1 |
23:28:35 |
eng-rus |
cardiol. |
angiographic scene |
ангиосцена (фильм, к-й записывается во время ангиопроцедуры для последующего просмотра врачами) |
Abete |
2 |
22:49:10 |
rus-fre |
gen. |
прокладка женская гигиеническая |
serviette f hygiénique |
Iricha |
3 |
22:45:20 |
rus-fre |
inf. |
запомнить |
enregistrer dans sa mémoire |
Iricha |
4 |
22:38:46 |
rus-fre |
inf. |
усвоить |
enregistrer (например, учебный материал) |
Iricha |
5 |
22:33:01 |
rus-fre |
fig. |
у меня болит сердце |
mon cœur me fait mal |
Yanick |
6 |
22:19:23 |
rus-fre |
gen. |
приглашение на собеседование |
convocation à un entretien |
Yanick |
7 |
22:16:01 |
rus-fre |
gen. |
бросить курить |
s'arrêter de fumer |
Iricha |
8 |
22:15:05 |
rus-fre |
gen. |
подходить к концу |
toucher à sa fin |
Yanick |
9 |
22:14:50 |
rus-fre |
gen. |
бросить курить |
arrêter de fumer |
Iricha |
10 |
22:13:12 |
rus-fre |
gen. |
сокращение штатов |
réduction d'effectifs |
Yanick |
11 |
22:12:00 |
rus-fre |
gen. |
тринадцатая зарплата |
treizième mois (в конце года) |
Yanick |
12 |
22:10:29 |
rus-fre |
gen. |
принцип подчинения |
hiérarchie |
Yanick |
13 |
22:09:12 |
rus-fre |
gen. |
не премину |
je n'y manquerai pas |
Yanick |
14 |
22:08:22 |
rus-fre |
gen. |
слишком поздно найти подходящий ответ |
avoir l'esprit de l'escalier |
Yanick |
15 |
22:05:31 |
rus-fre |
med. |
под общей анестезией |
sous anesthésie générale |
Iricha |
16 |
22:03:58 |
rus-fre |
med. |
под местной анестезией |
sous anesthésie locale |
Iricha |
17 |
22:02:04 |
rus-fre |
sport. |
исходная позиция |
position f de départ |
Iricha |
18 |
21:57:46 |
rus-fre |
gen. |
уехать навсегда |
partir définitivement |
Iricha |
19 |
21:36:44 |
rus-dut |
gen. |
привести на расстрел |
iemand voor het vuurpeloton brengen |
Philip |
20 |
21:20:45 |
rus-ger |
gen. |
подарочные изделия |
Geschenkartikel |
www.euro-text.de |
21 |
19:11:17 |
eng-rus |
law |
submissions |
условие об арбитражном разбирательстве споров |
Nana S. Guliyan |
22 |
18:13:11 |
eng-rus |
O&G |
bonding facilities |
гарантийные возможности |
Dzhem |
23 |
17:49:49 |
eng-rus |
psycholing. |
Break State |
переходное состояние (терминология НЛП) |
Viacheslav Volkov |
24 |
16:57:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
back tank |
приёмный резервуар вибросита |
Dorian Roman |
25 |
16:55:38 |
eng-rus |
gen. |
universal community |
мировое сообщество |
Gr. Sitnikov |
26 |
16:22:58 |
eng-rus |
gen. |
solemnly |
торжественно |
Gr. Sitnikov |
27 |
16:16:19 |
eng-rus |
tech. |
SAS |
система аварийной стабилизации (в области производства погрузчиков) |
Верещагин |
28 |
16:07:51 |
rus-fre |
gen. |
уехать насовсем |
partir définitivement |
Iricha |
29 |
15:47:21 |
rus |
abbr. tech. |
ГТЭ |
Газотурбинная энергетическая установка |
olga_zv |
30 |
