1 |
23:17:45 |
eng-rus |
gen. |
Pension Fund of the Russian Federation |
ПФР (Пенсионный фонд Российской Федерации) |
marina_aid |
2 |
22:20:55 |
eng-rus |
el. |
Positive-Intrinsic-Negative |
PIN положительный-собственный-отрицательный (диодный переход, PIN-диод) |
bix |
3 |
21:51:42 |
eng-rus |
math. |
definability theory |
теория определимости |
Vanda Voytkevych |
4 |
21:03:00 |
eng-rus |
gen. |
wingman |
друг – помощник на свидании (который развлекает/отвлекает подругу приглашённой на свидание девушки) |
М. Захер |
5 |
20:39:58 |
eng-rus |
inf. |
impressive |
круто |
Tanya Gesse |
6 |
20:36:38 |
eng-rus |
gen. |
rearticulate |
переформулировать |
Tanya Gesse |
7 |
20:27:48 |
eng-rus |
gen. |
at risk |
под угрозой |
Tanya Gesse |
8 |
20:18:33 |
eng-rus |
gen. |
artifact |
экспонат (в музее) |
Tanya Gesse |
9 |
19:56:30 |
eng-rus |
gen. |
peoplehood |
народ |
Tanya Gesse |
10 |
19:37:30 |
eng-rus |
med. |
Pandy's reaction |
реакция Панди |
Chita |
11 |
19:33:48 |
eng-rus |
gen. |
sly |
ушлый |
Tanya Gesse |
12 |
19:26:03 |
eng-rus |
biol. |
leupeptin |
лейпептин |
Conservator |
13 |
18:53:51 |
eng-rus |
tech. |
slipring |
контактное кольцо |
Maaximus |
14 |
18:20:43 |
eng-rus |
electric. |
galvanic element |
гальванический элемент |
Maaximus |
15 |
18:16:34 |
eng-rus |
med. |
grenz rays |
лучи Гренца (слабые рентгеновские лучи) |
Chita |
16 |
18:16:27 |
eng-rus |
tax. |
inland revenue |
свидетельство о статусе резидента (документ) |
Janetta Astakhova |
17 |
18:14:24 |
eng-rus |
gen. |
certificate of residence |
свидетельство о статусе резидента |
Janetta Astakhova |
18 |
18:07:05 |
eng-rus |
gen. |
be on the scene |
находиться на месте происшествия |
Leonid Dzhepko |
19 |
18:01:14 |
eng-rus |
med. |
urea reduction ratio |
коэффициент снижения мочевины |
Chita |
20 |
17:49:14 |
rus-dut |
gen. |
прочувствовать |
invoelen |
IMA |
21 |
17:47:25 |
rus-dut |
gen. |
интуитивный |
gevoelsmatig |
IMA |
22 |
17:38:18 |
rus-dut |
gen. |
огарок свечи |
kaarsstomp |
ЛА |
23 |
17:31:29 |
eng-rus |
ed. |
institute of civil engineering |
инженерно-строительный институт |
katherines7 |
24 |
17:18:36 |
eng-rus |
furn. |
solid |
глухой (ie. Шкаф низкий, глухой – low solid wood cabinet) |
gogolesque2 |
25 |
16:38:01 |
rus-fre |
construct. |
разворот строительства |
développement de la construction (érection) |
Aime |
26 |
16:13:58 |
eng-rus |
gen. |
bookcase |
Шкаф книжный |
gogolesque2 |
27 |
16:11:30 |
eng-rus |
gen. |
set of movable drawers |
Тумба мобильная |
gogolesque2 |
28 |
16:10:19 |
eng-rus |
gen. |
wall shelves |
настенные книжные полки |
gogolesque2 |
29 |
16:00:18 |
rus-dut |
slang |
классный |
lekker ding (sexy thing) |
Peri |
30 |
15:50:53 |
rus-dut |
gen. |
c днём рождения |
Van harte gefeliciteerd |
Peri |
31 |
15:28:24 |
eng-rus |
gen. |
recently |
последнее время |
ADol |
32 |
15:28:11 |
eng-rus |
gen. |
lately |
последнее время |
ADol |
33 |
15:18:36 |
rus-dut |
gen. |
калькулятор |
zakjapannertje |
honey777 |
34 |
15:12:31 |
eng-rus |
law |
acquisitions and disposals |
поступление и выбытие основных средств |
Leonid Dzhepko |
35 |
14:56:06 |
eng-rus |
gen. |
comb-over |
зачёс (у мужчин, старающихся прикрыть лысину; напр., у президента Лукашенко) |
Aiduza |
