23:58:59 | Eng -> Rus | process's current drive and directory | текущие диск и каталог для процесса | ssn |
23:56:13 | Eng -> Rus | process's error mode | режим обработки ошибок процесса | ssn |
23:54:54 | Eng -> Rus | error mode | режим обработки ошибок | ssn |
23:53:15 | Eng -> Rus | stage dive | прыжок со сцены в толпу | Aiduza |
23:49:44 | Eng -> Rus | processor affinity | привязка потоков к процессору | ssn |
23:49:25 | Eng -> Rus | financial inspection | финансовая проверка | MichaelBurov |
23:49:25 | Eng -> Rus | financial audit | финансовая проверка | MichaelBurov |
23:46:45 | Eng -> Rus | JKMRC | Julius Kruttschnitt Mineral Research Centre Центр исследований минералов Юлиуса Круттшнитта | Lju |
23:45:33 | Eng -> Rus | short delivery | недополучение | MichaelBurov |
23:45:33 | Eng -> Rus | short supply | недополучение | MichaelBurov |
23:45:33 | Eng -> Rus | undersupply | недополучение | MichaelBurov |
23:45:33 | Eng -> Rus | shortage in supply | недополучение | MichaelBurov |
23:45:16 | Eng -> Rus | short delivery | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:45:16 | Eng -> Rus | short supply | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:45:16 | Eng -> Rus | undersupply | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:45:16 | Eng -> Rus | shortage in supply | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:43:53 | Eng -> Rus | underpayment | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | short payment | недополучение | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | shortfall | недополучение | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | insufficient payment | недополучение | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | partial payment | недополучение | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | part payment | недополучение | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | short payment | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | shortfall | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | insufficient payment | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | partial payment | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:43:37 | Eng -> Rus | part payment | недополучение платежей | MichaelBurov |
23:42:45 | Eng -> Rus | process's environment variables | переменные окружения процесса | ssn |
23:42:31 | Eng -> Rus | surveillance audits. | надзорные аудиты | Андрей Андреевич |
23:42:02 | Eng -> Rus | environment variables | переменные окружения | ssn |
23:41:01 | Eng -> Rus | degree of tectonic stress | градус тектонического напряжения | Aiduza |
23:40:06 | Eng -> Rus | process's command line | командная строка процесса | ssn |
23:37:52 | Eng -> Rus | process's previous instance handle | описатель предыдущего экземпляра процесса | ssn |
23:36:46 | Eng -> Rus | previous instance handle | описатель предыдущего экземпляра | ssn |
23:35:16 | Spa -> Rus | aplicación supletoria | субсидиарное применение | Старый |
23:34:10 | Eng -> Rus | process's instance handle | описатель экземпляра процесса | ssn |
23:31:45 | Eng -> Rus | plug and perf | система интенсификации добычи с установкой мостовой пробки в зоне перфорации | fluent |
23:29:41 | Fre -> Rus | occulter le fait | затенить факт | elenajouja |
23:26:57 | Eng -> Rus | duplicating object handles | дублирование описателей объектов | ssn |
23:26:57 | Eng -> Rus | duplicating object handles | дублирование дескрипторов объектов | ssn |
23:26:07 | Eng -> Rus | object handles | описатели объектов | ssn |
23:26:07 | Eng -> Rus | object handles | дескрипторы объектов | ssn |
23:21:36 | Eng -> Rus | named objects | именованные объекты | ssn |
