1 |
23:56:27 |
rus-fre |
gen. |
хотя это и правда, что |
s'il est vrai que |
intolerable |
2 |
23:34:27 |
eng-rus |
gen. |
sit well |
усвоиться (желудком; this cake isn't sitting well) |
grafleonov |
3 |
23:33:00 |
eng-rus |
gen. |
slow burn |
затишье (a period of not much activity: Many workers have benefited from the new programme, which allows careers to be put on a slow burn for months or years and then reactivated. – Cambridge Dictionary) |
grafleonov |
4 |
23:31:01 |
eng-rus |
fig. |
slow burn |
долго раскачивается (this show is a slow burn – без какой-либо негативной коннотации, не гнев) |
grafleonov |
5 |
22:41:56 |
eng-rus |
mil. |
rotation |
отпуск (But rotation's comin' so I shouldn't have no fear. Just a few more weeks and rotation's gonna set me free. Just a few more weeks and rotation's gonna set me free. From a hillbilly lament called "Rotation Blues," written by Lt. Stewart Powell.) |
VLZ_58 |
6 |
22:27:14 |
eng-rus |
idiom. |
build on |
отталкиваться от |
Wif |
7 |
22:20:42 |
rus-ger |
med. |
анестезиолог-реаниматолог |
Facharzt für Anästhesiologie und Intensivmedizin |
jurist-vent |
8 |
22:18:42 |
eng-rus |
gen. |
rest and recreation |
отпуск |
VLZ_58 |
9 |
22:16:43 |
rus-ger |
med. |
восстановление кишечной проходимости |
Wiederherstellung der Darmdurchgängigkeit |
jurist-vent |
10 |
22:14:49 |
rus-ger |
med. |
восстановление кишечной проходимости |
Wiederherstellung der Darmpassage |
jurist-vent |
11 |
21:52:48 |
eng-rus |
TV |
producer's desk unit |
пульт видеорежиссёра |
I. Havkin |
12 |
21:51:34 |
eng-rus |
TV |
problem analysis |
поиск неисправностей |
I. Havkin |
13 |
21:50:40 |
rus-ger |
med. |
спаечная кишечная непроходимость |
Adhäsionsileus |
jurist-vent |
14 |
21:50:13 |
rus-ger |
med. |
кишечная непроходимость |
Ileus |
jurist-vent |
15 |
21:49:44 |
eng-rus |
TV |
saturation component |
сигнал насыщенности цвета |
I. Havkin |
16 |
21:48:45 |
eng-rus |
TV |
saturation bias |
подмагничивание постоянным полем в режиме насыщения |
I. Havkin |
17 |
21:47:27 |
eng-rus |
TV |
replenishment coding |
кодирование с замещением |
I. Havkin |
18 |
21:43:07 |
eng-rus |
TV |
lap dissolve shutter |
устройство микширования наплывом |
I. Havkin |
19 |
21:41:48 |
eng-rus |
TV |
commercial slot |
рекламная вставка |
I. Havkin |
20 |
21:40:34 |
eng-rus |
TV |
comet-tail suppression |
подавление "кометных" искажений |
I. Havkin |
21 |
21:39:00 |
eng-rus |
TV |
comet effect |
трек ошибки при ДИКМ |
I. Havkin |
22 |
21:36:47 |
eng-rus |
med. |
ICAS |
интракраниальный атеросклероз (атеросклеротическое сужение внутричерепных артерий (напр., средней мозговой, основной)) |
Pustelga |
23 |
21:35:31 |
rus-ger |
med. |
средний отдел кишечника |
Mitteldarm (или конкретной кишки) |
jurist-vent |
24 |
21:35:06 |
rus-ger |
med. |
верхний отдел кишечника |
Oberdarm (или конкретной кишки) |
jurist-vent |
25 |
21:30:25 |
rus-ger |
med. |
уровень жидкости |
Flüssigkeitsspiegel (на УЗИ, рентгенограмме и т. д.) |
jurist-vent |
26 |
21:23:21 |
eng-rus |
med. |
anti-IgE antibody |
антитело к IgE |
Andy |
27 |
21:17:29 |
eng-rus |
tech. |
compact form factor |
компактный форм-фактор |
buraks |
28 |
21:16:45 |
rus-ger |
saying. |
надейся на лучшее, готовься к худшему |
Hoffe auf das Bessere, doch sei auf das Schlimmere gefasst |
VLZ_58 |
29 |
21:09:50 |
eng-rus |
lat. |
spera meliora, para te ad peiora |
надейся на лучшее, готовься к худшему |
VLZ_58 |
30 |
21:02:36 |
rus-ger |
law |
выдача разрешения |
Erteilung der Erlaubnis |
Лорина |
31 |
20:54:21 |
eng-rus |
idiom. |
deer in the headlights |
смотрящий как баран на новые ворота |
Баян |
32 |
20:49:14 |
eng-rus |
gen. |
hope for the better |
надеяться на лучшее |
VLZ_58 |
33 |
20:45:45 |
eng-rus |
gen. |
say what you will |
что угодно говори |
VLZ_58 |
34 |
20:36:38 |
rus-ger |
bank. |
списание денежных средств со счета |
Abschreibung der Geldmittel von einem Konto |
Лорина |
35 |
20:31:09 |
eng-rus |
gen. |
elaborate |
тонкой работы |
VLZ_58 |
36 |
20:29:49 |
eng-rus |
gen. |
elaborate |
аккуратный |
VLZ_58 |
37 |
20:12:27 |
rus-ger |
gen. |
естествоиспытатель, тот кто занимается изучением природы |
Naturkundler |
juribt |
38 |
19:59:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
Zone Selective Interlocking |
логическая селективность (срабатывания устройств защиты от КЗ) |
Сабу |
39 |
19:57:46 |
eng |
abbr. el. |
ZSI |
Zone Selective Interlocking |
Сабу |
40 |
19:41:14 |
eng-rus |
polygr. |
variable sleeve offset printing |
офсетная печать с использованием сменных гильз |
abolshakov |
41 |
19:39:48 |
rus-ger |
food.ind. |
обычный кофе |
Normalkaffee |
Gaist |
42 |
19:39:44 |
eng |
abbr. |
VSOP |
variable sleeve offset printing |
abolshakov |
43 |
19:38:56 |
rus-ger |
food.ind. |
чистящая капсула |
Reinigungskapsel (для кофемашины) |
Gaist |
44 |
19:30:39 |
rus-ger |
law |
возврат аванса |
Rückzahlung der Anzahlung |
SKY |
45 |
19:30:22 |
rus-ger |
law |
возмещение аванса |
Rückzahlung der Anzahlung |
SKY |
46 |
19:22:45 |
rus-fre |
gen. |
ты не притворяешься |
tu fais pas semblant |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:21:14 |
rus-fre |
gen. |
в определённый момент |
au bout d'un moment (assez parlé, au bout d'un moment y'a plus les mots ça y est - хватит говорить, в определённый момент слова теряют смысл) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:20:23 |
rus-fre |
gen. |
в какой-то момент |
au bout d'un moment (assez parlé, au bout d'un moment y'a plus les mots ça y est - хватит говорить, в какой-то момент слова теряют смысл) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:19:33 |
rus-fre |
psycholing. |
хватит говорить, в какой-то момент слова теряют смысл |
assez parlé, au bout d'un moment y'a plus les mots ça y est |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:12:36 |
rus-ger |
account. |
