1 |
23:52:10 |
eng-rus |
ecol. |
fish stream |
река, в которой водится рыба |
ambassador |
2 |
23:46:33 |
rus-fre |
build.mat. |
гипсокартон |
plaque de plâtre |
tintaniel |
3 |
23:44:10 |
eng-rus |
gen. |
hand the baton |
передать эстафету (The French tried and failed to fend off the communist takeover of Sou Once the French realized that victory in the [Vietnam] war was not achievable for them, they desired to " HAND THE BATON to the United States) |
sashkomeister |
4 |
23:40:49 |
rus-spa |
electr.eng. |
соединительный шкаф |
armario colector |
Kalinichenko I. |
5 |
23:38:48 |
eng-rus |
jewl. |
jet beads |
чёрный стеклярус (бисер) |
betinafei |
6 |
23:35:52 |
eng-rus |
obs. |
full mourning |
полный траур |
betinafei |
7 |
23:29:21 |
rus-ita |
gen. |
лишать индивидуальности собственного лица:-___-___ arsi терять индивидуальность |
spersonalizzare |
Branwen |
8 |
23:27:36 |
rus-fre |
gen. |
трудоёмкий |
exigeant (Le travail du matelot de pont est très pénible et exigeant.) |
I. Havkin |
9 |
23:25:58 |
eng-rus |
construct. |
snow bag |
скопление снега на крыше здания |
MichaelBurov |
10 |
23:18:36 |
eng-rus |
construct. |
flashing |
заделка фартуком |
MichaelBurov |
11 |
23:17:57 |
eng-rus |
ecol. |
riparian reserve zone |
прибрежная охранная зона (термин используется в Кодексе рациональной практики лесоводства Британской Колумбии) |
ambassador |
12 |
23:15:16 |
eng-rus |
tech. |
clash |
накладка |
MichaelBurov |
13 |
23:13:12 |
rus-ger |
railw. |
конструкционный размер величина |
Auslegungsgröße |
Bärchen |
14 |
23:10:29 |
rus-ger |
railw. |
условия хранение в цехе депо |
Lagerbedingungen |
Bärchen |
15 |
23:10:17 |
eng-rus |
surg. |
trans oral surgery |
трансоральная хирургия |
MichaelBurov |
16 |
23:09:28 |
eng-rus |
med. |
trans oral |
трансоральный |
MichaelBurov |
17 |
23:02:00 |
rus-ger |
railw. |
средняя мощность |
duchschnittliche Leistung des Dieselmotors |
Bärchen |
18 |
23:00:40 |
rus-ita |
archit. |
внешние лестницы |
profferlo (каменные лестницы, поддерживаемые низкими арками) |
Branwen |
19 |
22:53:25 |
rus-ger |
railw. |
эталонный вагон |
Referenzwagon |
Bärchen |
20 |
22:52:31 |
rus-ger |
gen. |
анкета |
Profil |
Evgeniya M |
21 |
22:46:09 |
rus-fre |
geogr. |
природные зоны |
régions naturelles |
Voledemar |
22 |
22:40:04 |
eng-rus |
combust. |
extraction steam line |
линия отбора пара |
igisheva |
23 |
22:37:38 |
eng |
abbr. mol.gen. |
DNA double-strand break |
DSB |
MichaelBurov |
24 |
22:36:46 |
eng |
abbr. med. |
O6-methylguanine-DNA methyltransferase |
MGMT |
MichaelBurov |
25 |
22:33:07 |
eng |
abbr. med. |
MDM therapy |
MDM |
MichaelBurov |
26 |
22:31:33 |
eng |
abbr. med. |
MDM modulator |
MDM |
MichaelBurov |
27 |
22:30:36 |
eng |
abbr. med. |
MDM modulation |
MDM |
MichaelBurov |
28 |
22:29:44 |
eng |
abbr. med. |
Central Research Institute of Gastroenterology |
CRIG |
MichaelBurov |
29 |
22:17:35 |
eng-rus |
child. |
poo-poo |
какашки |
Юрий Гомон |
30 |
22:15:13 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Lube Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
Green Book |
MichaelBurov |
31 |
22:14:12 |
eng-rus |
inf. |
poo |
какашки |
Юрий Гомон |
32 |
22:13:53 |
eng |
abbr. oil.proc. |
LHDC catalyst |
LHDC |
MichaelBurov |
33 |
22:12:31 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Lube, Wax, and Specialty |
LWS |
MichaelBurov |
34 |
22:12:15 |
eng-rus |
idiom. |
few months shy of |
за несколько месяцев до (напр., she is 5 months shy of 30 – через 5 месяцев ей будет 30 лет; или I was kicked out of Harvard, two months shy of my diploma. – Меня отчислили из Гарварда за 2 месяца до защиты диплома) |
lorantalasa |
35 |
22:11:55 |
eng |
abbr. oil.proc. |
P&O practice |
P&O |
MichaelBurov |
36 |
22:11:44 |
eng-rus |
inf. |
poop oneself |
обкакаться |
Юрий Гомон |
37 |
22:08:57 |
rus |
oil.proc. |
RAM-исследование |
Международное исследование надежности заводов и эффективности ремонтов |
MichaelBurov |
38 |
22:05:04 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Management, Professional & Staff |
M,P&S |
MichaelBurov |
39 |
22:01:16 |
eng-rus |
gen. |
homeopathic treatment |
гомеопатическое лечение |
Александр Рыжов |
40 |
22:01:08 |
rus-ger |
gen. |
гомеопатическое лечение |
homöopathische Behandlung |
Александр Рыжов |
41 |
21:59:00 |
eng |
abbr. econ. |
C&A personnel |
C&A |
MichaelBurov |
42 |
21:58:28 |
rus-fre |
nautic. |
палубный матрос-кок |
matelot de pont-cuisinier |
I. Havkin |
43 |
21:58:19 |
eng |
abbr. econ. |
C&A personnel cost |
C&A |
MichaelBurov |
44 |
21:55:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
COG refinery |
COG |
MichaelBurov |
45 |
21:46:40 |
eng |
abbr. econ. |
Germany, Austria & Switzerland |
INL |
MichaelBurov |
46 |
21:45:39 |
eng |
abbr. econ. |
Britain & Ireland |
B&I |
MichaelBurov |
47 |
21:43:11 |
eng |
abbr. busin. |
Middle East Group |
MEG |
MichaelBurov |
48 |
21:42:12 |
eng-rus |
combust. |
extraction steam line |
паропровод отбора пара |
igisheva |
49 |
21:40:52 |
eng-rus |
geogr. |
Glenorchy |
Гленорки (Русская практическая транскрипция в соответствии с современным произношением в Новой Зеландии и на Тасмании: [glen'orki]. По некоторым данным, в материковой Австралии другое произношение, но точные сведения отсутствуют) |
Евгений Тамарченко |
50 |
21:40:06 |
eng-rus |
confect. |
Pick-and-mix |
выбор из набора сладостей, кот. хранятся в прозрачных контейнерах |
Pediatrician |
51 |
21:36:46 |
eng |
abbr. med. |
MGMT |
O6-methylguanine-DNA methyltransferase |
MichaelBurov |
52 |
21:34:24 |
eng-rus |
O&G |
EUROPIA |