15:37:41 |
rus-fre |
gen. |
вести здоровый образ жизни |
mener une vie saine |
Iricha |
31 |
15:36:36 |
rus-fre |
gen. |
вести здоровый образ жизни |
avoir un style de vie sain |
Iricha |
32 |
15:36:01 |
rus-ger |
gen. |
тележка-этажерка ж. р. |
der Regalwagen |
Alexndr CH |
33 |
15:30:17 |
rus-fre |
abbr. |
атипичная пневмония |
SRAS m (syndrome respiratoire aigu sévère) |
Iricha |
34 |
15:22:35 |
rus-fre |
gen. |
искусственный разум |
conscience f artificielle |
Iricha |
35 |
14:19:58 |
eng-rus |
gen. |
source of payment |
источник выплаты |
voronxxi |
36 |
14:14:33 |
eng-rus |
gen. |
gravitational phenomena |
гравитационный эффект |
Gr. Sitnikov |
37 |
14:04:44 |
rus-dut |
gen. |
сила сдвижения, соскальзывания, придвигания |
schuifkracht |
пани Катарина |
38 |
14:03:09 |
eng-rus |
gen. |
firm guarantees |
твёрдые гарантии |
bookworm |
39 |
13:58:29 |
rus-dut |
gen. |
проникающая сила |
doordringingskracht |
пани Катарина |
40 |
13:41:52 |
eng-rus |
law |
insular territory |
островные территории |
Gr. Sitnikov |
41 |
13:39:29 |
eng-rus |
law |
meet |
провести встречу |
Gr. Sitnikov |
42 |
13:29:28 |
eng-rus |
pomp. |
world's fate |
судьбы мира (дословно – "судьба мира") |
WiseSnake |
43 |
13:29:16 |
eng-rus |
econ. |
purchasing budget |
бюджет закупок |
AnnaB |
44 |
13:12:24 |
rus-dut |
gen. |
только что |
zopas |
пани Катарина |
45 |
13:01:40 |
eng-rus |
O&G |
gas product |
продукт переработки газа |
twinkie |
46 |
12:50:25 |
eng-rus |
gen. |
reference source |
справочный материал |
Alla Miagkova |
47 |
12:27:41 |
eng-rus |
econ. |
production budget |
производственный бюджет |
AnnaB |
48 |
12:23:51 |
eng |
abbr. oil |
HDT |
hydrotreatment (гидроочистка) |
mouse |
49 |
11:59:45 |
eng-rus |
gen. |
Foreign Liaison Directorate |
Управление внешних сношений (УВС) |
ctirip1 |
50 |
10:52:14 |
eng-rus |
st.exch. |
insider deals |
инсайдерские сделки |
Sukhopleschenko |
51 |
10:48:28 |
eng-rus |
st.exch. |
insider trades |
инсайдерские сделки |
Sukhopleschenko |
52 |
10:47:33 |
eng-rus |
st.exch. |
insider trading |
инсайдерские сделки |
Sukhopleschenko |
53 |
10:45:52 |
eng-rus |
st.exch. |
insider trading |
инсайдерская торговля |
Sukhopleschenko |
54 |
10:37:45 |
eng-rus |
econ. |
collection policy |
политика взыскания задолженности (Procedures a firm follows in attempting to collect accounts receivables) |
AnnaB |
55 |
10:35:16 |
rus-est |
gen. |
компьютер |
arvuti |
tallinlanna |
56 |
8:03:36 |
eng-rus |
gen. |
emulsion |
водоэмульсионная краска, краска на водной основе |
georsthefirst |
57 |
3:04:14 |
fre |
gen. |
licher |
syn. boire, ivrogner, lécher, s'abreuver, s'ivrogner (syn.) |
Lyuna |
58 |
2:03:35 |
eng-rus |
archaeol. |
baulk |
бровка |
ledimitri |
59 |
0:32:11 |
eng-rus |
gen. |
retailer |
дистрибьютор |
q3mi4 |