 |
3:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
mild steel |
техническое железо |
Gruzovik |
297 |
3:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
cast iron |
литое железо |
Gruzovik |
298 |
3:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
sheet roofing iron |
кровельное железо |
Gruzovik |
299 |
3:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
channel-section steel |
корытное железо |
Gruzovik |
300 |
3:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
concrete reinforcement steel rod |
арматурное железо |
Gruzovik |
301 |
3:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
steel chaining-arrow |
железная шпилька |
Gruzovik |
302 |
3:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
rail facilities |
железнодорожные обустройства |
Gruzovik |
303 |
3:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
rail bed |
железнодорожное полотно |
Gruzovik |
304 |
3:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway track |
железнодорожное полотно |
Gruzovik |
305 |
3:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
rail-tank wagon |
железнодорожная цистерна |
Gruzovik |
306 |
3:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
temporary ambulance train |
железнодорожная санитарная летучка |
Gruzovik |
307 |
3:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
flat car |
железнодорожная платформа |
Gruzovik |
308 |
3:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
railway track |
железнодорожная колея |
Gruzovik |
309 |
3:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
gasoline rail-tank wagon |
железнодорожная бензоцистерна |
Gruzovik |
310 |
3:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
twisted material |
жгут |
Gruzovik |
311 |
3:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
combustion liner |
жаропрочная футеровка |
Gruzovik |
312 |
3:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
heat chamber |
жаровая камера |
Gruzovik |
313 |
2:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
radiator air-inlet louvres of a tank |
радиаторные жалюзи (брит.) |
Gruzovik |
314 |
2:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
searchlight shutters |
жалюзи прожектора |
Gruzovik |
315 |
2:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik vent. |
air-inlet louvres |
входные жалюзи (брит.) |
Gruzovik |
316 |
2:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik vent. |
air-inlet louvres |
впускные жалюзи (брит.) |
Gruzovik |
317 |
2:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik vent. |
air outlet louvres |
вентиляторные жалюзи |
Gruzovik |
318 |
2:55:19 |
eng-rus |
|
eclectic |
разнообразный (The new downtown restaurant offers an eclectic menu of items at reasonable prices.) |
george serebryakov |
319 |
2:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine louvres |
жалюзи |
Gruzovik |
320 |
2:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
percussion needle of fuse/fuze |
ударное жало |
Gruzovik |
321 |
2:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
time needle of fuse/fuze |
дистанционное жало |
Gruzovik |
322 |
2:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
striker needle of ammunition |
жало |
Gruzovik |
323 |
2:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
picric powder |
жалин |
Gruzovik |
324 |
2:44:50 |
eng-rus |
|
scamper |
резвиться |
george serebryakov |
325 |
2:39:56 |
eng-rus |
sport. |
bio-banding |
группирование спортсменов по физическим качествам |
Vasq |
326 |
2:39:36 |
rus-ita |
law |
кадастровый сбор |
tassa ipotecaria |
massimo67 |
327 |
2:15:34 |
eng-rus |
O&G |
contingency and emergency response plan |
план ликвидации аварий и чрезвычайных ситуаций |
trenoga |
328 |
2:02:59 |
eng-rus |
O&G |
area contingency plan |
План по предупреждению и ликвидации аварийных разливов нефти и нефтепродуктов ПЛАРН (общее название применительно ко всем планам; различают план ликвидации аварий и аварийных утечек facility response plan, ПЛАРН локального значения local contingency plan, ПЛАРН регионального значения regional contingency plan, ПЛАРН федерального значения national contingency plan) |
trenoga |
329 |
1:17:21 |
eng-rus |
med. |
nervous system damage |
поражение нервной системы |
Andy |
330 |
1:01:02 |
rus-ita |
law |
кадастровая выписка, выписки из ЕГРН |
Visura ipotecaria, ispezione ipotecaria, visura ipocatastale, visura immobiliare, accertamento immobiliare |
massimo67 |
331 |
0:57:08 |
rus-ita |
law |
кадастровая выписка, выписки из ЕГРН |
Visura ipotecaria, ispezione ipotecaria, visura ipocatastale, visura immobiliare, accertamento immobiliare (Кадастровая выписка – это информация из ЕГРН, представляющая собой документ, содержащий в себе сведения на конкретный земельный участок в форме графических и текстовых данных, а так же информацию об основных характеристиках, данные о собственнике, ограничения и аресты. La visura o ispezione ipotecaria г un documento che riporta i dati presenti nei registri immobiliari dell'ex Conservatoria, oggi Agenzia delle Entrate settore Territorio, da cui si evincono le proprietà immobiliari di un soggetto (persona fisica o giuridica) nonché le eventuali pendenze gravanti su ciascun immobile (ipoteche derivanti da mutuo o da decreto ingiuntivo, pignoramenti, sequestri, donazioni, successioni, usufrutto, ecc.).) |
massimo67 |
332 |
0:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cure-all |
волшебное снадобье |
Игорь Миг |
333 |
0:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cure-all |
волшебная палочка |
Игорь Миг |
334 |
0:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illiberal regime |
страна с авторитарным режимом |
Игорь Миг |
335 |
0:46:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
illiberal regime |
авторитарная страна |
Игорь Миг |
336 |
0:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near abroads |
ближнее зарубежье |
Игорь Миг |
337 |
0:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this line of effort entails |
это направление работы включает в себя |
Игорь Миг |
338 |
0:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find imaginative ways to |
творчески подходить к |
Игорь Миг |
339 |
0:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
применять в отношении несогласных меры воздействия |
Игорь Миг |
340 |
0:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
затыкать рот несогласным |
Игорь Миг |
341 |
0:36:35 |
eng-rus |
|
rush to the rescue |
спешить на помощь (PAW Patrol) |
sankozh |
342 |
0:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stifle dissent |
принимать в отношении диссидентства меры воздействия |
Игорь Миг |
343 |
0:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stifle dissent |
преследовать диссидентов |
Игорь Миг |
344 |
0:33:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stifle dissent |
бороться с несогласными |
Игорь Миг |
345 |
0:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
расправляться с участниками протестного движения |
Игорь Миг |
346 |
0:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
преследовать несогласных |
Игорь Миг |
347 |
0:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
преследовать диссидентов |
Игорь Миг |
348 |
0:30:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzling dissent |
преследование диссидентов |
Игорь Миг |
349 |
0:29:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crackdown on dissent |
расправа с участникам протестного движения |
Игорь Миг |
350 |
0:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crackdown on dissent |
расправа с инакомыслящими |
Игорь Миг |
351 |
0:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crackdown on dissent |
расправа с диссидентами |
Игорь Миг |
352 |
0:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crackdown on dissent |
подавление диссидентства |
Игорь Миг |
353 |
0:28:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crackdown on dissent |
преследование диссидентов |
Игорь Миг |
354 |
0:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight with dissidents |
подавление инакомыслия |
Игорь Миг |
355 |
0:27:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
sparse sampling |
выборочный сбор образцов |
Andy |
356 |
0:26:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight with dissidents |
подавление протестного движения |
Игорь Миг |
357 |
0:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight with dissidents |
преследование диссидентов |
Игорь Миг |
358 |
0:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silencing of dissent |
борьба с инакомыслием |
Игорь Миг |
359 |
0:25:09 |
eng-rus |
inf. |
on the spot |
экспромтом |
Баян |
360 |
0:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silencing of dissent |
подавление протестного движения |
Игорь Миг |
361 |
0:24:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silencing of dissent |
борьба с инакомыслящими |
Игорь Миг |
362 |
0:24:45 |
eng-rus |
inf. |
on the spot |
спонтанный |
Баян |
363 |
0:24:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzling dissent |
подавление протестного движения |
Игорь Миг |
364 |
0:23:39 |
eng-rus |
|
extemporary |
спонтанный |
Баян |
365 |
0:23:12 |
eng-rus |
|
extemporaneously |
спонтанно |
Баян |
366 |
0:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzling dissent |
подавление инакомыслия |
Игорь Миг |
367 |
0:21:52 |
eng-rus |
|
extemporaneously |
экспромтом (Those of you who have attended an improvisation workshop have experience speaking extemporaneously, or off the cuff.) |
Баян |
368 |
0:21:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
подавлять инакомыслие |
Игорь Миг |
369 |
0:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stifle dissent |
бороться с инакомыслящими |
Игорь Миг |
370 |
0:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle dissent |
бороться с инакомыслящими |
Игорь Миг |
371 |
0:17:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzle |
бороться с (muzzling dissent) |
Игорь Миг |
372 |
0:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
muzzling dissent |
борьба с инакомыслием |
Игорь Миг |
373 |
0:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk a careful line |
действовать осмотрительно |
Игорь Миг |
374 |
0:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk a careful line |
соблюдать осторожность |
Игорь Миг |
375 |
0:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carefully calibrated efforts |
тщательно выверенные шаги |
Игорь Миг |
376 |
0:09:20 |
eng-rus |
med. |
dose interruption |
перерыв в применении препарата |
Andy |
377 |
0:08:43 |
eng-rus |
med. |
therapy interruption |
приостановка терапии |
Andy |
378 |
0:08:27 |
eng-rus |
med. |
treatment interruption |
приостановка лечения |
Andy |
379 |
0:08:03 |
eng-rus |
|
best be |
наиболее целесообразно |
Ralana |
380 |
0:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
line of effort |
направление действий |
Игорь Миг |