регистр бухгалтерского учёта |
Register der buchhalterischen Rechnungsführung |
Лорина |
51 |
19:12:05 |
rus-fre |
psychol. |
ты откровенна |
tu fais pas semblant |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:11:52 |
rus-fre |
psychol. |
когда ты мне улыбаешься — ты откровенна |
quand tu me souris, tu fais pas semblant |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:11:39 |
rus-ger |
account. |
регистр бухгалтерского учёта |
Register der Buchführung |
Лорина |
54 |
19:10:09 |
eng-rus |
gen. |
flee |
спасаться от преследований |
eugenealper |
55 |
19:09:27 |
rus-fre |
psychol. |
доверять |
faire confiance (je te fais confiance - я тебе доверяю) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:08:52 |
rus-fre |
psychol. |
я тебе доверяю |
je te fais confiance |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:08:05 |
rus-fre |
gen. |
расспрашивать |
demander |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:07:45 |
rus-fre |
gen. |
опять расспрашивать |
redemander |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:07:22 |
rus-fre |
psychol. |
если опять расспрашивают, значит, они завидуют |
s'ils te redemandent, c'est qu'ils sont envieux |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:06:51 |
rus-fre |
psychol. |
если они тебя расспрашивают, значит, они любопытны |
s'ils te demandent, c'est qu'ils sont curieux |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:06:12 |
rus-fre |
gen. |
ты теперь часть моей семьи |
tu fais parti de ma famille |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:05:20 |
rus-fre |
emph. |
Господь знает, как я люблю свою семью |
Dieu sait combien j'aime ma famille |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:04:42 |
eng-rus |
polym. |
polyarylenephthalide |
полиариленфталид |
вовка |
64 |
19:04:26 |
rus-fre |
rel., christ. |
Господь знает |
Dieu sait (Dieu sait combien j'aime ma famille. - Господь знает, как я люблю свою семью.) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:02:43 |
rus-fre |
gen. |
заботиться о его дочке |
prendre soin de sa fille |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:02:32 |
rus-fre |
gen. |
я буду заботиться о его дочке |
je vais prendre soin de sa fille |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:01:36 |
rus-fre |
gen. |
я не жалею, что выбрал тебя |
je ne regrette pas de t'avoir choisi |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:01:05 |
rus-fre |
psychol. |
оставаться собой |
rester toi-même |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:00:56 |
rus-fre |
psychol. |
продолжать оставаться собой |
continuer de rester toi-même |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:00:25 |
rus-fre |
gen. |
любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легче |
l'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:59:37 |
rus-fre |
gen. |
любовь — сложная штука |
l'amour c'est compliqué |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:50:32 |
rus-fre |
ed. |
оценка приобретённого опыта |
VAE (сокр. от "la valorisation des acquis de l'expérience" | особая процедура поступления в образовательные организации высшего образования Франции и Бельгии для взрослых, обладающих знаниями и навыками, приобретёнными благодаря личному и профессиональному опыту.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:41:18 |
rus-fre |
ed. |
... в образовательных организациях высшего образования |
universitaire |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:40:49 |
rus-fre |
formal |
образование, получаемое в образовательных организациях высшего образования |
une formation universitaire |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:40:12 |
rus-fre |
HR |
личный и профессиональный опыт |
expérience personnelle et professionnelle |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:39:57 |
rus-fre |
ed. |
оценить свой личный и профессиональный опыт |
valoriser votre expérience personnelle et professionnelle |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:39:49 |
eng-rus |
tech. |
eccentric plug valve |
эксцентриковый кран |
Александр Стерляжников |
78 |
18:39:24 |
rus-fre |
ed. |
профессиональный опыт |
expérience professionnelle |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:39:13 |
rus-fre |
HR |
опыт профессиональной деятельности |
expérience professionnelle |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:38:40 |
rus-fre |
HR |
личный опыт |
expérience personnelle |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:38:29 |
rus-fre |
ed. |
оценить свой личный опыт |
valoriser votre expérience personnelle |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:38:08 |
rus-fre |
ed. |
оценить свой профессиональный опыт |
valoriser votre expérience professionnelle |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:38:00 |
rus-fre |
HR |
оценить свой опыт профессиональной деятельности |
valoriser votre expérience professionnelle |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:21:19 |
eng-rus |
germ. |
Vorverstandnis |
предпонимание (в философии Хайдеггера) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:15:42 |
rus-ger |
comp. |
лог |
Logdatei |
Лорина |
86 |
18:02:12 |
eng-rus |
ling. |
fixed term |
устойчивое выражение |
Andrey Truhachev |
87 |
17:59:27 |
rus |
scient. |
устоявшийся термин |
устойчивое выражение |
Andrey Truhachev |
88 |
17:52:40 |
rus-fre |
polit. |
представительный орган |
organe politique (напр., в структуре органов местного самоуправления Франции: collège - коллегия, conseil - совет. Представительный орган в своих решениях выражает волю избирателей, проживающих на территории соответствующего муниципального образования (территориального коллектива), их социальные интересы, согласовывает позиции различных политических сил при обсуждении жизненно важных вопросов муниципального образования, содействует формированию гражданской позиции граждан.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:51:04 |