23:20:12 | Eng -> Rus | changing a handle's flags | изменение флагов описателя | ssn |
23:20:12 | Eng -> Rus | changing a handle's flags | изменение флагов дескриптора | ssn |
23:20:09 | Eng -> Rus | endo-exo isomerism | эндо-экзо-изомерия | Andreyi |
23:17:16 | Eng -> Rus | nemes | немес | moevot |
23:17:16 | Eng -> Rus | nemyss | немес | moevot |
23:16:07 | Eng -> Rus | obviously incorrect | очевидно неправильный | Andreyi |
23:15:38 | Eng -> Rus | basic risk | основной риск | MichaelBurov |
23:15:38 | Eng -> Rus | principal risk | основной риск | MichaelBurov |
23:14:38 | Eng -> Rus | handle's flags | флаги описателя | ssn |
23:14:38 | Eng -> Rus | handle's flags | флаги дескриптора | ssn |
23:09:44 | Eng -> Rus | object handle inheritance | наследование описателя объекта | ssn |
23:09:44 | Eng -> Rus | object handle inheritance | наследование дескриптора объекта | ssn |
23:08:23 | Eng -> Rus | object handle | описатель объекта | ssn |
23:04:23 | Eng -> Rus | sharing kernel objects across process boundaries | совместное использование объектов ядра несколькими процессами | ssn |
23:04:23 | Eng -> Rus | period of loan | срок кредита | MichaelBurov |
23:04:23 | Eng -> Rus | crediting period | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:04:23 | Eng -> Rus | period of loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:03:35 | Eng -> Rus | credit facility due date | срок кредита | MichaelBurov |
23:03:35 | Eng -> Rus | loan due date | срок кредита | MichaelBurov |
23:03:35 | Eng -> Rus | credit facility due date | срок кредитования | MichaelBurov |
23:03:35 | Eng -> Rus | loan due date | срок кредитования | MichaelBurov |
23:01:53 | Eng -> Rus | sharing kernel objects | совместное использование объектов ядра | ssn |
23:01:25 | Eng -> Rus | loan term | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | tenor of a loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | life of a loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | period of credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | credit period | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | term of a credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | tenor of loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | life of loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | term of credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | tenor of the loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | life of the loan | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | term of the credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | credit length | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | loan tenor | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | length of credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | length of a credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
23:01:25 | Eng -> Rus | length of the credit | срок кредитной линии | MichaelBurov |
22:58:25 | Eng -> Rus | closing a kernel object | закрытие объекта ядра | ssn |
22:56:49 | Eng -> Rus | Sand scour | песок мелкой фракции, закачиваемый в начале ГРП при низкой концентрации для снижения трения | fluent |
22:56:36 | Eng -> Rus | creating a kernel object | создание объекта ядра | ssn |
22:56:08 | Eng -> Rus | time allowed for claims | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | prescription | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | period of prescription | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | period of limitation of actions | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | action limitation period | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | limitation of action period | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | statute of limitations on actions | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | statute on limitations on claims | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | term of limitation | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | prescriptive limit | исковая давность | MichaelBurov |
