1 |
23:44:18 |
rus-est |
gen. |
преподаватель профессионально-технического обучения |
kutseõpetaja |
SBS |
2 |
23:39:18 |
rus-est |
gen. |
глазурь |
glasuur |
kiinakris |
3 |
23:36:47 |
eng |
jarg. |
sutting |
something (сленговое сокращение для удобства произношения (брит.); что-нибудь, что-то) |
en_trance |
4 |
23:27:55 |
eng-rus |
gen. |
upbound |
направленный вверх (Syn. up) |
LyuFi |
5 |
23:26:15 |
eng-rus |
psychol. |
complainer |
жалобщик |
Mika Taiyo |
6 |
23:24:33 |
eng-rus |
psychol. |
visitor |
визитёр |
Mika Taiyo |
7 |
23:20:12 |
eng-rus |
psychol. |
mismatcher |
несовпадальщик |
Mika Taiyo |
8 |
23:17:51 |
eng-rus |
med. |
Peak Flow Meter |
пикфлоуметр |
inspirado |
9 |
23:15:11 |
eng-rus |
pharma. |
NTA |
Национальный комитет по применению лекарственных веществ и нарушениям при их использовании (National Treatment Agency for Substance Misuse) |
yegorij |
10 |
23:14:17 |
eng-rus |
gen. |
downbound |
направленный вниз (leading in a downward direction. Syn: down) |
LyuFi |
11 |
23:14:12 |
eng-rus |
law |
fishing violation |
нарушение правил рыболовства |
В. Бузаков |
12 |
23:10:48 |
eng-rus |
gen. |
Victorianist |
викторианист (учёный, занимающийся исследованиями в области Викторианской эпохи в истории Англии) |
Anglophile |
13 |
23:07:37 |
rus-ger |
law |
заявленная сумма платежа |
angekündigte Zahlungsbetrag |
Александр Рыжов |
14 |
23:07:05 |
eng-rus |
law |
driving while ability-impaired by alcohol |
управление автомобилем в состоянии алкогольного опьянения |
В. Бузаков |
15 |
23:05:25 |
rus-ger |
law |
заявленный |
angekündigt |
Александр Рыжов |
16 |
23:00:15 |
eng |
abbr. |
BAVS |
British Association for Victorian Studies |
Anglophile |
17 |
22:50:38 |
eng-rus |
gen. |
mineral water spring |
источник минеральной воды |
В. Бузаков |
18 |
22:45:17 |
eng-rus |
ecol. |
exhaust pollution |
загрязнение выхлопными газами |
В. Бузаков |
19 |
22:30:02 |
rus-ger |
law |
по запросу |
auf Nachfrage |
Александр Рыжов |
20 |
22:24:37 |
rus-ger |
med. |
эзофаго-желудочный |
ösophago-gastral (переход) |
Эмилия Алексеевна |
21 |
22:18:06 |
eng-rus |
gen. |
let the sleeping beast lie |
не будите спящего зверя |
dms |
22 |
22:11:21 |
rus-ger |
law |
требование о представлении документов |
Zustellungserfordernis |
Александр Рыжов |
23 |
22:04:45 |
eng-rus |
st.exch. |
institution |
институциональный инвестор |
rish |
24 |
22:01:08 |
eng-rus |
chem. |
violently |
бурно |
little_mouse |
25 |
21:52:53 |
rus-ger |
jewl. |
вставка |
Einlage (в ювелирных изделиях) |
Abete |
26 |
21:51:47 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
рапорт о выполнении задания |
rapport de fin d'affectation |
Игорь Миг |
27 |
21:51:08 |
rus-ger |
bot. |
мангровые болота |
Mangrovensumpf |
Anja Rammbow |
28 |
21:50:39 |
rus-ger |
bot. |
мангровые заросли |
Mangrovensumpf |
Anja Rammbow |
29 |
21:48:01 |
rus-ger |
law |
предсудебная переписка |
vorgerichtliche Korrespondenz |
Александр Рыжов |
30 |
21:47:50 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
приказ об аресте |
mandat d'arrêt |
Игорь Миг |
31 |
21:47:19 |
eng-rus |
mil. |
siege equipment |
осадное снаряжение |
ignoila |
32 |
21:45:56 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
управление верховного комиссара по проблеме терроризма |
haut-commissariat au terrorisme |
Игорь Миг |
33 |
21:44:18 |
rus-ger |
law |
предсудебный |
vorgerichtlich |
Александр Рыжов |
34 |
21:42:41 |
eng-rus |
cook. |
tahini paste |
паста тахини |
WiseSnake |
35 |
21:42:26 |
rus-ger |
law |
мотивировка иска |
Klagsbegründung |
Александр Рыжов |
36 |
21:39:06 |
rus-ger |
bot. |
мангровые заросли |
Mangrovensümpfe |
Anja Rammbow |
37 |
21:37:58 |
eng-rus |
winemak. |
barrique |
баррик (особая стандартная дубовая бочка для виноделия) |
MichaelBurov |
38 |
21:31:07 |
rus-ger |
law |
адвокатское бюро |
Rechtsanwaltkanzlei |
Александр Рыжов |
39 |
21:19:08 |
rus-ger |
med. |
гиподенсивность |
Hypodensität |
Эмилия Алексеевна |