rus-fre |
Russia |
муниципальные образования |
les collectivités territoriales |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:25:49 |
rus-fre |
slang |
я слышу, как ты говоришь своим подружкам |
je t'entends dire à tes pines-co |
financial-engineer |
91 |
17:24:31 |
rus-fre |
slavon. |
подружки |
pines-co |
financial-engineer |
92 |
17:24:24 |
rus-fre |
slang |
подружка |
pine-co |
financial-engineer |
93 |
17:22:53 |
rus-fre |
slang |
подружки |
pines-co (tes pines-co - твои подружки) |
financial-engineer |
94 |
17:22:32 |
rus-fre |
slang |
подружка |
pine-co (tes pine-co - твоя подружка) |
financial-engineer |
95 |
17:15:54 |
rus-ger |
gen. |
в течение года |
im Laufe des Jahres |
Лорина |
96 |
17:14:46 |
rus-fre |
invect. |
охуеть как быстро |
à full pine |
Yanick |
97 |
17:08:38 |
rus-ger |
law |
договор ответственного хранения |
Treuhandvertrag |
Лорина |
98 |
16:54:33 |
eng-rus |
geol. |
log evaluation software |
программное обеспечение для анализа данных ГИС |
twinkie |
99 |
16:52:29 |
rus-ger |
gen. |
капсула для приготовления эспрессо |
Espressokapsel |
Gaist |
100 |
16:51:13 |
rus-ger |
bank. |
обслуживать счёт |
Konto betreuen |
Лорина |
101 |
16:40:05 |
eng-rus |
gen. |
cause |
вести к |
I. Havkin |
102 |
16:30:02 |
rus-fre |
ed. |
цикл дисциплин специализации |
cycle professionnalisant |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:28:38 |
rus-fre |
formal |
возводить в звание |
élever au rang de (такое-то) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:26:23 |
rus-ger |
gen. |
опционально |
auf Wunsch |
Gaist |
105 |
16:24:21 |
rus-fre |
ed. |
образовательно-квалификационный |
académique (le grade académique de master - образовательно-квалификационный уровень магистра, le grade académique de bachelier - образовательно-квалификационный уровень магистра бакалавра) |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:23:31 |
rus-fre |
ed. |
образовательно-квалификационный уровень магистра |
le grade académique de master |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:22:46 |
rus-fre |
ed. |
образовательно-квалификационный уровень бакалавра |
le grade académique de bachelier |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:18:32 |
rus-fre |
formal |
система |
paysage (le paysage de l’enseignement supérieur) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:18:24 |
rus-fre |
formal |
структура |
paysage (le paysage de l’enseignement supérieur) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:15:35 |
rus-fre |
inet. |
по этой ссылке |
via ce lien |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:15:19 |
rus-fre |
inet. |
доступный по этой ссылке |
accessible via ce lien |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:10:40 |
eng-rus |
gen. |
graceful |
прекрасный |
u210318 |
113 |
16:10:37 |
rus-fre |
law |
см. ст. |
voir Art. (Voir Art. 67 du décret du 7 novembre 2013 définissant le paysage de l’enseignement supérieur et l’organisation académique des études.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:06:04 |
rus-fre |
ed. |
оценка приобретённого опыта |
valorisation des acquis de l'expérience |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:04:56 |
rus-fre |
gen. |
будь то |
que ce soit (que ce soit ... ou ... - будь то ... или ...) |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:00:07 |
rus-fre |
HR |
знания и навыки |
savoirs et compétences (savoirs et compétences acquis par l’expérience professionnelle ou personnelle - знания и навыки, приобретённые благодаря личному или профессиональному опыту) |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:54:00 |
rus-fre |
gen. |
исходя из |
sur base de |
Alex_Odeychuk |
118 |
15:53:34 |
eng-rus |
econ. |
national assertion |
национальное самоутверждение |
A.Rezvov |
119 |
15:53:20 |
rus-fre |
gen. |
исходя из |
sur base de (sur base de savoirs et compétences acquis par l’expérience professionnelle ou personnelle - исходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту) |
Alex_Odeychuk |
120 |
15:51:43 |
rus-ger |
gen. |
абстрактный |
abstrahiert |
Gaist |
121 |
15:50:06 |
rus-fre |
formal |
на основе |
sur base de |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:49:54 |
rus-fre |
ed. |
по результатам |
sur base de (Sur base de une épreuve d'évaluation qui peut prendre des formes différentes (dossier d'admission, examen écrit, portfolio, examen oral), un jury composé d'enseignants de la formation statue sur votre demande d'admission. - По результатам вступительного испытания, которое может принимать различные формы (оценка материалов личного дела абитуриента, письменный экзамен, оценка портфолио работ, устный экзамен), вступительная комиссия из преподавателей учебного заведения принимает решение по вашему заявлению о поступлении в высшее учебное заведение.) |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:48:06 |
rus-ger |
gen. |
абстрактно |
abstrahiert |
Gaist |
124 |
15:47:08 |
rus-ger |
gen. |
волнообразное движение |
wellenartige Bewegung |
Gaist |
125 |
15:45:15 |
rus-ger |
med. |
резко болезненный при пальпации |
extrem druckschmerzhaft |
jurist-vent |
126 |
15:44:04 |
rus-fre |
formal |
принимать различные формы |
prendre des formes différentes (Cette procédure d'admission s'appuie sur une épreuve d'évaluation qui peut prendre des formes différentes (dossier d'admission, examen écrit, portfolio, examen oral).) |
Alex_Odeychuk |
127 |
15:43:43 |
rus-fre |
ed. |
вступительное испытание |
épreuve d'évaluation (Cette procédure d'admission s'appuie sur une épreuve d'évaluation qui peut prendre des formes différentes (dossier d'admission, examen écrit, portfolio, examen oral).) |
