1 |
23:22:27 |
rus-dut |
gen. |
профессиональный спортсмен |
prof |
Ruslan S |
2 |
23:12:23 |
eng-rus |
gen. |
recommendation |
направление (от семейного врача к специалисту) |
tartar |
3 |
23:06:21 |
eng-rus |
pris.sl. |
shiv |
заточка (см. en.wikipedia.org/wiki/Shiv_weapon) |
tartar |
4 |
22:54:18 |
rus-ita |
met. |
сборо-варка |
di montaggio mediante saldatura (сборочно-сварочный цех) |
KSy |
5 |
22:45:43 |
eng-rus |
fin. |
sub-loan |
субссуда |
Alex Lilo |
6 |
22:35:46 |
eng-rus |
baseb. |
plate |
"пластина" (прямоугольник, вкопанньш в центре инфилда, которого обязан касаться ногой питчер, вводя мяч в игру) |
Alex Lilo |
7 |
22:32:09 |
rus-ger |
show.biz. |
раскручивать |
aufbauen (z.B. einen Nachwuchssänger zum internationalen Star aufbauen) |
Abete |
8 |
22:29:01 |
rus-ita |
gen. |
на базе |
a base di |
KSy |
9 |
22:04:50 |
eng-rus |
tax. |
preferential tax treatment |
налоговая выгода (more appropriate in some cases) |
D Cassidy |
10 |
22:04:41 |
eng-rus |
econ. |
protection against unfair competition |
защита от недобросовестной конкуренции |
Leviathan |
11 |
21:29:44 |
eng-rus |
gen. |
cost estimator |
экономист |
Alexander Demidov |
12 |
21:13:47 |
eng-rus |
gen. |
cans and cannots |
разрешённое и неразрёшенное |
Alex Lilo |
13 |
20:58:11 |
eng-rus |
gen. |
teen drug abuse |
подростковая наркомания |
Alex Lilo |
14 |
20:53:57 |
eng-rus |
gen. |
infection rate |
уровень заболеваемости (инфекцией; например: Ukraine has the highest HIV infection rate in Europe) |
Alex Lilo |
15 |
19:57:31 |
eng-rus |
EBRD |
cross-country analysis |
межстрановой сравнительный анализ |
marina_aid |
16 |
19:55:35 |
eng-rus |
EBRD |
cross-country |
межстрановой |
marina_aid |
17 |
19:49:47 |
rus-ger |
pmp. |
пенный насос |
Schaumpumpe (используется для перекачки пульпы, metsominerals.ru) |
Эмилия Алексеевна |
18 |
19:40:24 |
eng-rus |
med. |
tonicoclonic |
тоникоклонический |
Paravoli |
19 |
19:06:34 |
rus-dut |
gen. |
in een handomdraai - в мгновение ока, в один миг/момент |
handomdraai |
ЛА |
20 |
18:01:22 |
eng-rus |
med. |
vertebrobasilar basin |
ВББ (вертебрально-базиллярный бассейн) |
OlenkaM |
21 |
17:33:22 |
eng-rus |
tech. |
hold washer |
удерживающая прокладка |
Briciola25 |
22 |
17:29:48 |
eng-rus |
avia. |
maintenance records and log books |
пономерная документация (документация, предназначенная для оформления годности каждого воздушного судна к полетам, учета наработки и технического состояния воздушного судна двигателя, комплектующего изделия), которая действительна только для данного экземпляра авиационной техники, зарегистрированного на заводе-изготовителе под определенным номером).) |
MaryChristmas |
23 |
16:57:53 |
eng-rus |
hrs.brd. |
White muzzle |
проточина, захватывающая обе ноздри и нижнюю губу (у лошадей) |
lizavetan |
24 |
16:49:39 |
eng-rus |
mil. |
missile defense system |
система ПРО |
denghu |
25 |
16:44:18 |
eng-rus |
manag. |
OTC |
от заказа до получения оплаты (Order-to-cash, полный цикл выполнения заказа) |
Georgy Moiseenko |
26 |
16:42:34 |
eng-rus |
manag. |
Order-to-cash |
от заказа до получения оплаты (OTC, полный цикл выполнениязаказа) |
Georgy Moiseenko |
27 |
16:35:40 |
eng-rus |
gen. |
approve |
согласовывать (by) |
Ертур |
28 |
16:31:59 |
eng-rus |
gen. |
Act of Acceptance |
акт сдачи-приёмки |
Ертур |
29 |
16:21:53 |
eng-rus |
gen. |
Maiden's Tower |
Девичья башня (в Баку/ in the Azerbaijani capital Baku) |
denghu |
30 |
16:18:38 |
rus-ger |
tech. |
индикатор жидкости наполнения коллектора насоса дозатора |
Auslitereinheit |
missy |
31 |
16:16:59 |
eng-rus |
gen. |
Kazakhstani sector of the Caspian Sea |