Европейская ассоциация нефтяной промышленности EUROPIA |
MichaelBurov |
53 |
21:34:22 |
eng-rus |
gen. |
swill |
хлестать (шампанское) |
triumfov |
54 |
21:32:10 |
rus-fre |
hotels |
совокупный доход на гостиничный номер , готовый к заселению |
TRevPAR (от англ. Total revenue per available room) |
maximik |
55 |
21:30:49 |
eng-rus |
idiom. |
grow like weeds |
расти не по дням, а по часам |
mangcorn |
56 |
21:28:52 |
eng |
abbr. |
raftlin |
raft-linking protein |
MichaelBurov |
57 |
21:28:02 |
eng-rus |
gen. |
self-denunciation |
самооговор |
Aly19 |
58 |
21:23:06 |
rus-ita |
school.sl. |
зубрила |
sgobbone |
Avenarius |
59 |
21:21:55 |
rus-ita |
gen. |
работяга |
sgobbone |
Avenarius |
60 |
21:16:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
idle bus |
свободная шина |
igisheva |
61 |
21:15:35 |
eng |
abbr. |
GtL |
gas-to-liquids |
MichaelBurov |
62 |
21:15:13 |
eng |
oil.proc. |
Green Book |
Lube Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
MichaelBurov |
63 |
21:14:26 |
eng-rus |
gen. |
from the far-flung corners |
из отдалённых уголков |
Olga Fomicheva |
64 |
21:13:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
feedstock for lube refinery |
сырье для производства масел |
MichaelBurov |
65 |
21:12:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
pour-point control |
контроль потери текучести |
MichaelBurov |
66 |
21:11:58 |
eng-rus |
gen. |
dignity of the occasion |
торжественность момента |
Olga Fomicheva |
67 |
21:11:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
means of pour-point control |
средство контроля температуры застывания |
MichaelBurov |
68 |
21:10:29 |
eng |
oil.proc. |
Gray Book |
Fuels Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
MichaelBurov |
69 |
21:09:31 |
rus-ger |
gen. |
орденская лента |
Ordenspange |
Tanu |
70 |
21:08:51 |
rus-ger |
gen. |
орденская лента |
Ordensspange (которая носится на планках) |
Tanu |
71 |
21:08:38 |
eng-rus |
stat. |
prevalence |
доля |
marina_aid |
72 |
21:08:22 |
eng |
oil.proc. |
RAM study |
International Study of Plant Reliability and Maintenance Effectiveness |
MichaelBurov |
73 |
21:06:44 |
eng-rus |
health. |
underweight children |
дети с пониженной массой тела |
marina_aid |
74 |
21:05:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted lube oil |
деасфальтизированное масло |
MichaelBurov |
75 |
21:04:43 |
rus |
oil.proc. |
О, Р и МОП |
операторы, рабочие и младший офисный персонал |
MichaelBurov |
76 |
21:02:15 |
rus-ger |
gen. |
глубокое очищение |
Tiefenreinigung |
Александр Рыжов |
77 |
20:59:52 |
rus-spa |
geogr. |
Ганг |
Ganges (река) |
lexicographer |
78 |
20:59:48 |
rus |
tech. |
к.п.д. |
коэффициент полезного действия |
MichaelBurov |
79 |
20:57:04 |
rus-fre |
account. |
операционный анализ |
analyse d'exploitation |
maximik |
80 |
20:49:51 |
eng-rus |
construct. |
main hook |
главный крюк (строительного крана) |
jaletta |
81 |
20:46:44 |
eng-rus |
geogr. |
Hawea |
Хавиа (['hawia] озеро в Новой Зеландии. Русское написание в соответствии с картой Генштаба ВС СССР) |
Евгений Тамарченко |
82 |
20:46:11 |
rus-fre |
law, ADR |
оплата текущих расходов |
transfert de charges |
maximik |
83 |
20:45:53 |
eng-rus |
gen. |
amp up the tension |
усиливать напряжение |
triumfov |
84 |
20:44:01 |
rus-spa |
inf. |
простуда |
galipandria |
lexicographer |
85 |
20:42:22 |
rus-spa |
gen. |
скотопрогон |
galiana |
lexicographer |
86 |
20:38:15 |
rus-fre |
gen. |
украшение цветами |
décoration florale |
maximik |
87 |
20:38:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent extraction |
установка селективной очистки |
MichaelBurov |
88 |
20:34:39 |
eng |
abbr. O&G |
EUROPIA |
European Petroleum Industry Association |
MichaelBurov |
89 |
20:31:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent extraction |
селективная очистка |
MichaelBurov |
90 |
20:31:16 |
eng-rus |
geogr. |
Hawea |
Хауиа (['hawia] озеро в Новой Зеландии) |
Евгений Тамарченко |
91 |
20:30:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
Comprehensive Study Data |
Комплексный анализ данных |
MichaelBurov |
92 |
20:30:02 |
eng-rus |
law |
render |
трактовать (This would render the contract nondelegable.) |
Fesenko |
93 |
20:28:58 |
rus-spa |
gen. |
гэльский |
gaélico (язык) |
lexicographer |
94 |
20:28:47 |
rus-ger |
gen. |
биологически-динамическое сельское хозяйство |
biologisch-dynamische Landwirtschaft |
Александр Рыжов |
95 |
20:24:51 |
rus-fre |
law, ADR |
передача подотчётного имущества |
transfert de charge |
maximik |
96 |
20:21:44 |
eng |
abbr. oil.proc. |
UEDC |
utilised equivalent distillation capacity |
MichaelBurov |
97 |
20:05:51 |
eng-rus |
law |
requisite standard |
соответственный стандарт (Failure to perform according to the requisite standard (substantial performance, personal satisfaction, complete performance, or strict performance) is a breach, which is a compensable injury.) |
Fesenko |
98 |
20:04:05 |
eng-rus |
geogr. |
Glenorchy |
Гленорхи (Нас. пункты в Австралии, в Новой Зеландии. Источник русского написания – карта Генштаба ВС СССР, написание соответствует шотландскому произношению) |
Евгений Тамарченко |
99 |
19:58:36 |
eng-rus |
med. |
reflex testing |
Контрольный анализ при выявлении отклонений от нормы в первичном анализе (proz.com) |
intern |
100 |
19:55:37 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационный журнал |
Betriebshandbuch |
achitine |
101 |
19:53:00 |
eng-rus |
med. |
cerebro-vascular insufficiency |