Alex_Odeychuk |
128 |
15:43:18 |
rus-ger |
med. |
резко болезненный при пальпации |
intensiv druckschmerzhaft |
jurist-vent |
129 |
15:43:11 |
rus-dut |
law |
уведомить о невыполнении обязательств |
in gebreke stellen |
ulkomaalainen |
130 |
15:43:07 |
rus-ger |
med. |
резко болезненный |
intensiv schmerzhaft |
jurist-vent |
131 |
15:41:13 |
rus-fre |
gen. |
основываться |
s'appuyer (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:39:25 |
rus-fre |
formal |
материалы личного дела абитуриента |
dossier d'admission |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:31:20 |
rus-ger |
med. |
вздутый живот |
geblähter Bauch |
jurist-vent |
134 |
15:30:50 |
rus-ger |
med. |
вздутый живот |
geblähtes Abdomen |
jurist-vent |
135 |
15:22:13 |
rus-ger |
med. |
дыхание в лёгких проводится с обеих сторон |
die Lungen sind beidseits belüftet |
jurist-vent |
136 |
15:20:54 |
rus-fre |
idiom. |
я не могу жить без него |
j'peux plus m'passer de lui |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:12:42 |
eng-rus |
germ. |
Befindlichkeit |
расположенность (в философии Хайдеггера) |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:12:13 |
eng-rus |
germ. |
Gestimmtheit |
настроенность (в философии Хайдеггера) |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:11:38 |
rus-lav |
gen. |
сырьё |
jēlmateriāls |
Edtim |
140 |
15:09:52 |
rus-fre |
ed. |
получить право на изучение различных учебных дисциплин в университете |
accéder aux différentes formations universitaires |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:05:04 |
rus-fre |
formal |
см. ниже |
voir ci-dessous |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:04:20 |
rus-fre |
formal |
из |
composé de (un jury composé d'enseignants de la formation - приёмная комиссия из преподавателей учебного заведения) |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:03:45 |
rus-fre |
formal |
состоящий из |
composé de |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:03:23 |
rus-fre |
ed. |
приёмная комиссия |
un jury (un jury composé d'enseignants de la formation statue sur votre demande d'admission) |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:02:55 |
rus-fre |
ed. |
приёмная комиссия из преподавателей учебного заведения |
un jury composé d'enseignants de la formation (un jury composé d'enseignants de la formation statue sur votre demande d'admission) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:01:33 |
rus-fre |
ed. |
преподаватель учебного заведения |
enseignant de la formation |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:58:38 |
rus-fre |
ed. |
заявление о поступлении в высшее учебное заведение |
demande d'admission |
Alex_Odeychuk |
148 |
14:57:28 |
rus-fre |
busin. |
принимать решение о |
statuer sur |
Alex_Odeychuk |
149 |
14:57:17 |
rus-fre |
ed. |
принимать решение по |
statuer sur |
Alex_Odeychuk |
150 |
14:56:19 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
принимать решение по |
statuer sur (statuer sur votre demande d'admission - принимать решение по вашему заявлению о поступлении в высшее учебное заведение) |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:53:18 |
rus-fre |
ed. |
требуемые учебные дисциплины |
titres requis |
Alex_Odeychuk |
152 |
14:53:02 |
rus-ger |
gen. |
в совокупности с |
zusammen mit |
Лорина |
153 |
14:51:49 |
rus-ita |
gen. |
игроки футбольной команды Болоньи |
felsinei |
erikkru |
154 |
14:51:32 |
rus-ger |
ophtalm. |
содружественная реакция зрачков |
konsensueller Pupillenreflex |
Micha K. |
155 |
14:49:41 |
rus-fre |
ed. |
устный экзамен |
examen oral |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:49:31 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Болонье |
felsineo |
erikkru |
157 |
14:49:22 |
rus-fre |
arts. |
портфолио работ |
portfolio |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:48:36 |
rus-fre |
ed. |
письменный экзамен |
examen écrit |
Alex_Odeychuk |
159 |
14:47:06 |
rus-fre |
PR |
информация для прессы |
dossier de presse |
ioulenka1 |
160 |
14:46:54 |
rus-fre |
calque. |
пресс-релиз |
dossier de presse |
flammelly |
161 |
14:46:47 |
rus-fre |
media. |
подборка материалов СМИ |
dossier de presse (по какому-л. вопросу) |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:46:28 |
rus-fre |
calque. |
медиа-кит |
dossier de presse |
boulloud |
163 |
14:46:23 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к Болонье |
felsineo (Первоначально город назывался Фельсиной. felsìneo agg. [dal lat. Felsinius, der. di Felsĭna, antico nome, di origine etrusca, di Bologna], letter. – Di Bologna: Nel f. pendio (Foscolo).) |
erikkru |
164 |
14:46:20 |
rus-fre |
calque. |
пресс-кит |
dossier de presse |
boulloud |
165 |
14:45:33 |
rus-ger |
gen. |
ограничительная отметка |
einschränkender Vermerk (an etwas hindernde Eintragung in Dokumenten wie Ausweisen o. Д.) |
Micha K. |
166 |
14:42:37 |
rus-fre |
ed. |
в университетах |
dans les universités |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:42:26 |
rus-fre |
ed. |
в университетах Франции |
dans les universités en France |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:41:47 |
rus-ger |
med. |
позывы на рвоту |
Drang zum Erbrechen |
jurist-vent |
169 |
14:41:32 |
rus-dut |
law |
Общепринятое мнение |
verkeersopvattingen |
ulkomaalainen |
170 |
14:41:23 |
eng-rus |
idiom. |
someone's native soil |
родина (The country or geographical area in which someone was born and/or raised. Though I've spent most of my adult life in London, it's always nice to return to my native soil of Shanghai, if even for just a few days. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
171 |
14:39:01 |
rus-fre |
gen. |
всю ночь |
toute la nuit (Si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit. - Если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь.) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:38:06 |