КСКМ |
Ертур |
32 |
16:00:35 |
eng-rus |
progr. |
requirements traceability matrix |
матрица трассируемости требований |
Бриз |
33 |
16:00:12 |
eng-rus |
geogr. |
Veliky Novgorod |
Великий Новгород |
Milissa |
34 |
16:00:07 |
eng-rus |
gen. |
title deed |
правоустанавливающий документ ("Title deeds for the property" or in a conversation where you are discussing ownership matters, you can also refer to "the title of the property") |
Alexander Demidov |
35 |
15:59:07 |
eng |
abbr. rel., christ. |
Church Planting |
CP |
ivk |
36 |
15:50:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
church planting |
основание новых церквей |
ivk |
37 |
15:43:50 |
eng-rus |
audit. |
testing for understatement |
тестирование на занижение (напр.: обязательств, доходов) |
TUT |
38 |
15:41:33 |
eng-rus |
audit. |
testing for overstatement |
тестирование на завышение (напр., активов, расходов) |
TUT |
39 |
15:38:22 |
eng-rus |
audit. |
directional testing |
направленное тестирование |
TUT |
40 |
15:35:23 |
eng-rus |
comp. |
EHCI |
Обновлённый интерфейс хост-контроллера (Enhanced Host Controller Interface) |
LeneiKA |
41 |
15:15:24 |
eng-rus |
slang |
innerlips |
малые половые губы |
Щапов Андрей |
42 |
15:11:43 |
eng-rus |
audit. |
solicitors accounts rules |
юридические конторы, составляющие отчётность по специальным правилам |
TUT |
43 |
15:06:13 |
eng-rus |
tech. |
bag supporting plate |
несущая пластина фильтровального рукава |
Briciola25 |
44 |
14:59:07 |
eng |
abbr. rel., christ. |
CP |
Church Planting |
ivk |
45 |
14:51:51 |
eng-rus |
tech. |
close nipple |
закрытый ниппель |
VenoM |
46 |
14:50:47 |
rus |
abbr. rel., christ. |
ОНЦ |
организация новых церквей |
ivk |
47 |
14:49:50 |
eng-rus |
tech. |
angular |
угловая панель |
Briciola25 |
48 |
14:49:30 |
eng-rus |
gen. |
one for the road |
на посошок |
Eoghan Connolly |
49 |
14:26:27 |
eng-rus |
tech. |
forced draught cooler assembly drawing |
монтажный чертёж теплообменника c принудительным воздухом |
Briciola25 |
50 |
14:20:56 |
eng |
abbr. tax. |
DTR |
Double Taxation Relief (Освобождение от двойного налогообложения) |
TUT |
51 |
14:13:26 |
eng-rus |
cards |
semi-tight |
одна из стратегий игры в покер-не слишком осторожная, но и не излишне рискованная |
MyxuH |
52 |
13:55:45 |
eng-rus |
tech. |
fuel-free |
бестопливный |
Alexander Oshis |
53 |
13:47:30 |
eng-rus |
tech. |
gas ballast valve |
газобалластный клапан |
О. Шишкова |
54 |
13:39:40 |
eng-rus |
tech. |
filter raw gas damper |
заслонка фильтра для неочищенного газа |
Briciola25 |
55 |
13:38:33 |
eng-rus |
geol. |
bitumoid |
битумоид |
Velvet |
56 |
13:32:08 |
eng-rus |
tech. |
filter inclosure |
Камера фильтра |
Briciola25 |
57 |
13:21:40 |
eng-rus |
construct. |
fireproof lobby |
противопожарный тамбур |
maMasha |
58 |
12:57:26 |
eng-rus |
mil. |
phalanx |
фаланга (боевой строй; строй пехоты в древней греции, македонии и др.) |
Щапов Андрей |
59 |
12:44:23 |
rus-ger |
mus. |
сводный хор |
vereinigter Chor |
Abete |
60 |
12:41:49 |
eng-rus |
gen. |
bleed |
линять (о ткани) |
Marina Lee |
61 |
12:41:05 |
rus-ger |
lit. |
о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! |
Oh, du große, mächtige, wahrheitsgetreue und freie russische Sprache! (популярная цит. из "Стихотворений в прозе" Тургенева) |
Abete |
62 |
12:11:10 |
eng-rus |
lat. |
faex |
дрожжи |
Mali_CN |
63 |
12:04:15 |
eng-rus |
fin. |
MGO |
обязательная общая оферта (Mandatory General Offer) |
kim1976 |
64 |
11:49:34 |
eng-rus |
telecom. |
provider edge |
на стороне поставщика услуг (поставщик услуг – телекоммуникационная компания) |
Georgy Moiseenko |
65 |