сосудисто-мозговая недостаточность (Относится к сосудисто-мозговым заболеваниям, естественно, хоть Мультитран и оспаривает существование слова "сосудисто-" как элемента термина.) |
Weletska |
102 |
19:48:13 |
rus-ger |
trav. |
туристический каталог |
Reisekatalog |
Gajanika |
103 |
19:43:38 |
eng-rus |
span. |
aficionado |
энтузиаст |
Pippy-Longstocking |
104 |
19:43:02 |
eng-rus |
tech. |
if equipped with |
если оснащён |
snowleopard |
105 |
19:42:56 |
eng-rus |
span. |
aficionado |
фанат (an aficionado of the sci-fi series who has seen all the movies several times) |
Pippy-Longstocking |
106 |
19:42:20 |
rus-fre |
build.mat. |
низкоэмисионный |
peu émissif |
tintaniel |
107 |
19:41:56 |
rus-ger |
gen. |
средство по уходу за кожей |
Hautpflegeprodukt |
Александр Рыжов |
108 |
19:41:06 |
eng-rus |
gen. |
besot |
дурманить |
Pippy-Longstocking |
109 |
19:40:45 |
eng-rus |
gen. |
besot |
завладевать умом |
Pippy-Longstocking |
110 |
19:39:50 |
rus-ita |
tech. |
страховочный пояс |
fune di sicurezza |
Rossinka |
111 |
19:39:31 |
eng-rus |
gen. |
besot |
увлечь |
Pippy-Longstocking |
112 |
19:39:16 |
eng-rus |
gen. |
besot |
увлекать |
Pippy-Longstocking |
113 |
19:39:13 |
eng-rus |
geogr. |
Fairlie |
Фэрли (нас. пункт в Новой Зеландии, написание в соответствии с картой) |
Евгений Тамарченко |
114 |
19:38:56 |
eng-rus |
gen. |
besot |
внушить безрассудную страсть |
Pippy-Longstocking |
115 |
19:38:40 |
eng-rus |
gen. |
besot |
сильно увлечь |
Pippy-Longstocking |
116 |
19:38:00 |
eng-rus |
gen. |
detached view |
беспристрастный взгляд |
Olga Fomicheva |
117 |
19:36:18 |
eng-rus |
geogr. |
Coromandel |
Коромандел (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
118 |
19:33:01 |
eng-rus |
brit. |
knuckle under |
покориться |
Liv Bliss |
119 |
19:30:30 |
eng-rus |
busin. |
actual consumption |
фактическое потребление |
Elina Semykina |
120 |
19:30:24 |
eng-rus |
gen. |
detached attitude |
независимая позиция |
Olga Fomicheva |
121 |
19:29:19 |
eng-rus |
med. |
subclavian steal syndrome |
синдром подключичного обкрадывания (wikipedia.org) |
intern |
122 |
19:25:17 |
rus-fre |
law, ADR |
внешние сношения |
relations extérieures |
maximik |
123 |
19:20:46 |
rus-fre |
gen. |
расходы на реализацию договора |
frais d'actes |
maximik |
124 |
19:18:53 |
eng-rus |
geogr. |
Arrowtown |
Арроутаун (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
125 |
18:57:13 |
eng-rus |
geogr. |
Haast |
Хааст (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
126 |
18:55:36 |
rus-ger |
gen. |
Кирхгайм название нескольких населённых пунктов в Австрии и Германии |
Kirchheim |
Александр Рыжов |
127 |
18:11:01 |
rus-spa |
electr.eng. |
соединительная коробка |
caja de acoplo |
Kalinichenko I. |
128 |
18:09:51 |
rus-fre |
gen. |
жилое помещение |
murs |
maximik |
129 |
18:09:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
safety contactor |
защитный контактор (замыкатель) |
missgivings |
130 |
18:08:26 |
eng-rus |
tech. |
skid runners |
полозья (ковша экскаватора, погрузчика или другой строительной техники kencoengineering.com) |
snowleopard |
131 |
18:04:55 |
eng-rus |
agric. |
soil handling |
обработка почвы |
ambassador |
132 |
18:02:57 |
eng-rus |
polym. |
plasticizing polymers |
пластифицирующие полимеры |
Molia |
133 |
17:54:17 |
rus-fre |
build.mat. |
гравийная подушка |
matelas de gravier |
tintaniel |
134 |
17:52:44 |
eng-rus |
med. |
Work Productivity and Activity Impairment |
производительность труда и снижение активности |
Александр Рыжов |
135 |
17:51:00 |
eng-rus |
progr. |
obfuscation |
обфускация (запутывание кода) |
HoRRoR_X |
136 |
17:39:35 |
rus-fre |
build.mat. |
газонная решётка |
dalle à gazon |
tintaniel |
137 |
17:30:56 |
rus-fre |
law, ADR |
материалы на текущее обслуживание |
matériel d'entretien |
maximik |
138 |
17:26:46 |
rus-fre |
chess.term. |
защита Каро-Канн |
la défense Caro-Kann |
Gen |
139 |
17:26:10 |
rus-fre |
law, ADR |
повышение тарифа |
hausse tarifaire |
maximik |
140 |
17:22:44 |
eng-rus |
pharm. |
propargylamine |
пропаргиламин (chemindustry.com) |
Pustelga |
141 |
17:21:27 |
eng-rus |
ed. |
Penza State Pedagogical University |
Пензенский государственный педагогический университет (Россия spu-penza.ru) |
Юрий Гомон |
142 |
17:20:12 |
rus-spa |
electr.eng. |
коаксиальный кабель |
cable coaxial |
Kalinichenko I. |
143 |
17:20:08 |
eng-rus |
ed. |
Pskov State University |
Псковский государственный университет (Россия pskgu.ru) |
Юрий Гомон |
144 |
17:19:04 |
eng-rus |
med. |
Interventional CT |
интервенционная компьютерная томография |
Andy |
145 |
17:17:53 |
rus-ita |
electr.eng. |
коаксиальный кабель |
cavo coassiale |
Kalinichenko I. |
146 |
17:05:13 |
eng-rus |
gen. |
adult male |
взрослый мужчина |
EndlessCircle |
147 |
16:51:56 |
rus-fre |
gen. |
недобор |
insuffisance de recrutement (про людей) |
lettim |
148 |
16:44:30 |
eng-rus |
industr. |
load pump |
погружной насос |
missgivings |
149 |
16:43:28 |
eng-rus |
agric. |
digester load pump |
погружной насос перегнивателя |
missgivings |
150 |
16:37:16 |
rus-dut |
med. |
диссоциативное расстройство идентичности |
meervoudige persoonlijkheidsstoornis (множественная личность) |
miss_cum |
151 |
16:30:18 |
rus-dut |
gen. |
быть наказанным |
huisarrest hebben (о детях, которым в качестве наказания запрещено выходить из дома) |
miss_cum |
152 |
16:28:13 |
eng-rus |
law |
sponsorship agreement |
партнёрское соглашение |
Alexander Demidov |
153 |
16:26:44 |
eng-rus |
comp. |
organic search |
органический поиск (поиск, свободный от рекламных результатов) |
jaletta |
154 |
16:26:26 |
rus-spa |
publ.law. |