22:56:08 | Eng -> Rus | limitation period | исковая давность | MichaelBurov |
22:53:40 | Eng -> Rus | kernel object handle table | таблица описателей объектов ядра | ssn |
22:53:27 | Eng -> Rus | pumping and displacement of HCl acid into formation | закачка и продавка соляной кислоты в пласт | fluent |
22:51:35 | Eng -> Rus | kernel object | объект ядра | ssn |
22:46:02 | Eng -> Rus | raising loan funds | привлечение займа | MichaelBurov |
22:45:15 | Spa -> Rus | desorden genético | генетическое расстройство | Alexander Matytsin |
22:44:43 | Fre -> Rus | du même village | односельчанин | Morning93 |
22:43:42 | Spa -> Rus | caca de perro | собачье говно | Alexander Matytsin |
22:43:25 | Eng -> Rus | gold digger | золотоискательница | aspect_mkn8rd |
22:42:26 | Eng -> Rus | bibshorts | велотрусы с лямками | Artemie |
22:39:15 | Eng -> Rus | some notes on NDs | несколько замечаний о дескрипторах узлов | ssn |
22:38:49 | Eng -> Rus | some notes | несколько замечаний | ssn |
22:37:52 | Fre -> Rus | kuï | кюй | Morning93 |
22:34:46 | Rus -> Fre | домра | domra | Morning93 |
22:33:36 | Eng -> Rus | Enochian | енохианский | moevot |
22:33:36 | Eng -> Rus | Enochian | энохианский | moevot |
22:33:36 | Eng -> Rus | Enochian | енохианский язык | moevot |
22:33:36 | Eng -> Rus | Enochian | энохианский язык | moevot |
22:31:17 | Ger -> Rus | Sulfitred. Clostridien | Сульфитред.клостридии | Sattor |
22:31:17 | Ger -> Rus | Sulfitred. Clostridien | Сульфитредуцирующие клостридии | Sattor |
22:30:44 | Dut -> Rus | aanmelding | сообщение, уведомление | Надушка |
22:30:44 | Dut -> Rus | aanmelding | доклад | Надушка |
22:30:44 | Dut -> Rus | aanmelding | заявление | Надушка |
22:30:44 | Dut -> Rus | aanmelding | явка в полицию | Надушка |
22:29:43 | Fre -> Rus | best-seller | сенсационная книга | I. Havkin |
22:29:43 | Fre -> Rus | best-seller | лидер продаж | I. Havkin |
22:29:19 | Ita -> Rus | best-seller | бестселлер | I. Havkin |
22:29:19 | Ita -> Rus | best-seller | сенсационная книга | I. Havkin |
22:29:19 | Ita -> Rus | best-seller | лидер продаж | I. Havkin |
22:28:05 | Fre -> Rus | exécuter à | исполнить на | Morning93 |
22:27:49 | Eng -> Rus | possess less knowledge of smth than smb | уступать в знаниях | Victor Topol |
22:26:58 | Fre -> Rus | entourage | ближайшее окружение | I. Havkin |
22:26:58 | Fre -> Rus | entourage | сопровождающие лица | I. Havkin |
22:26:58 | Fre -> Rus | entourage | свита | I. Havkin |
22:26:44 | Ita -> Rus | entourage | ближайшее окружение | I. Havkin |
22:26:44 | Ita -> Rus | entourage | сопровождающие лица | I. Havkin |
22:26:44 | Ita -> Rus | entourage | свита | I. Havkin |
22:25:53 | Ita -> Rus | entourage | окружающие | I. Havkin |
22:25:53 | Ita -> Rus | entourage | среда | I. Havkin |
22:25:53 | Ita -> Rus | entourage | обстановка | I. Havkin |
22:25:53 | Ita -> Rus | entourage | антураж | I. Havkin |
22:24:38 | Fre -> Rus | entourage | антураж | I. Havkin |
22:22:59 | Eng -> Rus | Emerald Tablet | Изумрудная скрижаль | moevot |
22:22:41 | Eng -> Rus | have less knowledge | уступать в знаниях | Victor Topol |
22:18:44 | Ita -> Rus | khan | хан | I. Havkin |
22:18:35 | Eng -> Rus | neutrase | нейтраза | zharchik |
22:16:12 | Eng -> Rus | ND | node descriptor | ssn |
22:16:00 | Eng -> Rus | node descriptor | дескриптор узлов | ssn |
22:16:00 | Eng -> Rus | node descriptor | ND | ssn |