11:49:22 |
eng-rus |
telecom. |
PE |
на стороне провайдера (provider edge) |
Georgy Moiseenko |
66 |
11:38:46 |
rus-ita |
tech. |
контрпривод в печи |
rinvio forno |
Briciola25 |
67 |
11:29:41 |
eng |
abbr. el. |
Copper Indium Gallium Di-Selenide compound semiconductor |
CIGS |
kotechek |
68 |
11:12:09 |
eng-rus |
gen. |
MANDATORY COST |
сумма обязательных издержек |
eugene06 |
69 |
11:04:30 |
eng-rus |
mil. |
missile defence system |
система ПРО |
denghu |
70 |
11:02:26 |
eng-rus |
oil |
put assets on a company's books |
поставить имущество на баланс предприятия |
glenfoo |
71 |
10:44:00 |
eng |
abbr. el. |
BIPV |
Building-Integrated Photovoltaic (system) |
kotechek |
72 |
10:29:41 |
eng |
abbr. el. |
CIGS |
Copper Indium Gallium Di-Selenide (compound semiconductor) |
kotechek |
73 |
10:27:11 |
eng-rus |
dipl. |
National Development and Reform Commission |
Национальная комиссия по развитию и реформам (КНР) |
kotechek |
74 |
10:26:04 |
eng |
abbr. dipl. |
National Development and Reform Commission |
NDRC |
kotechek |
75 |
10:22:02 |
eng-rus |
tech. |
warranty seal |
гарантийная печать |
Olka_W |
76 |
10:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Propco |
собственник объекта |
Lavrov |
77 |
10:07:09 |
rus-ger |
IT |
консолидация |
Zusammenfassung |
Eisenmax |
78 |
10:04:52 |
rus-ger |
germ. |
консолидация |
Zusammenfassung |
Eisenmax |
79 |
9:59:59 |
eng-rus |
gen. |
investment appeal |
инвестиционная привлекательность (AD) |
Coroner_xd |
80 |
9:51:24 |
eng-rus |
gen. |
authorities in power |
действующая власть |
babichjob |
81 |
9:38:04 |
eng-rus |
gen. |
servicer |
агент по обслуживанию |
Lavrov |
82 |
9:35:28 |
eng-rus |
gen. |
account bank |
обслуживающий банк |
Lavrov |
83 |
9:34:04 |
eng-rus |
gen. |
bank account agreements and credit facility agreement |
договоры банковского счета и договоры о кредитной линии |
Lavrov |
84 |
9:32:23 |
rus-ger |
tech. |
иметь особую форму для правильного соединения |
codiert (штекера и разъёма) |
@ndreas |
85 |
9:31:43 |
rus-ger |
tech. |
иметь особую форму для правильного соединения |
kodiert (штекера и разъёма) |
@ndreas |
86 |
9:29:33 |
rus-ger |
tech. |
имеет направляющую фаску |
kodiert (в зависимости от контеста: фаски/ шлиц(ы); для правильного соединения штекера и разъёма) |
@ndreas |
87 |
9:28:24 |
rus-ger |
tech. |
имеет направляющую фаску |
codiert (в зависимости от контеста: фаски/ шлиц(ы); для правильного соединения штекера и разъёма) |
@ndreas |
88 |
7:24:55 |
eng-rus |
gen. |
details |
особенности |
Alexander Demidov |
89 |
6:40:40 |
eng-rus |
med. |
fluindione |
флуиндион (антагонист витамина К) |
Paravoli |
90 |
6:10:47 |
eng-rus |
gen. |
malignance |
злорадность |
oris1024 |
91 |
4:56:33 |
eng-rus |
gen. |
garner |
перен. зарабатывать, загрести |
Marina Lee |
92 |
4:56:18 |
rus-ger |
tech. |
дисковая фрезерная головка |
Scheibenfräskopf |
Эмилия Алексеевна |
93 |
4:45:27 |
rus-ger |
tech. |
удельная производительность |
spezifische Leistung |
SKY |
94 |
1:36:57 |
rus-ger |
gen. |
вина лежит |
die Schuld liegt (на ком-то = bei jm.) |
Abete |
95 |
1:16:45 |
rus-dut |
law |
свидетельствовать подлинность подписи |
een handtekening wettigen |
Wif |
96 |
0:49:05 |
eng-rus |
gen. |
MRCP |
Membership of the Royal College of Physicians, членство Королевского Терапевтического Колледжа (UK; профессиональная квалификация врача в Великобритании, присуждаемая по результатам постдипломного экзамена) |
sidotatv |
97 |
0:34:46 |
eng-rus |
busin. |
added value |
дополнительные преимущества |
sashak |
98 |
0:14:04 |
rus-ita |
mus. |
музыкальная грамота |
scrittura musicale |
Simplyoleg |