СНИЛС |
Número de seguro de cuenta individual (Страховой номер индивидуального лицевого счета) |
internauta |
155 |
16:25:38 |
eng-rus |
comp. |
branded search |
брендированный поиск |
jaletta |
156 |
16:17:47 |
eng-rus |
met. |
sinter burden |
аглошихта (смесь исходных рудных материалов, флюсов и топлива в соотношении, обеспечивающем получение агломерата заданного качества) |
olja_d |
157 |
16:11:56 |
eng-rus |
law |
hold a ceremony to mark |
торжественно отметить |
Alexander Demidov |
158 |
16:04:56 |
eng-rus |
med. |
breast self-examination |
самообследование молочных желёз |
Dimpassy |
159 |
16:04:28 |
eng |
abbr. med. |
BSE |
bovine spongiform encephalopathy (губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота) |
Dimpassy |
160 |
15:58:48 |
rus-fre |
gen. |
уделять недостаточное внимание мало внимания, чему-л. |
négliger |
I. Havkin |
161 |
15:57:40 |
eng-rus |
foundr. |
injection moulded |
изготовленный методом литья под давлением |
M.Mann-Bogomaz. |
162 |
15:56:42 |
rus-fre |
law, ADR |
внешние расходы |
charges externes |
maximik |
163 |
15:55:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
internal auxiliary supply |
внутренний вспомогательный источник питания |
missgivings |
164 |
15:44:10 |
eng-rus |
gen. |
Stellenbosch |
Стелленбош (город в провинции Западный Кейп, ЮАР, возможно также Стелленбос) |
I.Negruzza |
165 |
15:23:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage presence |
напряжение подано |
missgivings |
166 |
15:21:43 |
eng-rus |
automat. |
control panel with double source supply |
Щит управления с двумя источниками питания |
missgivings |
167 |
15:10:48 |
rus-ger |
jewl. |
золото 999 пробы |
999er Gold |
Abete |
168 |
15:02:58 |
eng-rus |
progr. |
large software |
крупномасштабное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:02:30 |
eng-rus |
progr. |
large software development |
разработка крупномасштабного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:56:08 |
eng-rus |
fin. |
post financed letter of credit |
аккредитив с постфинансированием |
palomnik |
171 |
14:54:59 |
eng-rus |
fin. |
post financing |
постфинансирование |
palomnik |
172 |
14:54:11 |
eng-rus |
offic. |
dry state seal intact |
рельефная государственная печать не повреждена |
SSasha |
173 |
14:52:48 |
rus-fre |
gen. |
дикие зверские нравы |
violence des moeurs (l'extrême violence des mœurs des envahisseurs germains) |
I. Havkin |
174 |
14:51:17 |
rus-fre |
construct. |
инженерно-геодезические изыскания |
levés topographiques |
tintaniel |
175 |
14:47:32 |
eng-rus |
build.mat. |
self-levelling underlayment |
самовыравнивающаяся стяжка |
shergilov |
176 |
14:46:43 |
eng-rus |
abbr. |
SLU |
СВС (self-levelling underlayment – самовыравнивающаяся стяжка) |
shergilov |
177 |
14:27:33 |
eng-rus |
gen. |
adverse feelings |
неприязненные чувства |
Paulichatte |
178 |
14:25:18 |
eng |
abbr. account. |
Accounting Standards Update |
ASU |
makhno |
179 |
14:14:38 |
eng-rus |
bot. |
shrub-carrs |
болотниковый кустарник (растительное сообщество, состоящее главным образом из ивы и дёрена столонного, характерное для Северной Америки) |
ambassador |
180 |
14:10:07 |
rus-spa |
gen. |
от имени и по поручению |
en nombre y representación de |
lexicographer |
181 |
14:02:52 |
eng-rus |
med. |
Dual Source Computed Tomography |
Компьютерная томография с двумя источниками излучения |
Andy |
182 |
14:00:45 |
rus-lav |
amer. |
второстепенный |
sekundārs |
Anglophile |
183 |
13:59:41 |
eng-rus |
gen. |
indicative rate |
индикативная ставка |
Leatah |
184 |
13:47:39 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
Phosphorus |
Венера |
Maeva |
185 |
13:46:29 |
eng-rus |
tech. |
scrap tires |
отработанные шины |
twinkie |
186 |
13:46:17 |
rus-ger |
tech. |
дата установки |
Einbaudatum |
Nilov |
187 |
13:45:00 |
rus-ger |
tel. |
ответ на вызов |
Anrufannahme |
Nilov |
188 |
13:44:51 |
eng-rus |
tech. |
crumb rubber |
резиновая крошка (wikipedia.org) |
twinkie |
189 |
13:44:21 |
eng-rus |
gen. |
beary |
мишка |
grafleonov |
190 |
13:43:42 |
eng-rus |
dipl. |
compromise on honour and dignity |
идти на компромисс в вопросах, касающихся чести и достоинства (He said India was ready to take the lead to improve ties with neighbours but would not compromise on honour and dignity.) |
'More |
191 |
13:42:11 |
rus-ger |
tel. |
продолжительность работы в режиме разговора |
Dauergesprächzeit |
Nilov |
192 |
13:40:05 |
rus-ger |
tel. |
высококонтрастный |
kontraststark |
Nilov |
193 |
13:38:51 |
rus-ger |
gen. |
детские изделия |
Babyprodukte |
Nilov |
194 |
13:37:57 |
rus-ger |
tel. |
работающий на солнечной энергии |
solarbetrieben |
Nilov |
195 |
13:37:05 |
rus-ger |
tel. |
часовой формат |
Stundenformat |
Nilov |
196 |
13:34:53 |
rus-ger |
gen. |
колыбельная |
Schlaflied |
Nilov |
197 |
13:32:38 |
rus-ger |
tel. |
сенсорный |
berührungssensitiv |
Nilov |
198 |
13:32:12 |
eng-rus |
inf. |
before you know it |
не успеешь оглянуться (So he starts flirting with his secretary, he takes her out fora drink, one thing leads to another, and before you know it,he's found all kinds of uses for the office furniture.) |
hellbourne |
199 |
13:31:10 |
rus-ger |
tel. |
зажим для крепления к поясному ремню |
Gürtelclip |
Nilov |
200 |
13:30:28 |
rus-ger |
tel. |
дисплей с подсветкой |
Leuchtdisplay |
Nilov |
201 |
13:27:21 |
rus-ger |
law |
информационный бюллетень |
MBI (Mitteilungsblatt) |
Лорина |
202 |
13:26:45 |
ger |
law |
MBI |
Mitteilungsblatt |
Лорина |
203 |
13:26:34 |
eng-rus |
IT |
Persistent ID |