22:14:38 | Rus -> Fre | домбра | dombra | Morning93 |
22:14:38 | Fre -> Rus | dombura | домбра | Morning93 |
22:14:38 | Fre -> Rus | dombula | домбра | Morning93 |
22:14:26 | Ita -> Rus | unito a | в сочетании с | I. Havkin |
22:14:20 | Eng -> Rus | customer-perceived value | Oценка покупателем различий между всеми преимуществами и всеми ценами рыночных предложений касательно их конкурентности т.е. какие преимущества он получает, сравнивая подобные товары, предложеные ему конкурирующими компаниями-продавцами | Snowflake2008 |
22:14:05 | Fre -> Rus | dombriste | домбрист | Morning93 |
22:13:04 | Ger -> Rus | Bacillus cereus | Грамположительная, споро-образующая, почвенная бактерия | Sattor |
22:12:15 | Ita -> Rus | antropocentrico | антропоцентрический | I. Havkin |
22:11:27 | Ger -> Rus | Eschericha coli | Кишечная палочка | Sattor |
22:10:09 | Eng -> Rus | differences appear more pronounced | противоречия кажутся более заметными | ssn |
22:08:21 | Eng -> Rus | differences | противоречия | ssn |
22:07:55 | Ita -> Rus | Incas | инки | I. Havkin |
22:06:51 | Ita -> Rus | Aztechi | ацтеки | I. Havkin |
22:06:40 | Eng -> Rus | networked message passing differences | особенности обмена сообщениями в сети | ssn |
22:06:18 | Ita -> Rus | Maya | майя | I. Havkin |
22:06:10 | Eng -> Rus | networked message passing | обмен сообщениями в сети | ssn |
22:05:35 | Eng -> Rus | differences | особенности | ssn |
22:05:05 | Eng -> Rus | pre-Hispanic | доколумбов | I. Havkin |
22:04:39 | Eng -> Rus | pre-Columbian | доколумбов | I. Havkin |
22:04:13 | Ita -> Rus | pre-ispanico | доколумбов | I. Havkin |
22:04:01 | Eng -> Rus | difference | исключающее ИЛИ | ssn |
22:04:01 | Eng -> Rus | difference | альтернативная дизъюнкция | ssn |
22:03:54 | Ita -> Rus | pre-ispanico | доколумбовый | I. Havkin |
22:02:37 | Fre -> Rus | préhispanique | доколумбовый | I. Havkin |
22:02:04 | Eng -> Rus | difference | относительное дополнение | ssn |
22:02:04 | Eng -> Rus | difference | дополнение | ssn |
22:02:01 | Fre -> Rus | précolombien | доколумбовый | I. Havkin |
22:01:39 | Ita -> Rus | pre-colombiano | доколубмов | I. Havkin |
22:00:01 | Ita -> Rus | pre-colombiano | доколумбовый | I. Havkin |
21:59:47 | Eng -> Rus | difference | выделение | ssn |
21:59:47 | Eng -> Rus | difference | дискриминация | ssn |
21:57:54 | Spa -> Rus | Cristóbal Colón | Христофор Колумб | I. Havkin |
21:57:14 | Eng -> Rus | address to | обратиться к | WiseSnake |
21:56:59 | Eng -> Rus | difference | особенность | ssn |
21:56:57 | Ita -> Rus | Cristoforo Colombo | Христофор Колумб | I. Havkin |
21:56:07 | Eng -> Rus | Ganzoni formula | формула Ганзони | Studentus |
21:55:54 | Ita -> Rus | circumnavigazione di | кругосветное плавание вокруг чего-л. | I. Havkin |
21:54:40 | Eng -> Rus | potter about | копошиться | CopperKettle |
21:50:41 | Eng -> Rus | e-prescribing | электронное назначение | Yanamahan |
21:49:41 | Ita -> Rus | comportare il rischio | грозить опасностью | I. Havkin |
21:49:41 | Ita -> Rus | comportare il rischio | быть чреватым опасностью | I. Havkin |
21:45:35 | Ita -> Rus | siero del sangue | сыворотка крови | I. Havkin |
21:44:52 | Ita -> Rus | siero sanguigno | сыворотка крови | I. Havkin |
21:44:22 | Eng -> Rus | message passing over a network | обмен сообщениями в сети | ssn |
21:43:24 | Ita -> Rus | Tailandia | Таиланд | I. Havkin |
21:41:29 | Eng -> Rus | channel flags | флаги канала | ssn |
21:40:08 | Eng -> Rus | receiving a pulse message | приём импульсного сообщения | ssn |
21:40:00 | Eng -> Rus | houngan | унган | moevot |
21:39:13 | Ita -> Rus | integrazione | добавка | I. Havkin |
21:39:11 | Eng -> Rus | Palero | палеро | moevot |