36 |
14:45:55 |
eng-rus |
gen. |
demand for arbitration |
возбуждение арбитражного разбирательства (Употребляется в Правилах (регламенте) коммерческого арбитража Американской Арбитражной Ассоциации (ААА) (Второе предложение Правила R-1 (a) adr.org) |
Alexander S. Zakharov |
37 |
14:28:06 |
eng-rus |
law |
fair dealing |
добросовестное ведение сделок |
Leonid Dzhepko |
38 |
14:10:12 |
eng-rus |
gen. |
this is not enough |
этого мало |
mariakn |
39 |
14:01:11 |
eng-rus |
gen. |
public rally |
митинг |
bookworm |
40 |
13:25:20 |
eng |
abbr. econ. |
SPV |
special purpose vehicle (специально созданное предприятие - элемент структуры, аффилированный с заемщиком) |
Andy |
41 |
12:56:25 |
eng-rus |
law |
change of registered office |
изменение юридического адреса |
Leonid Dzhepko |
42 |
12:50:38 |
eng-rus |
law |
Return of Allotments |
отчёт о распределении акций (долей; представляемый регистратору компаний в Великобритании в соответствии с требованиями закона) |
Leonid Dzhepko |
43 |
12:47:41 |
eng-rus |
gen. |
Internet Governance Forum |
Форум по управлению использованием Интернета |
Alexander Demidov |
44 |
12:47:01 |
eng-rus |
gen. |
iron law |
железный закон |
bookworm |
45 |
12:24:46 |
eng-rus |
gen. |
satellite fleet |
спутниковая группировка |
Alexander Demidov |
46 |
12:20:03 |
eng-rus |
gen. |
frockcoat |
сюртук |
Голуб |
47 |
12:17:10 |
eng-rus |
neurol. |
sensory neglect |
сенсорное нераспознавание |
marusha |
48 |
11:54:56 |
eng-rus |
gen. |
heart aflutter |
с замиранием сердца |
Savad |
49 |
11:45:55 |
eng-rus |
glass |
forehearth channel blocks |
огнеупорные плиты для кладки каналов питателя |
Рустем Галеев |
50 |
11:30:35 |
rus-ger |
tech. |
автоклавируемый |
autoklavierbar |
chajnik |
51 |
11:29:08 |
eng-rus |
law |
Stock Exchange Company Announcements Office |
Управление заявлений компаний Лондонской фондовой биржи |
Leonid Dzhepko |
52 |
11:24:06 |
eng-rus |
geogr. |
Xanthi |
Хантхи (город в Греции в 713 км от Афин на границе с Турцией) |
KozlovVN |
53 |
11:22:14 |
eng-rus |
gen. |
security deposit |
гарантийный взнос (when talking about rental of a property or an object) |
gogolesque2 |
54 |
10:58:26 |
eng-rus |
gen. |
I have a sneaking feeling that |
у меня закралось сомнение, что ... |
chajnik |
55 |
10:56:04 |
rus-est |
law |
трансграничный |
piiriülene |
midori |
56 |
10:41:43 |
rus-est |
law |
определение |
määratlemine (например партнеров) |
midori |
57 |
10:36:10 |
eng-rus |
gen. |
MHAn |
гидрокси-аналог метионина (methionine hydroxy analogue, 2-гидрокси-4-метилтиобутановая кислота, МГА) |
maxvet |
58 |
10:20:54 |
eng-rus |
gen. |
disgracefully |
бесчестным образом |
Кунделев |
59 |
10:20:51 |
eng-rus |
chem. |
MSG |
глутамат натрия (monosodium glutamate wikipedia.org) |
maxvet |
60 |
9:53:49 |
eng-rus |
O&G |
Land Allocation Act |
Акт выбора земельных участков |
Dzhem |
61 |
9:45:45 |
eng-rus |
O&G |
silt fence |
ловушка для грязи (напр., при переходах через реки) |
Рустем Галеев |
62 |
9:42:57 |
eng-rus |
slang euph. |
bat for the other side |
интересоваться отношениями со своим полом ((возможны варианты) also: bat for the other team, play for the other team: euphemism To be attracted to or have sexual relations with people of the same sex; to be homosexual.: I asked Simone out on a date, but it turns out that she bats for the other side.) |