уникальный идентификатор (в операционной системе iOS imods.ru) |
owant |
204 |
13:25:18 |
eng |
abbr. account. |
ASU |
Accounting Standards Update |
makhno |
205 |
13:24:42 |
rus-ger |
laser. |
лазерное изображение |
Laserbild |
Nilov |
206 |
13:22:32 |
eng-rus |
med. |
Gantry Rotation |
оборот гентри |
Andy |
207 |
13:21:38 |
rus-ger |
comp. |
черновая папка |
Entwurfsordner |
Nilov |
208 |
13:20:54 |
rus-ita |
footb. |
поклонник болельщик команды "Ювентус" |
juventista |
I. Havkin |
209 |
13:19:37 |
rus-ger |
tel. |
аудиоконтроль помещения |
Raumüberwachung |
Nilov |
210 |
13:18:19 |
rus-ita |
footb. |
Футбольная команда "Милан" |
Milan (ударение в итальянском слове на первом слоге) |
I. Havkin |
211 |
13:17:40 |
eng-rus |
IT |
country setup |
настройки страны |
Andy |
212 |
13:17:28 |
rus-ger |
tel. |
дополнительная услуга |
Zusatzdienst |
Nilov |
213 |
13:16:38 |
rus-ger |
tel. |
временной интервал доступа к флэш-функциям радиотелефона |
Flashzeit |
Nilov |
214 |
13:15:22 |
rus-ger |
tel. |
сигнал предупреждения |
Warnton |
Nilov |
215 |
13:14:44 |
rus-ger |
tel. |
индикатор вызовов |
Anrufanzeige |
Nilov |
216 |
13:14:02 |
rus-ger |
tel. |
функция напоминания |
Erinnerungsfunktion |
Nilov |
217 |
13:11:28 |
rus-ger |
tel. |
АОН |
Rufnummeranzeige |
Nilov |
218 |
13:10:36 |
rus-ger |
tel. |
точечный дисплей матричного типа |
Punkt-Matrix-Display |
Nilov |
219 |
13:09:34 |
rus-ger |
tel. |
дисплей с подсветкой |
beleuchtetes Display |
Nilov |
220 |
13:07:37 |
eng-rus |
tech. |
gas radiant heating |
газолучистое отопление |
twinkie |
221 |
13:07:18 |
eng-rus |
tech. |
gas-fired radiant heating |
газолучистое отопление |
twinkie |
222 |
13:06:34 |
rus-ger |
comp. |
пространство на жёстком диске |
Festplattenspeicherplatz |
Nilov |
223 |
13:05:16 |
rus-ger |
softw. |
требование к программному обеспечению |
Softwarevoraussetzung |
Nilov |
224 |
13:03:59 |
rus-ger |
tel. |
тон клавиатуры |
Tastenton |
Nilov |
225 |
13:03:04 |
rus-ger |
tel. |
источник звука |
Audioquelle |
Nilov |
226 |
13:02:26 |
rus-ger |
tel. |
отключение микрофона |
Mikrofonstummschaltung |
Nilov |
227 |
13:01:13 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
apparate |
трансгрессировать (Встречается в "Гарри Поттере") |
Ant493 |
228 |
12:59:38 |
rus-ger |
tech. |
процессорная техника |
Prozessortechnik |
Nilov |
229 |
12:58:09 |
rus-ger |
tech. |
опорный вал |
Stützwelle |
Nilov |
230 |
12:57:29 |
rus-ger |
tech. |
подъёмный кронштейн |
Hubkonsole |
Nilov |
231 |
12:57:10 |
rus-fre |
construct. |
система вакуумного мусороудаления |
système pneumatique de collecte des déchets |
tintaniel |
232 |
12:56:38 |
rus-ger |
tech. |
опора двигателя |
Motorkonsole |
Nilov |
233 |
12:56:29 |
eng-rus |
gen. |
not to be late in coming |
не заставлять себя ждать |
scherfas |
234 |
12:56:23 |
rus-est |
EU. |
еврозона |
euroala |
platon |
235 |
12:55:58 |
eng-rus |
mining. |
Loading and haulage equipment |
Погрузочно-доставочная техника |
Sitnik |
236 |
12:55:29 |
rus-fre |
real.est. |
пентхаус |
appartement de grand standing |
tintaniel |
237 |
12:54:25 |
ger |
lat. |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
238 |
12:54:15 |
ger |
lat. |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
239 |
12:53:54 |
ger |
lat. |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
240 |
12:53:36 |
ger |
lat. |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
241 |
12:53:02 |
rus-ger |
lat. |
магистр социальных наук |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
242 |
12:52:51 |
rus-ger |
lat. |
магистр социальных наук |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
243 |
12:51:13 |
rus-ger |
ed. |
магистр социальных наук |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
244 |
12:50:45 |
eng-rus |
gen. |
ensure consistency of operations |
сохранить преемственность |
triumfov |
245 |
12:50:19 |
ger |
ed. |
Mag rer soc oec |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
246 |
12:49:33 |
ger |
ed. |
Mag rer soc oec |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
247 |
12:45:32 |
eng-rus |
telecom. |
tap off point |
точка отбора |
art_fortius |
248 |
12:44:31 |
rus-ger |
ed. |
проректор |
Vizerektor |
Лорина |
249 |
12:43:53 |
rus-spa |
gen. |
бюджетирование |
presupuestación |
lexicographer |
250 |
12:41:55 |
rus-spa |
gen. |
управление персоналом |
gestión de recursos humanos |
lexicographer |
251 |
12:40:19 |
eng-rus |
telecom. |
be linked by the stereo control |
быть связанным в стерео-пару (о каналах) |
art_fortius |
252 |
12:35:49 |
fre |
law |
SELAS |
société d'exercice libéral par actions simplifiée |
Пума |
253 |
12:32:23 |
ger |
law |
MBI |
Ministerialblatt |
Лорина |
254 |
12:31:44 |
rus-ger |
law |
бюллетень министерства |
MBI |
Лорина |
255 |
12:28:34 |
eng-rus |
ecol. |
cultural heritage resources |
объекты культурного наследия |
ambassador |
256 |
12:11:43 |
rus-ger |
med. |
длительное медикаментозное лечение |
Dauermedikation |
norbek rakhimov |
257 |
12:10:20 |
rus-ger |
ed. |
исследовательский семинар |
Forschungsseminar |
Лорина |
258 |
12:05:04 |
rus-ger |
ed. |
количество часов за семестр |
Semesterstunden |
Лорина |
259 |
12:00:21 |
eng-rus |
mil. |
tip identification |
обозначениея патронаов, наносимоеые на носик пули (Обычно цветные, иногда с полосками) |
Шандор |
260 |
11:59:33 |
rus-ger |
med. |
остаточный камень в почках |
Reststein |
norbek rakhimov |
261 |
11:59:25 |
rus-ger |
lat. |
автобиография |
Curriculum vitae |
Лорина |
262 |
11:58:24 |
rus-ger |
lat. |
описание |
Curriculum |
Лорина |
263 |