rus-fre |
mus. |
петь тебе всю ночь |
chanter pour toi toute la nuit |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:37:25 |
rus-fre |
gen. |
если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь |
si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:36:10 |
rus-ger |
med. |
вялая фотореакция |
träge Lichtreaktion (зрачков) |
jurist-vent |
175 |
14:35:57 |
rus-ger |
med. |
вялая реакция на свет |
träge Lichtreaktion |
jurist-vent |
176 |
14:35:37 |
rus-ger |
med. |
вялая реакция на свет |
träge Lichtreaktion (зрачков) |
jurist-vent |
177 |
14:34:51 |
eng-rus |
philos. |
Dasein |
бытие-сознание (особый вид бытия, – человеческого бытие (в философии Хайдеггера)) |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:34:16 |
eng-rus |
philos. |
Dasein |
человеческого бытие (особый вид бытия) |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:31:45 |
rus-ger |
med. |
ёмкость жёлчного пузыря |
Gallenblasenkapazität |
Midnight_Lady |
180 |
14:31:25 |
rus-fre |
ed. |
приём на обучение |
reprise d'études |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:31:12 |
rus-ger |
med. |
ёмкость мочевого пузыря |
Harnblasenkapazität |
Midnight_Lady |
182 |
14:30:12 |
rus-ger |
med. |
ёмкость лёгких |
Lungenkapazität |
Midnight_Lady |
183 |
14:29:55 |
eng-rus |
econ. |
command allegiance |
добиться чувства верности (пример: European institutions still remain too weak to command allegiance.) |
A.Rezvov |
184 |
14:28:12 |
rus-ger |
econ. |
принять/утвердить годовой отчёт управляющего |
entlasten |
solo45 |
185 |
14:25:03 |
eng-rus |
econ. |
constrained |
узкий (пример: National political structures became too constrained to offer effective remedies...) |
A.Rezvov |
186 |
14:22:30 |
rus-fre |
ed. |
личное дело абитуриента |
dossier d'admission |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:20:55 |
rus-ita |
gen. |
к тому же |
del resto |
erikkru |
188 |
14:18:56 |
rus-ger |
med. |
рабочий диагноз |
Arbeitsdiagnose (eine Form der Diagnose, die nicht vollständig verifiziert ist, aber aus Sicht des Behandlers ausreicht, um das weitere therapeutische Vorgehen zu bestimmen) |
Midnight_Lady |
189 |
14:17:48 |
rus-fre |
ed. |
магистр по специальности "организация управления" |
master en Sciences de Gestion |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:12:48 |
rus-fre |
gen. |
что представляет собой |
qu'est-ce que (...) |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:11:03 |
eng-rus |
econ. |
economic ramifications |
экономические последствия (включая косвенные) |
A.Rezvov |
192 |
14:05:30 |
eng-rus |
adv. |
advertising tag |
рекламный тег (An Ad Tag is the piece of code an advertiser gives to a website instead of the actual ads they want shown, which calls the ad from their ad server. These usually come in javascript.) |
Moonranger |
193 |
14:05:06 |
eng-rus |
comp.games. |
in-game currency |
внутриигровая валюта |
grafleonov |
194 |
14:04:46 |
eng-rus |
comp.games. |
gold |
голда (достижение) |
grafleonov |
195 |
14:04:33 |
eng-rus |
comp.games. |
money |
голда (внутриигровая валюта) |
grafleonov |
196 |
14:04:15 |
eng-rus |
comp.games. |
in-game currency |
голда |
grafleonov |
197 |
14:04:03 |
eng-rus |
idiom. |
get out of the woods |
выйти из затруднений |
A.Rezvov |
198 |
14:04:02 |
eng-rus |
idiom. explan. |
be out of the woods |
выйти из затруднений |
A.Rezvov |
199 |
14:02:30 |
eng-rus |
comp.games. |
up |
апать (повышать) |
grafleonov |
200 |
14:02:09 |
eng-rus |
comp.games. |
buff |
бафить (усиливать определенные параметры) |
grafleonov |
201 |
14:01:27 |
eng-rus |
comp.games. |
combat system |
боёвка (боевая система) |
grafleonov |
202 |
13:59:21 |
eng-rus |
econ. |
appreciated |
заметный (пример: Less appreciated, but at least as important, is the damage that the crisis has done...) |
A.Rezvov |
203 |
13:54:23 |
eng-rus |
econ. |
economies |
страны (пример: The world’s major economies were in a perpetual state of trade negotiations...) |
A.Rezvov |
204 |
13:54:01 |
eng-rus |
idiom. |
i wouldn't be talking |
на вашем твоём месте я бы помолчал |
Баян |
205 |
13:51:28 |
eng-rus |
idiom. |
i wouldn't be talking |
кто бы уже говорил |
Баян |
206 |
13:46:06 |
eng-rus |
gen. |
for decades |
десятилетиями |
A.Rezvov |
207 |
13:45:33 |
rus-ger |
med. |
уринома |
Urinom (eine Ansammlung von Urin im Gewebe außerhalb des Harntrakts) |
Midnight_Lady |
208 |
13:42:52 |
eng-rus |
econ. |
entity |
правовой субъект |
A.Rezvov |
209 |
13:40:36 |
rus-ita |
gen. |
с другой стороны |
del resto (Ma del resto, tu hai tradito la famiglia andando via da Vienna con la Resistenza. С другой стороны, ты предал семью, сбежав из Вены с Сопротивлением.) |
erikkru |
210 |
13:39:23 |
rus-ita |
gen. |
по-любому |
del resto |
erikkru |
211 |
13:36:40 |
eng-rus |
econ. |
political and economic existence |
политико-экономическое бытие |
A.Rezvov |
212 |
13:36:04 |
rus-ger |
paint.varn. |
устойчивость к царапанью ногтем |
Nagelhärte |
bert85 |
213 |
13:35:30 |
eng-rus |
tech. |
drive sprocket |
приводная звездочка |
I. Havkin |
214 |
13:35:06 |
eng-rus |
tech. |
driving sprocket |
приводная звездочка |
I. Havkin |
215 |
13:35:05 |
rus-ita |
gen. |
как бы то ни было |
del resto (E, del resto, ho anche un'amante.) |
erikkru |
216 |
13:32:08 |
rus-ita |
gen. |
в конце концов |
del resto (Be' del resto non mi riguarda. В конце концов меня это не касается.) |
erikkru |
217 |
13:31:18 |
rus-ita |
gen. |
правда |
del resto |
erikkru |
218 |
13:28:40 |
rus-ger |
med. |
нефростомический катетер |