21:37:40 | Eng -> Rus | Palo | пало | moevot |
21:35:50 | Eng -> Rus | multipart messages | составные сообщения | ssn |
21:35:49 | Eng -> Rus | Orisha | ориша | moevot |
21:35:49 | Eng -> Rus | Orixa | ориша | moevot |
21:35:49 | Eng -> Rus | Orisa | ориша | moevot |
21:35:41 | Ita -> Rus | allevare | кормить | I. Havkin |
21:35:24 | Eng -> Rus | multipart message | составное сообщение | ssn |
21:33:30 | Eng -> Rus | Quimbanda | кимбанда | moevot |
21:33:30 | Eng -> Rus | receive IDs, channels, and other parameters | идентификаторы отправителя, каналы и другие параметры | ssn |
21:33:02 | Eng -> Rus | receive IDs | идентификаторы отправителя | ssn |
21:32:11 | Ita -> Rus | chemioterapico | химиотерапевтический | I. Havkin |
21:31:46 | Eng -> Rus | Santero | сантеро жрец или священник в афро-карибской религии сантерии | moevot |
21:30:27 | Eng -> Rus | rootwork | худу | moevot |
21:30:27 | Eng -> Rus | rootwork | худду | moevot |
21:29:51 | Eng -> Rus | hoodoo | худу | moevot |
21:29:51 | Eng -> Rus | hoodoo | худду | moevot |
21:29:46 | Eng -> Rus | send-hierarchy | иерархический принцип обмена | ssn |
21:29:06 | Ger -> Rus | grobe Auflösung | низкое разрешение | ana93 |
21:28:55 | Ita -> Rus | ad ampio spettro | широкого спектра действия | I. Havkin |
21:28:47 | Eng -> Rus | thermal tension | температурное напряжение | powergene |
21:27:46 | Eng -> Rus | Obeah | обеа | moevot |
21:27:35 | Ita -> Rus | anti-cancerogeno | антиканцерозный | I. Havkin |
21:27:35 | Ita -> Rus | anti-cancerogeno | цитостатический | I. Havkin |
21:26:51 | Eng -> Rus | using message passing | применение обмена сообщениями | ssn |
21:24:24 | Ita -> Rus | anti-cancerogeno | противоопухолевый | I. Havkin |
21:24:24 | Ita -> Rus | anti-cancerogeno | противораковый | I. Havkin |
21:23:26 | Eng -> Rus | projection engine | Механизм проецирования | NataliaB77 |
21:23:20 | Eng -> Rus | network-distributed message passing | распределенный обмен сообщениями | ssn |
21:19:50 | Eng -> Rus | microkernel and message passing | микроядро и обмен сообщениями | ssn |
21:18:45 | Ita -> Rus | deschetto | банкетка | I. Havkin |
21:17:29 | Ita -> Rus | siamo desiderosi di aver vostre notizie | с нетерпением ждём ваших сообщений | I. Havkin |
21:17:19 | Eng -> Rus | messaging fundamentals | введение в обмен сообщениями | ssn |
21:16:09 | Ita -> Rus | avere desiderio di riposo | нуждаться в отдыхе | I. Havkin |
21:15:37 | Ita -> Rus | desiderio | необходимость чего-л. | I. Havkin |
21:15:37 | Ita -> Rus | desiderio | недостаток чего-л. | I. Havkin |
21:13:44 | Ita -> Rus | desiderati | пожелания | I. Havkin |
21:13:44 | Ita -> Rus | desiderati | чаяния | I. Havkin |
21:13:13 | Ita -> Rus | un bambino a lungo desiderato | долгожданный ребёнок | I. Havkin |
21:12:45 | Ita -> Rus | desiderato | желанный | I. Havkin |
21:12:15 | Eng -> Rus | semaphore as a mutex | семафор в роли мутекса | ssn |
21:11:55 | Ita -> Rus | modo desiderativo | желательное наклонение | I. Havkin |
21:11:55 | Ita -> Rus | modo desiderativo | оптатив | I. Havkin |
21:11:25 | Eng -> Rus | taromancy | таромантия | moevot |
21:11:25 | Eng -> Rus | taromancy | гадание на картах Таро | moevot |
21:11:19 | Ita -> Rus | desiderativo | желающий | I. Havkin |
21:11:19 | Ita -> Rus | desiderativo | выражающий желание | I. Havkin |
21:08:37 | Eng -> Rus | nigromancy | некромантия | moevot |
21:08:37 | Eng -> Rus | nigromancy | чёрная магия | moevot |
21:08:37 | Eng -> Rus | nigromancy | нигромантия | moevot |
21:07:01 | Eng -> Rus | scheduling and the real world | диспетчеризация и реальный мир | ssn |
21:01:16 | Eng -> Rus | pools of threads | пулы потоков | ssn |
20:58:26 | Spa -> Rus | el dador de la presente | податель сего письма | I. Havkin |