Рустем Галеев |
63 |
9:41:20 |
eng-rus |
slang |
pooh pusher |
гомосексуалист |
Рустем Галеев |
64 |
9:36:21 |
eng-rus |
O&G |
layer-by-layer compaction |
послойное уплотнение |
Рустем Галеев |
65 |
9:34:45 |
eng-rus |
psychol. |
transient global amnesia |
преходящая глобальная амнезия |
Vanda Voytkevych |
66 |
9:33:30 |
eng-rus |
O&G |
cavity ramming |
подбивка пазух трубопровода |
Рустем Галеев |
67 |
9:22:28 |
rus-ger |
food.ind. |
картофельная лапша |
Schupfnudeln |
Barakova M. |
68 |
9:14:40 |
eng-rus |
glass |
ultrasonic mould cleaning machine |
ультразвуковое устройство химической очистки стеклоформ |
Рустем Галеев |
69 |
9:12:21 |
eng-rus |
glass |
automatic hooding machine |
устройство автоматической обтяжки паллет плёнкой |
Рустем Галеев |
70 |
9:10:28 |
eng-rus |
glass |
bottle palletizing system |
система укладки бутылок на паллеты |
Рустем Галеев |
71 |
9:00:30 |
eng-rus |
O&G |
string |
плеть трубопровода |
Рустем Галеев |
72 |
8:57:34 |
eng-rus |
O&G |
AUT automatic ultrasonic test |
АУЗК проверка ультразвуком |
Рустем Галеев |
73 |
8:54:55 |
eng-rus |
O&G |
PTU FJC |
разрешение на изоляцию на трассе |
Рустем Галеев |
74 |
8:51:53 |
eng-rus |
O&G |
cold bend |
Трубы холодного гнутья |
Рустем Галеев |
75 |
8:48:02 |
eng-rus |
gen. |
crucial moment |
переломный момент |
Рустем Галеев |
76 |
8:34:49 |
rus-ger |
tech. |
см. Meßkolben |
Messkolben |
chajnik |
77 |
8:25:39 |
rus-ger |
tech. |
свидетельство о поверке |
Test Zertifikat |
chajnik |
78 |
8:22:34 |
eng-rus |
gen. |
will linger on in public memory |
надолго сохранится в памяти общества |
Кунделев |
79 |
8:20:43 |
eng-rus |
gen. |
in public memory |
в памяти общественности |
Кунделев |
80 |
8:18:36 |
eng-rus |
gen. |
linger on |
затянуться надолго |
Кунделев |
81 |
8:10:32 |
eng |
abbr. polym. |
PMP |
polymethylpentene |
chajnik |
82 |
8:01:31 |
eng-rus |
automat. |
key locked type |
с механической блокировкой на ключ |
VissonAn |
83 |
7:53:58 |
eng-rus |
automat. |
field resets |
кнопка сброса по месту (напр., для приведения клапана в исходное/ рабочее положение) |
VissonAn |
84 |
7:51:28 |
eng-rus |
gen. |
convicted felon |
осуждённый преступник |
Alexander Demidov |
85 |
7:45:09 |
eng-rus |
gen. |
dog days of summer |
макушка лета |
Кунделев |
86 |
7:39:00 |
eng-rus |
gen. |
marked |
выраженный |
JLGuernsey |
87 |
2:31:59 |
rus-ger |
tech. |
четырёхстропный канат |
Vierstrangseil |
Олег Голубь |
88 |
2:30:15 |
rus-ger |
tech. |
весовой коэффициент |
Gewichtungsfaktor |
Олег Голубь |
89 |
1:55:03 |
eng-rus |
gen. |
pick up the slack |
перен. принять эстафету (The metaphor comes from the notion of a piece of rope attached to something at one end but lying slack on the ground. So to pick up the slack would be to pull the rope tight.) |
Vic_Ber |
90 |
1:30:43 |
eng-rus |
gen. |
blow job |
минет (вульгарное) |
Eminail |
91 |
0:10:38 |
rus-ger |
gen. |
согласиться |
zusagen |
gennier |
92 |
0:08:52 |
rus-ger |
gen. |
лидер |
Leiter |
gennier |
93 |
0:04:47 |
rus-dut |
gen. |
курсы для иностранцев, помогающие им прижиться в стране, куда оин приехали жить |
inburgeringscursus |
IMA |