Nephrostomie-Katheter (Невозможно верно поставить род, должен быть м. р. Нефростомия (от греч. nephros – почка и stoma – отверстие, проход) это наложение искусственного пути отведения мочи из почки с участием дренажа, стента или катетера (собственно, нефростомы), проводимое с помощью открытого хирургического вмешательства, или чрезкожной пункции органа под контролем УЗИ или рентген-телевидения. Катетер или дренаж обычно проходят через кожу брюшной стенки, почечную ткань и заканчиваются в лоханке почки. По катетеру моча самостоятельно поступает в мочеприёмник – специальный стерильный сменный контейнер. Фактически нефростома является интралюминарным дренажем почки.) |
Midnight_Lady |
219 |
13:28:17 |
rus-fre |
gen. |
я знаю, что давно пора |
je sais qu'il est temps de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:27:50 |
rus-ita |
gen. |
по крайней мере |
del resto |
erikkru |
221 |
13:25:58 |
rus-ita |
gen. |
хотя |
del resto (г lunatica, ma del resto lo г sempre stata.) |
erikkru |
222 |
13:25:14 |
eng-rus |
el. |
multifuse |
самовосстанавливающийся предохранитель (все корректно, речь о технологии Bourns Multifuse®) |
bert85 |
223 |
13:18:21 |
rus-fre |
philos. |
мировоззрение |
une ouverture sur le monde |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:17:09 |
rus-ger |
med. |
делать пункцию |
die Punktion machen |
Midnight_Lady |
225 |
13:13:07 |
rus-ger |
med. |
под контролем УЗИ |
ultraschall-gesteuert |
Midnight_Lady |
226 |
13:12:48 |
eng-rus |
econ. |
the provision of global public goods |
предоставление общемировых общественных благ |
A.Rezvov |
227 |
13:12:42 |
rus-ger |
med. |
пункционное дренирование |
Punktionsdrainage |
Midnight_Lady |
228 |
13:09:19 |
eng-rus |
econ. |
the provision of public goods |
предоставление общественных благ |
A.Rezvov |
229 |
13:07:01 |
eng-rus |
med. |
preauricular sulcus |
преаурикулярная борозда |
Aiganym_K |
230 |
13:03:00 |
rus-fre |
formal |
направить к контактным лицам |
orienter vers les personnes de contact |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:02:37 |
rus-fre |
formal |
направить |
orienter (orienter vers les personnes de contact - направить к контактным лицам) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:02:03 |
eng-rus |
tech. |
stretching |
ослабление (напр., цепи) |
I. Havkin |
233 |
13:01:07 |
eng-rus |
tech. |
stretch |
ослабляться (напр., о цепи) |
I. Havkin |
234 |
12:59:04 |
eng-rus |
el. |
Exterior Automotive Lighting |
внешнее автомобильное освещение |
Maxim Sh |
235 |
12:54:53 |
rus-fre |
gen. |
для которой |
pour laquelle (если французское словосочетание относится к предшествующему французскому слову женского рода и перевод упомянутого слова выполняется русским словом женского рода) |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:54:34 |
rus-fre |
winemak. |
бочковый зал |
salle des barriques |
elenajouja |
237 |
12:54:23 |
rus-fre |
gen. |
для которого |
pour lequel (если французское словосочетание относится к предшествующему французскому слову мужского рода и перевод упомянутого слова выполняется русским словом мужского рода) |
Alex_Odeychuk |
238 |
12:53:59 |
rus-fre |
gen. |
для которого |
pour laquelle (если французское словосочетание относится к предшествующему французскому слову женского рода, а перевод упомянутого слова выполняется русским словом мужского рода) |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:53:15 |
rus-fre |
gen. |
для которой |
pour lequel (если французское словосочетание относится к предшествующему французскому слову мужского рода, а перевод упомянутого слова выполняется русским словом женского рода) |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:51:15 |
rus-ger |
gen. |
исходя из следующего |
vom Folgenden ausgehend |
Лорина |
241 |
12:47:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
близкий человек |
Nächste (В контексте "Liebe deinen Nächsten" – возлюби ближнего своего.) |
Malligan |
242 |
12:43:10 |
eng-rus |
el. |
typical characteristic |
типичная характеристика |
Maxim Sh |
243 |
12:40:09 |
rus-ita |
gen. |
бармен |
banconista |
erikkru |
244 |
12:37:33 |
rus-fre |
ed. |
высшее образование, полученное в университете |
une formation universitaire |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:36:20 |
eng-rus |
econ. |
the global good |
всемирное благо |
A.Rezvov |
246 |
12:33:36 |
rus-fre |
gen. |
в целях |
en vue de |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:33:31 |
rus-ita |
gen. |
барриста |
banconista (s. m. e f. [der. di bancone] (pl. m. -i). – Barista che serve al banco, banconiere) |
erikkru |
248 |
12:33:16 |
rus-fre |
uncom. |
в аспекте того, чтобы |
en vue de |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:33:10 |
rus-ita |
gen. |
продавец за прилавком |
banconista |
erikkru |
250 |
12:32:35 |
eng-rus |
econ. |
economic policies |
меры экономической политики |
A.Rezvov |
251 |
12:32:20 |
rus-fre |
gen. |
направленный на то, чтобы |
en vue de |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:30:56 |
eng-rus |
econ. |
highly misleading |
крайне обманчивый |
A.Rezvov |
253 |
12:26:24 |
eng-rus |
econ. |
economic ruin |
разруха |
A.Rezvov |
254 |
12:26:22 |
rus-fre |
gen. |
при соблюдении определённых условиях |
à certaines conditions |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:26:13 |
rus-fre |
gen. |
при определённых условиях |
à certaines conditions |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:25:35 |
rus-fre |
quot.aph. |
открывает для вас возможность |
vous donne la possibilité de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:25:28 |
rus-fre |
quot.aph. |
предоставляет вам возможность |
vous donne la possibilité de (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:24:56 |
eng-rus |
el. |
InGaAlP |
Индий-галий-алюминий-фосфор |
Maxim Sh |
259 |
12:23:50 |
eng-rus |
el. |
InGaAlP LED |
Индий-галий-алюминий-фосфорный светодиод |
Maxim Sh |
260 |
12:20:49 |
rus-fre |
HR |
наличие образования является конкурентным преимуществом |
les études sont un atout (напр., при трудоустройстве) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:20:23 |