20:57:17 | Spa -> Rus | dador | подающий | I. Havkin |
20:56:16 | Rus -> Fre | губерния | gouvernorat | Morning93 |
20:55:16 | Spa -> Rus | dado | заданный | I. Havkin |
20:53:50 | Spa -> Rus | dado | костяшка | I. Havkin |
20:53:28 | Eng -> Rus | Qabalah | Каббала | moevot |
20:53:14 | Spa -> Rus | dado | втулка | I. Havkin |
20:53:14 | Spa -> Rus | dado | вкладыш | I. Havkin |
20:52:43 | Eng -> Rus | key element of | главная составляющая часть, чего-л. | Игорь Миг |
20:51:21 | Eng -> Rus | key element of | важнейшая составляющая | Игорь Миг |
20:50:50 | Eng -> Rus | tarot | таро | moevot |
20:50:00 | Eng -> Rus | key element for | главное условие для | Игорь Миг |
20:48:46 | Eng -> Rus | key element for | важнейшее условие для чего-л. | Игорь Миг |
20:47:58 | Spa -> Rus | dadivoso | расточительный | I. Havkin |
20:47:25 | Eng -> Rus | key element for | главное условие для обеспечения | Игорь Миг |
20:47:08 | Spa -> Rus | dádiva | подношение | I. Havkin |
20:46:12 | Spa -> Rus | dactilolalia | ручная азбука | I. Havkin |
20:46:11 | Eng -> Rus | key element for | основной элемент, обеспечивающий | Игорь Миг |
20:45:57 | Spa -> Rus | dactilolalia | дактилология | I. Havkin |
20:45:14 | Spa -> Rus | dactilografiar | печатать | I. Havkin |
20:45:14 | Spa -> Rus | dactilografiar | переписывать на пишущей машинке | I. Havkin |
20:44:10 | Spa -> Rus | dactilografìa | дактилография | I. Havkin |
20:44:10 | Spa -> Rus | dactilografìa | дактилоскопия | I. Havkin |
20:43:06 | Eng -> Rus | now is not the time | сейчас не время | Юрий Гомон |
20:42:37 | Eng -> Rus | key element | важнейшая составляющая часть | Игорь Миг |
20:42:21 | Spa -> Rus | dable | осуществимый | I. Havkin |
20:42:21 | Spa -> Rus | dable | реализуемый | I. Havkin |
20:42:21 | Spa -> Rus | dable | выполнимый | I. Havkin |
20:42:21 | Spa -> Rus | dable | достижимый | I. Havkin |
20:40:31 | Eng -> Rus | key element | основное положение | Игорь Миг |
20:41:18 | Eng -> Rus | key element | главное условие | Игорь Миг |
20:39:28 | Eng -> Rus | key element | основополагающее условие | Игорь Миг |
20:37:18 | Eng -> Rus | key element | главный элемент | Игорь Миг |
20:36:32 | Eng -> Rus | key element | основная особенность | Игорь Миг |
20:36:12 | Eng -> Rus | key element | главная особенность | Игорь Миг |
20:35:57 | Eng -> Rus | key element | важнейший элемент | Игорь Миг |
20:33:44 | Eng -> Rus | count | быть на счету | Юрий Гомон |
20:25:40 | Eng -> Rus | British Occupational Hygiene Society | Британское общество промышленной гигиены | shergilov |
20:25:40 | Eng -> Rus | British Occupational Hygiene Society | Британское общество производственной гигиены | shergilov |
20:19:32 | Fre -> Rus | légumineuses oléifères | масличные бобовые | I. Havkin |
20:14:35 | Fre -> Rus | cuiseur | варщик | I. Havkin |
20:13:57 | Fre -> Rus | cuiseur | разварник | I. Havkin |
20:13:15 | Fre -> Rus | cuiseur à riz | рисоварка | I. Havkin |
20:12:45 | Eng -> Rus | sigil | сигил In computer programming, a sigil /ˈsɪdʒəl/ or /ˈsɪɡəl/; plural sigilia or sigils is a symbol attached to a variable name, showing the variable's datatype or scope, usually a prefix, as in $foo, where $ is the sigil. | moevot |
20:09:33 | Eng -> Rus | hypnopomp | гипнопомпия | moevot |
20:09:33 | Eng -> Rus | hypnopomp | гипнопомпическое состояние | moevot |
20:09:33 | Eng -> Rus | hypnopompic state | гипнопомпия | moevot |
20:09:33 | Eng -> Rus | hypnopompic state | гипнопомпическое состояние | moevot |
20:09:33 | Eng -> Rus | hypnopompia | гипнопомпия | moevot |
20:09:33 | Eng -> Rus | hypnopompia | гипнопомпическое состояние | moevot |
20:08:17 | Eng -> Rus | BI | бизнес-анализ | WiseSnake |