11:54:41 |
eng-rus |
gen. |
hillside washer |
наклонная шайба |
Turkmenistan |
264 |
11:53:38 |
rus-ger |
ed. |
наука о танце |
Tanzwissenschaft |
Лорина |
265 |
11:53:25 |
rus-ger |
ed. |
танцеведение |
Tanzwissenschaft |
Лорина |
266 |
11:51:00 |
ger |
ed. |
Bachelor der Philosophie |
Bakk. phil. |
Лорина |
267 |
11:50:27 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр философии |
Bakk. phil. |
Лорина |
268 |
11:50:02 |
ger |
ed. |
Bakk. phil. |
Bachelor der Philosophie |
Лорина |
269 |
11:49:34 |
rus-ger |
cinema |
психологический триллер |
Psychothriller |
Abete |
270 |
11:43:22 |
eng-rus |
agric. |
AI |
искусственное осеменение (artificial insemination) |
WiseSnake |
271 |
11:37:31 |
eng-rus |
gen. |
drawn butter |
топлёное масло без процеживания |
triumfov |
272 |
11:36:06 |
eng-rus |
phys. |
photophysical study |
фотофизическое исследование |
Molia |
273 |
11:35:47 |
rus-ger |
gen. |
утаивать |
verbergen |
AlexandraM |
274 |
11:35:03 |
rus-ger |
tech. |
эффективный диаметр |
Wirkdurchmesser |
Nilov |
275 |
11:34:13 |
rus-ger |
tech. |
горизонтальный привод |
Horizontalantrieb |
Nilov |
276 |
11:32:59 |
rus-ger |
tech. |
аспиратор |
Saugereinheit |
Nilov |
277 |
11:30:42 |
rus-ger |
tech. |
плоский ремень с высокими эксплуатационными свойствами |
Hochleistungsflachriemen |
Nilov |
278 |
11:26:55 |
rus-fre |
gen. |
цвести |
être en fleur |
inn |
279 |
11:26:04 |
eng-rus |
gen. |
clarified butter |
топлёное масло (Drawn butter is butter that has been melted, solids left in. Clarified butter is melted, then the solids are removed.) |
triumfov |
280 |
11:23:44 |
rus-ger |
law |
справка из реестра судимости |
Strafregisterbescheinigung |
Лорина |
281 |
11:22:35 |
rus-ger |
tech. |
категория безопасности |
Sicherheitskategorie |
Nilov |
282 |
11:20:22 |
eng-rus |
inf. |
lower roller |
опорный каток (ходовой части экскаватора) |
Damirules |
283 |
11:19:38 |
eng-rus |
inf. |
upper roller |
поддерживающий каток (ходовой части экскаватора) |
Damirules |
284 |
11:18:27 |
eng-rus |
product. |
Planning and Estimating Manager |
начальник планово-экономического отдела |
Sitnik |
285 |
11:11:12 |
eng-rus |
gen. |
reserving, putting on hold |
холдирование |
DudinTran |
286 |
11:10:12 |
eng-rus |
phys. |
mechanical wave |
механическая волна |
EndlessCircle |
287 |
11:09:10 |
eng-rus |
gen. |
microglassbeads |
микростеклошарики |
Marta Sh |
288 |
11:08:49 |
eng-rus |
med. |
onabotulinumtoxin A |
онаботулинумтоксин А |
ННатальЯ |
289 |
11:07:28 |
eng-rus |
med. |
incobotulinumtoxin A |
инкоботулинумтоксин А |
ННатальЯ |
290 |
11:01:00 |
eng-rus |
inf. |
doucheness |
тупость |
nerzig |
291 |
10:52:55 |
eng-rus |
law |
vintage car |
историческая машина |
Alexander Demidov |
292 |
10:47:26 |
eng-rus |
gen. |
Central Scientific-Research Institute of the Ministry of Defence |
ЦНИИ МО (центральный научно-исследовательский институт Министерства обороны) |
rechnik |
293 |
10:43:52 |
rus-fre |
law, ADR |
территориальный экономический налог |
CET (contribution économique territoriale) |
maximik |
294 |
10:41:55 |
rus-fre |
law, ADR |
сбор на добавленную стоимость с предприятий |
cotisation sur la valeur ajoutée des entreprises (CVAE, введен в 2010 году, составляет один из двух сборов в рамках уплаты предприятиями территориального экономического налога (CET)) |
maximik |
295 |
10:39:49 |
eng-rus |
auto. |
off-road race |
внедорожная гонка |
Alexander Demidov |
296 |
10:38:33 |
rus-fre |
law, ADR |
земельный сбор с предприятий |
cotisation foncière des entreprises (CFE, введен в 2010 году, составляет вместе с CVAE территориальный экономический налог (сбор) CET) |
maximik |
297 |
10:37:15 |
eng-rus |
geogr. |
Monywa |
Моунъюа (Бирма. Произносится [mounjwa]. Распространена вторичная транслитерация через латиницу – Монива) |
Евгений Тамарченко |
298 |
10:36:31 |
rus-ita |
gen. |
съёмный |
amovibile |
Avenarius |
299 |
10:36:11 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate studies |
бакалавриат |
Aziz |
300 |
10:34:35 |
rus-fre |
law, ADR |
территориальный экономический налог |
contribution économique territoriale |
maximik |
301 |
10:34:20 |
rus-ger |
gen. |
чрезмерно пунктуальный |
überpünktlich |
Bergkristall |
302 |
10:24:50 |
eng-rus |
gen. |
cheer up |
встряхнуться |
Marta Sh |
303 |
10:23:18 |
eng-rus |
gen. |
straight row |
прямая линия |
Marta Sh |
304 |
10:21:05 |
eng-rus |
law |
on the factory floor |
в цехах завода |
Alexander Demidov |
305 |
10:19:29 |
eng-rus |
law |
windscreen pillar |
стойка лобового стекла |
Alexander Demidov |
306 |
10:17:13 |
eng-rus |
gen. |
moron |
мудак |
Marta Sh |
307 |
10:09:54 |
eng-rus |
med. |
coasting |
прекращение терапии гонадотропином на фоне продолжающегося применения гонадолиберина (метод профилактики гиперстимуляции яичников nih.gov) |
GhostLibrarian |
308 |
10:08:16 |
eng-rus |
auto. |
three-doorer |
трёхдверка |
Alexander Demidov |
309 |
10:07:59 |
eng-rus |
auto. |
five-doorer |
пятидверка |
Alexander Demidov |
310 |
10:06:40 |
eng-rus |
gen. |
pure delight |
сплошное удовольствие |
Marta Sh |
311 |
10:05:17 |
eng-rus |
gen. |
great delight |
огромное удовольствие |
Marta Sh |
312 |
10:03:48 |
eng-rus |
gen. |
great delight |
большое удовольствие |
Marta Sh |
313 |
10:00:21 |
eng-rus |
gen. |
turquoise bead |
бусы из бирюзы |
Marta Sh |
314 |
9:56:10 |
rus-ger |
tech. |
изолирующая панель |
PU-Element (сэндвич-панель с начинкой из полиуретана) |
Purzel |
315 |
9:53:50 |
rus-ger |
tech. |
изолирующая панель |
Isolierpaneel |
Purzel |
316 |
9:52:32 |
rus-spa |
tech. |