rus-fre |
ed. |
учёба |
les études |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:20:19 |
eng-rus |
econ. |
the conventional picture of |
привычное описание (чего-либо) |
A.Rezvov |
263 |
12:19:50 |
rus-dut |
law |
уступка прав и обязанностей |
kwalitatieve rechten |
ulkomaalainen |
264 |
12:19:26 |
rus-fre |
busin. |
конкурентное преимущество |
atout (être un atout - являться конкурентным преимуществом) |
Alex_Odeychuk |
265 |
12:19:07 |
rus-fre |
busin. |
являться конкурентным преимуществом |
être un atout |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:18:04 |
rus-fre |
HR |
профессиональная переквалификация |
une reconversion professionnelle |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:17:45 |
rus-fre |
ed. |
обеспечить профессиональную переквалификацию |
consolider une reconversion professionnelle |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:16:12 |
rus-fre |
publ.law. |
не являющийся звеном государственного аппарата |
distinct de l'État |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:15:48 |
eng-rus |
econ. |
economic strategies |
стратегии экономической политики |
A.Rezvov |
270 |
12:14:02 |
rus-fre |
publ.law. |
не являющийся звеном государственного аппарата |
distinct de l'État (говоря об органах местного самоуправления (les collectivités territoriales)) |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:12:39 |
rus-fre |
publ.law. |
органы местного самоуправления |
les collectivités territoriales (во Франции) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:12:11 |
rus-fre |
Ukraine |
территориальные общины |
les collectivités territoriales |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:11:46 |
eng |
abbr. |
RBJ |
rotary base junction |
smovas |
274 |
12:11:14 |
rus-fre |
fr. |
территориальные коллективы |
les collectivités territoriales |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:09:28 |
rus-fre |
HR |
развиваться в профессиональном плане |
évoluer professionnellement |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:08:13 |
eng-rus |
gen. |
pole |
штырь |
alexs2011 |
277 |
11:56:50 |
rus-lav |
gen. |
одно время |
vienubrīd |
Edtim |
278 |
11:45:38 |
rus-fre |
gen. |
в профессиональном плане |
professionnellement |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:44:47 |
eng-rus |
chem. |
polyene phosphatidyl choline |
полиенфосфатидилхолин |
Гера |
280 |
11:13:38 |
eng-bul |
insur. |
liability insurance policy |
полица за застраховане на отговорност |
алешаBG |
281 |
11:12:54 |
eng-bul |
insur. |
level premium |
постоянна застрахователна премия |
алешаBG |
282 |
11:12:16 |
eng-bul |
insur. |
level of cover |
размер на застрахователно покритие |
алешаBG |
283 |
11:11:28 |
eng-bul |
insur. |
Let us assume that a person |
Да предположим, че дадено лице… |
алешаBG |
284 |
11:10:47 |
eng-bul |
insur. |
length of driving experience |
стаж като водач на МПС |
алешаBG |
285 |
11:10:00 |
eng-bul |
insur. |
legal expense insurance |
застраховане срещу правни разноски |
алешаBG |
286 |
11:09:12 |
eng-bul |
insur. |
legal costs insurance |
застраховане срещу съдебни разноски |
алешаBG |
287 |
11:08:28 |
eng-bul |
insur. |
latent defects insurance |
застраховка срещу скрити дефекти |
алешаBG |
288 |
11:07:41 |
eng-bul |
insur. |
lapsed policy |
застрахователна полица, действието на която е прекратено |
алешаBG |
289 |
11:04:35 |
rus-fre |
fig. |
проливающий свет на реальное положение дел |
éclairant |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:04:13 |
rus-fre |
audit. |
пояснения, проливающие свет на реальное положение дел |
commentaires éclairants |
Alex_Odeychuk |
291 |
10:56:54 |
rus-fre |
polit. |
муниципальный |
communal |
Alex_Odeychuk |
292 |
10:55:39 |
rus-fre |
polit. |
муниципальные службы |
les services communaux |
Alex_Odeychuk |
293 |
10:55:25 |
rus-fre |
polit. |
для всех муниципальных служб |
pour tous les services communaux |
Alex_Odeychuk |
294 |
10:37:47 |
rus-lav |
gen. |
прогорать |
izputēt |
Edtim |
295 |
10:29:34 |
rus-dut |
cleric. |
тя |
jou |
nikolay_fedorov |
296 |
10:28:52 |
rus-dut |
cleric. |
тя |
je |
nikolay_fedorov |
297 |
10:28:18 |
rus-dut |
cleric. |
мя |
mij |
nikolay_fedorov |
298 |
10:27:57 |
rus-dut |
cleric. |
мя |
me |
nikolay_fedorov |
299 |
10:27:03 |
eng-rus |
hist. |
Macedonian dynasty |
Македонская династия |
Technical |
300 |
10:24:57 |
rus-ita |
cleric. |
тя |
tui |
nikolay_fedorov |
301 |
10:24:48 |
rus-ita |
cleric. |
тебя |
tui |
nikolay_fedorov |
302 |
10:24:10 |
rus-ita |
cleric. |
мя |
mei |
nikolay_fedorov |
303 |
10:23:56 |
rus-ita |
cleric. |
меня |
mei |
nikolay_fedorov |
304 |
9:52:44 |
rus-fre |
gen. |
я смотрел, как ты спишь |
je t'ai regardé dormir |
Alex_Odeychuk |
305 |
9:50:43 |
rus-fre |
hist. |
возводить в титул |
élever au rang de (... такой-то) |
Alex_Odeychuk |
306 |
9:50:25 |
rus-fre |
hist. |
возводить в титул королевы |
élever au rang de reine |
Alex_Odeychuk |
307 |
9:37:47 |
eng-rus |
geogr. |
Humaymim |
Хмеймим |
Alex_Odeychuk |
308 |
9:36:23 |
eng-bul |
insur. |
landlord insurance |
застраховки за наемодатели |
алешаBG |
309 |
9:33:51 |
rus-ger |
wood. |
прочный |
unzerstörbar (долговременный/долговечный) |
marinik |
310 |
9:33:19 |
eng-bul |
insur. |
kind of risk |
вид на риска |
алешаBG |
311 |
9:32:31 |
eng-bul |
insur. |
joint insured |
съ-застрахован |
алешаBG |
312 |
9:32:00 |
rus-ger |
gen. |
неубиваемый |
unzerstörbar |
marinik |
313 |
9:31:58 |
eng-bul |
insur. |
joint venture political risk insurance |
застраховка на съвместно предприятие срещу политически рискове |
алешаBG |
314 |
9:31:06 |
eng-bul |
insur. |
juvenile insurance |
застраховане на малолетни лица |
алешаBG |
315 |
9:30:11 |
eng-bul |
insur. |
joint life assurance |
колективна застраховка живот |