электрооборудование |
aparamenta eléctrica |
Kalinichenko I. |
317 |
9:46:44 |
eng-rus |
gen. |
Marmaris |
Мармарис (город, порт и курорт Турции. Располагается на Средиземном море на юго-западе Турции, в провинции Мугла.) |
Marta Sh |
318 |
9:29:17 |
rus-ger |
tech. |
ответная часть |
Gegenstück |
Purzel |
319 |
9:18:40 |
eng |
abbr. med. |
Botulinum Neurotoxin Type A |
BoNT/A |
ННатальЯ |
320 |
9:07:20 |
eng-rus |
med. |
verbal autopsy |
опрос членов семьи и очевидцев об обстоятельствах смерти |
janny_mage |
321 |
9:06:36 |
eng-rus |
inf. |
idleness |
ничегонеделание |
Anglophile |
322 |
8:52:04 |
eng-rus |
metrol. |
State Standard Samples |
ГСО (Государственные стандартные образцы, напр., ПГС) |
Bogdan_Demeshko |
323 |
8:45:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. auto. |
souped-up |
подогретый |
Alexander Demidov |
324 |
8:32:09 |
rus-ger |
sew. |
подокатник |
Armfisch |
krasnaja_shapka |
325 |
8:26:59 |
rus-ger |
sew. |
флизелин |
Einlage |
krasnaja_shapka |
326 |
8:25:55 |
rus-spa |
tech. |
ПВХ |
PVC |
Kalinichenko I. |
327 |
8:21:12 |
eng-rus |
law |
no-frills |
простенький |
Alexander Demidov |
328 |
8:18:40 |
eng |
med. |
BoNT/A |
Botulinum Neurotoxin Type A |
ННатальЯ |
329 |
7:51:06 |
eng-rus |
gen. |
densest waters |
Замороженная толща воды |
teslenkoroman |
330 |
6:17:14 |
eng-rus |
cook. |
carom seeds |
семена сныти обыкновенной (Они же – Trachyspermum ammi,ajowan,bishop's weed,ajwain,ajowan caraway,thymol seeds) |
raveena2 |
331 |
5:31:15 |
rus-ger |
med. |
брюшные ганглии |
Abdominalganglien |
Oleg Zayakin |
332 |
5:31:09 |
eng-rus |
ed. |
beyond the classroom |
дополнительное образование |
Skassi |
333 |
5:29:11 |
eng-rus |
gen. |
auditorium |
актовый зал |
Andrey Truhachev |
334 |
5:14:56 |
rus-ger |
ed. |
учебный класс |
Lehrsaal |
Andrey Truhachev |
335 |
5:12:23 |
rus-ger |
ed. |
большаяаудитория |
Lehrsaal (в университете) |
Andrey Truhachev |
336 |
5:08:51 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Lehrsaal |
Andrey Truhachev |
337 |
5:07:51 |
rus-ger |
ed. |
занятие |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
338 |
5:05:42 |
eng-ger |
ed. |
A classroom hour lasts 45 minutes. |
Eine Unterrichtsstunde dauert 45 Minuten. |
Andrey Truhachev |
339 |
5:03:57 |
rus-ger |
ed. |
академический час |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
340 |
5:02:51 |
rus-ger |
ed. |
учебный час |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
341 |
5:02:16 |
eng-ger |
ed. |
classroom hour |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
342 |
5:01:35 |
rus-ger |
med. |
брюшной тип дыхания |
Abdominalatmung |
Oleg Zayakin |
343 |
5:00:44 |
rus-ger |
med. |
острый живот |
akutes Abdomen |
Oleg Zayakin |
344 |
4:59:24 |
rus-ger |
med. |
простыня для закрывания больного на операционном столе |
Abdecktuch |
Oleg Zayakin |
345 |
4:58:28 |
eng-rus |
ed. |
classroom hour |
занятие |
Andrey Truhachev |
346 |
4:58:07 |
eng-rus |
ed. |
classroom hour |
учебный час |
Andrey Truhachev |
347 |
4:54:45 |
eng-rus |
ed. |
classroom hour |
академический час |
Andrey Truhachev |
348 |
4:54:04 |
eng-rus |
ed. |
A classroom hour lasts 45 minutes |
Академический час длится 45 минут |
Andrey Truhachev |
349 |
4:53:38 |
eng-rus |
ed. |
A classroom hour lasts 45 minutes |
Учебный час длится 45 минут |
Andrey Truhachev |
350 |
4:50:40 |
eng-rus |
ed. |
classroom |
кабинет |
Andrey Truhachev |
351 |
4:49:37 |
rus-ger |
med. |
кровотечение, связанное с внезапным прекращением или уменьшением действия овариальных гормонов |
Abbruchblutung |
Oleg Zayakin |
352 |
4:49:36 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Schulraum |
Andrey Truhachev |
353 |
4:49:25 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Unterrichtsraum |
Andrey Truhachev |
354 |
4:47:04 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Klassraum (österr., südd.) |
Andrey Truhachev |
355 |
4:46:28 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Schulzimmer |
Andrey Truhachev |
356 |
4:45:39 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Klasse Klassenzimmer |
Andrey Truhachev |
357 |
4:45:11 |
rus-ger |
med. |
слущивание, крупнопластинчатое шелушение |
Abblätterung |
Oleg Zayakin |
358 |
4:45:06 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Klassenraum |
Andrey Truhachev |
359 |
4:44:41 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Klassenzimmer |
Andrey Truhachev |
360 |
4:43:50 |
rus-ger |
ed. |
кабинет |
Fachunterrichtsraum |
Andrey Truhachev |
361 |
4:42:26 |
rus-ger |
med. |
укус |
Abbiss |
Oleg Zayakin |
362 |
4:41:35 |
rus-ger |
ed. |
кабинет химии |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
363 |
4:41:19 |
eng-ger |
ed. |
chemistry classroom |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
364 |
4:41:11 |
eng-ger |
ed. |
chemistry classroom |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
365 |
4:40:55 |
eng-ger |
ed. |
chemistry classroom |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
366 |
4:40:39 |
eng-ger |
ed. |
chemistry classroom |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
367 |
4:40:05 |
rus-ger |
ed. |
кабинет химии |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
368 |
4:38:50 |
eng-rus |
ed. |
chemistry classroom |
кабинет химии |
Andrey Truhachev |
369 |
4:38:35 |
rus-ger |
med. |
уравнение преломления |
Abbildungsgleichung |
Oleg Zayakin |
370 |
4:24:32 |
eng-rus |
relig. |
Midian |
Мадианитяне |
miss_cum |
371 |
3:37:02 |
eng-rus |
inf. |
Yum yum! |
вкусно аж слюнки текут! |
Andrey Truhachev |
372 |