алешаBG |
316 |
9:29:46 |
rus-ger |
humor. |
неубиваемый |
unkaputtbar (неразрушаемый/не поддающийся разрушению) |
marinik |
317 |
9:29:35 |
eng-bul |
insur. |
joint insurance policy |
съвместна застрахователна полица |
алешаBG |
318 |
9:26:53 |
eng-rus |
PCB |
footprint |
площадь, занимаемая компонентом |
Maxim Sh |
319 |
9:26:41 |
eng-bul |
insur. |
hacker insurance |
застраховка срещу хакерски атаки |
алешаBG |
320 |
9:26:03 |
eng-bul |
insur. |
holiday insurance |
ваканционна застраховка |
алешаBG |
321 |
9:24:10 |
eng-bul |
insur. |
health insurance certificate |
застрахователно удостоверение за здравно състояние |
алешаBG |
322 |
9:23:26 |
eng-bul |
insur. |
health declaration |
здравна декларация |
алешаBG |
323 |
9:15:41 |
eng-rus |
med. |
degenerative age-related changes |
дегенеративные изменения связанные со старением |
Aiganym_K |
324 |
9:12:13 |
eng-rus |
med. |
lateral end |
латеральный конец |
Aiganym_K |
325 |
9:09:59 |
eng-rus |
gen. |
cross heater |
теплообменник обратных потоков |
Bauirjan |
326 |
9:06:38 |
eng-bul |
insur. |
hard market |
"твърд" пазар |
алешаBG |
327 |
8:54:04 |
eng-bul |
insur. |
soft market |
"мек" пазар |
алешаBG |
328 |
8:53:34 |
eng-bul |
insur. |
good driver discount |
отстъпка за добри водачи на МПС |
алешаBG |
329 |
8:52:58 |
eng-bul |
insur. |
graded premium |
диференцирана премия |
алешаBG |
330 |
8:52:02 |
eng-bul |
insur. |
global policy |
генерална полица |
алешаBG |
331 |
8:50:18 |
eng-bul |
insur. |
gross register tonnage GRT |
бруто-регистров тонаж БРТ |
алешаBG |
332 |
8:49:34 |
eng-bul |
insur. |
global cover |
глобална застраховка |
алешаBG |
333 |
8:33:52 |
eng-rus |
gen. |
mayhem of lawlessness |
вакханалия произвола |
алешаBG |
334 |
8:30:48 |
eng-bul |
insur. |
glass insurance |
застраховане на стъкло |
алешаBG |
335 |
8:21:15 |
rus-ger |
gen. |
склад для хранения химических веществ |
Chemikalienlager (реактивов) |
marinik |
336 |
8:19:05 |
eng-bul |
insur. |
geographical limits of the policy |
територия на валидност на застраховка |
алешаBG |
337 |
8:18:07 |
eng-bul |
insur. |
general third party liability insurance |
застраховка "Обща гражданска отговорност" |
алешаBG |
338 |
8:14:33 |
eng-bul |
insur. |
fine arts coverage |
застраховане на предмети на изкуството |
алешаBG |
339 |
8:14:31 |
rus-spa |
met. |
чешуйчатый графит |
grafito escamoso |
Jelly |
340 |
8:13:53 |
eng-bul |
insur. |
financial lines insurance |
застраховане на финансови рискове |
алешаBG |
341 |
8:13:18 |
eng-bul |
insur. |
financial guarantee insurance |
застраховане на финансови гаранции |
алешаBG |
342 |
8:12:03 |
eng-bul |
insur. |
financial guaranty insurance |
застраховане на финансови задължения |
алешаBG |
343 |
8:10:34 |
eng-bul |
insur. |
file an insurance claim |
подавам застрахователен иск |
алешаBG |
344 |
8:10:29 |
eng-rus |
geol. |
Combined gasoline and diesel fuel hydrotreating unit |
КУ ГБД (Комбинированная установка гидроочистки бензина и дизельного топлива) |
feyana |
345 |
8:07:50 |
eng-bul |
insur. |
file an insurance application |
подавам заявление за застраховка |
алешаBG |
346 |
8:04:33 |
eng-bul |
insur. |
fatal road accident |
пътно-транспортно произшествие ПТП с летален изход |
алешаBG |
347 |
8:03:05 |
eng-bul |
insur. |
estimated insurance risk |
оценка на стойността на риска |
алешаBG |
348 |
8:02:18 |
eng-bul |
insur. |
estimated future liability |
оценка на бъдеща отговорност |
алешаBG |
349 |
7:59:53 |
eng-bul |
insur. |
estimated annual premium |
предварително изчислена годишна премия |
алешаBG |
350 |
7:59:17 |
eng-bul |
insur. |
estimate of likelihood |
оценка на вероятност |
алешаBG |
351 |
7:55:47 |
eng-bul |
insur. |
eminent domain |
право на отчуждаване на частна собственост (за обществена полза) |
алешаBG |
352 |
7:52:23 |
eng-bul |
insur. |
burden of losses |
бреме на загубите |
алешаBG |
353 |
7:51:49 |
eng-bul |
insur. |
bridge insurance |
застраховане на мостове |
алешаBG |
354 |
7:51:02 |
eng-bul |
insur. |
breeders coverage |
застрахователна защита за скотовъдци |
алешаBG |
355 |
7:50:37 |
eng-rus |
gen. |
put roots down |
пустить корни |
КГА |
356 |
7:49:00 |
eng-bul |
insur. |
branch of insurance |
застрахователен бранш |
алешаBG |
357 |
7:47:13 |
eng-bul |
insur. |
branch of insurance |
застрахователен отрасъл |
алешаBG |
358 |
7:46:23 |
eng-bul |
insur. |
bound risk |
риск, подлежащ на застрахователно покритие |
алешаBG |
359 |
7:30:34 |
rus-fre |
inf. |
зачем выкаблучиваться? |
pourquoi s'afficher ? |
sophistt |
360 |
7:24:51 |
eng-rus |
inf. |
why show off? |
зачем выкаблучиваться? |
sophistt |
361 |
6:54:24 |
eng-rus |
inf. |
be way off the mark |
попасть пальцем в небо |
sophistt |
362 |
4:51:30 |
rus-ger |
gen. |
крик возмущения |
Aufschrei der Empörung |
Гевар |
363 |
4:31:11 |
rus-ger |
law |
обратиться с запросом |
das Ersuchen einreichen |
Лорина |
364 |
4:15:45 |
eng-rus |
idiom. |
get it over with, once and for all |
покончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда.) |
ART Vancouver |
365 |
2:14:40 |
eng-rus |
inf. |
side hustle |
дополнительный заработок |
APN |
366 |
1:16:38 |
rus-ger |
lab.law. |
перевод на иную работу |
Einreihung auf einen anderen Arbeitsplatz (Versetzung) |
Midnight_Lady |
367 |
0:24:46 |
rus-ger |
welf. |
установка инвалидности |
Feststellung der Invalidität |
Midnight_Lady |
368 |
0:22:57 |
rus-ger |
welf. |
установить инвалидность |
die Invalidität feststellen |
Midnight_Lady |
369 |
0:17:26 |
eng-rus |
med. |
refractory gout |
рефрактерная подагра |
iwona |
370 |
0:00:45 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Dolon |
Долон (персонаж Илиады, шпион в греческом лагере) |
collegia |
371 |
0:00:19 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Euphorbus |
Евфорб (персонаж Илиады, первый из троянских воинов, ранивший Патрокла) |
collegia |