3:36:33 |
rus-fre |
ling. |
галло-романский язык |
proto-français |
ludmilaalexan |
373 |
3:36:25 |
eng-rus |
inf. |
Yum yum! |
вкуснотища! |
Andrey Truhachev |
374 |
3:34:58 |
rus-ger |
inf. |
вкусно аж слюнки текут! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
375 |
3:33:28 |
rus-ger |
inf. |
ням-ням! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
376 |
3:32:56 |
rus-ger |
inf. |
вкусненько! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
377 |
3:32:34 |
rus-ger |
inf. |
вкуснятина! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
378 |
3:31:47 |
rus-ger |
inf. |
вкуснотища! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
379 |
3:31:12 |
rus-ger |
inf. |
так и съел бы! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
380 |
3:28:09 |
eng-rus |
inf. |
Yum yum! |
так и съел бы! |
Andrey Truhachev |
381 |
3:27:52 |
eng-rus |
inf. |
Yum yum! |
вкусненько! |
Andrey Truhachev |
382 |
3:26:24 |
eng-rus |
inf. |
Yum yum! |
как вкусно! |
Andrey Truhachev |
383 |
3:25:44 |
eng-rus |
inf. |
Yum yum! |
ням-ням! |
Andrey Truhachev |
384 |
3:24:37 |
eng-ger |
inf. |
Yum yum! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
385 |
3:13:11 |
eng-rus |
gen. |
nibble on |
кусать |
snowleopard |
386 |
3:11:04 |
eng-ger |
gen. |
task force |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
387 |
3:10:51 |
eng-ger |
gen. |
combatant unit |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
388 |
3:10:30 |
eng-ger |
gen. |
task force |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
389 |
3:10:05 |
eng-ger |
gen. |
combatant unit |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
390 |
3:04:09 |
rus-ger |
mil. |
временная оперативная группа |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
391 |
2:57:01 |
ger |
mil. |
StuG |
Sturmgeschütz |
Andrey Truhachev |
392 |
2:56:31 |
ger |
mil. |
Sturmgeschütz |
StuG |
Andrey Truhachev |
393 |
2:54:19 |
eng-rus |
mil. |
assault gun |
самоходное орудие сопровождения (пехоты) |
Andrey Truhachev |
394 |
2:53:49 |
eng-rus |
mil. |
assault gun |
самоходная артиллерийская установка |
Andrey Truhachev |
395 |
2:20:57 |
eng-rus |
african. |
askari |
солдат или полицейский (Это существительное; во множ. числе askaris; в Восточной Африке) |
izlondona |
396 |
2:11:15 |
rus-fre |
construct. |
стена в грунте |
paroi moulée |
beloleg |
397 |
2:00:52 |
rus-fre |
gen. |
область, внутри которой население может найти работу без переезда |
zone d'emploi (уточнение русского перевода: территория, в пределах которой большинство населения работает, а большинство работающих живут) |
Vera Fluhr |
398 |
1:58:39 |
eng-rus |
geogr. |
Kengtung |
Чайнтоун (Русская практическая транскрипция в соответствии с бирманским произношением) |
Евгений Тамарченко |
399 |
1:56:06 |
eng-rus |
cards |
rummy |
"'пьяница'" (карточная игра) |
UniversalLove |
400 |
1:52:44 |
eng-rus |
geogr. |
Kengtung |
Ченгтун (Вариант русской практической транскрипции, шанское произношение, карта Генштаба) |
Евгений Тамарченко |
401 |
1:51:29 |
eng-rus |
gambl. |
three-way match |
матч с тремя участниками |
WiseSnake |
402 |
1:46:31 |
eng-rus |
geogr. |
Kengtung |
Чентун (Русская практическая транскрипция в соответствии с шанским произношением) |
Евгений Тамарченко |
403 |
1:43:57 |
rus-ger |
law |
управление федеральной полиции |
Bpoldion |
Лорина |
404 |
1:43:37 |
eng-rus |
med. |
multislice |
мультисрез |
Andy |
405 |
1:43:13 |
ger |
law |
Bundespolizeidirektion |
Bpoldion |
Лорина |
406 |
1:42:46 |
ger |
law |
Bpoldion |
Bundespolizeidirektion |
Лорина |
407 |
1:23:58 |
eng-rus |
med. |
coronary visualization |
коронарная визуализация |
Andy |
408 |
1:18:19 |
eng-ger |
gen. |
pop-up book |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
409 |
1:16:47 |
rus-ger |
gen. |
книга-раскладушка |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
410 |
1:16:37 |
rus-ger |
gen. |
книга-раскладушка |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
411 |
1:15:56 |
rus-ger |
gen. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
412 |
1:15:36 |
rus-ger |
gen. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
413 |
1:14:54 |
rus-ger |
gen. |
книга-панорама |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
414 |
1:14:40 |
rus-ger |
gen. |
книга-панорама |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
415 |
1:11:07 |
eng-rus |
hydraul. |
tree shear attachment |
навесное гидравлическое оборудование для срезания деревьев |
snowleopard |
416 |
1:07:55 |
eng-rus |
gambl. |
total winner |
абсолютный победитель |
WiseSnake |
417 |
1:05:51 |
eng-rus |
comp., MS |
powered by |
на платформе (powered by Windows Live – на платформе Windows Live) |
Andy |
418 |
0:49:51 |
rus-ger |
gen. |
книга-панорама как правило для детей |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
419 |
0:49:21 |
eng-rus |
gen. |
pop-up book |
детская книга-панорама |
Andrey Truhachev |
420 |
0:47:28 |
eng-ger |
gen. |
pop-up book |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
421 |
0:46:52 |
rus-ger |
gen. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
422 |
0:42:35 |
eng-rus |
med. |
cardiac scanning |
сканирование сердца |
Andy |
423 |
0:24:28 |
eng-rus |
gen. |
xanthan gum |
ксантановая камедь |
ava7 |
424 |
0:23:49 |
eng-rus |
gen. |
zanthan gum |
ксантановая камедь (написание, обусловленное произношением слова xanthan) |
ava7 |
425 |
0:03:24 |
eng-rus |
gen. |
frame bag |
ридикюль |
Ark_Tulevitch |
426 |
0:02:06 |
rus-ger |
med. |
лабораторные исследования анализы |
Labor |
natal4ik10 |