40 |
21:14:29 |
rus-ger |
subl. |
непреложно |
ohne Veränderung |
AlexandraM |
41 |
21:10:18 |
eng-rus |
inf. |
bog standard |
самый обычный (org.uk) |
BroKE |
42 |
21:03:36 |
eng-rus |
|
event manager |
менеджер по корпоративным мероприятиям |
yo |
43 |
20:57:03 |
eng-rus |
med.appl. |
auto-disable syringe |
самоблокирующийся саморазрушающийся шприц |
Al-Mutarjim |
44 |
20:54:26 |
eng-rus |
slang |
Gomper |
урод (Обычно об очень страшных дамах, но иногда и о мужчинах . Слово новое, от названия школы для умственно отсталых Gomper school in Arizona.) |
shergilov |
45 |
20:48:10 |
rus-ger |
med. |
пониженной плотности |
hypodens (на томограмме) |
Эмилия Алексеевна |
46 |
20:47:32 |
rus-spa |
build.struct. |
остроконечный |
punteagudo |
riopiedra |
47 |
20:42:15 |
rus-ger |
tech. |
волокнистый фильтр |
Vliesfilter |
Nikita S |
48 |
20:34:56 |
eng-rus |
comp. |
nested folder |
папка произвольной вложенности |
Uitnodiging |
49 |
20:32:45 |
rus-est |
anat. |
плечевой сустав |
õlaliiges |
platon |
50 |
20:31:22 |
rus-spa |
build.struct. |
эпоксидный |
epóxico |
riopiedra |
51 |
20:25:46 |
eng-rus |
build.struct. |
self framing gable style building |
панельное здание |
Stefan S |
52 |
20:24:52 |
eng-rus |
nano |
nanocontainer |
наноконтейнер |
MichaelBurov |
53 |
20:22:03 |
eng-rus |
tech. |
allowed deviation |
допустимое отклонение |
translator911 |
54 |
20:16:48 |
rus-spa |
econ. |
концессиедатель |
entidad adjudicadora (contratos públicos) |
tttommie |
55 |
20:09:38 |
eng-rus |
biotechn. |
autonomously replicating |
автономно реплицирующийся |
aguane |
56 |
20:02:56 |
eng-rus |
nano |
nanoscale |
наношкала |
MichaelBurov |
57 |
20:01:48 |
rus-ger |
|
выразить убеждённость |
Überzeugung zum Ausdruck bringen |
AlexandraM |
58 |
20:01:10 |
eng-rus |
nano |
magnetic nanoparticle |
магнитная наночастица |
MichaelBurov |
59 |
19:54:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
передача дел |
passation des fonctions |
Игорь Миг |
60 |
19:47:57 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Специальный докладчик по вопросу о безнаказанности лиц, виновных в нарушениях экономических, социальных и культурных прав |
Rapporteur spécial sur l'impunité des auteurs de violations des droits économiques, sociaux et culturels (ООН) |
Игорь Миг |
61 |
19:47:20 |
eng-rus |
law |
defects |
недостатки |
gennier |
62 |
19:46:46 |
eng-rus |
med. |
OPP |
Открытый проект проект по протезированию |
MichaelBurov |
63 |
19:46:13 |
eng-rus |
med. |
Open Prosthetics Project |
Открытый проект по протезированию (OPP, ОПП) |
MichaelBurov |
64 |
19:44:50 |
eng |
abbr. med. |
Open Prosthetics Project |
OPP |
MichaelBurov |
65 |
19:41:34 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
декларации о независимости и беспристрастности судей, присяжных заседателей и заседателей и о независимости адвокатов |
déclaration sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et sur l'indépendance des avocats |
Игорь Миг |
66 |
19:41:07 |
eng-rus |
phys. |
NMR-MOUSE |
сканер NMR-MOUSE |
MichaelBurov |
67 |
19:37:57 |
eng-rus |
phys. |
NMR scanner |
ЯМР-сканер |
MichaelBurov |
68 |
19:37:37 |
rus-fre |
Игорь Миг int.rel. |
Специальный докладчик о положении в области прав человека |
Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme |
Игорь Миг |
69 |
19:36:40 |
rus |
abbr. ed. |
ВКР |
выпускная квалификационная работа |
MichaelBurov |
70 |
19:36:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
круг обязанностей |
mandat |
Игорь Миг |
71 |
19:33:02 |
eng-rus |
mil. |
DARPA |
Управление перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ |
MichaelBurov |
72 |
19:30:25 |
eng-rus |
|
bellyflop |
неудачный нырок (когда ныряющий звонко хлопается животом о воду) |
BroKE |
73 |
19:24:11 |
rus-ger |
construct. |
несущее находящееся под нагрузкой, испытывающие воздействие внешних и внутренних сил/нагрузок соединение строительных элементов, конструкций |
Trägerstoß |
Sprach |
74 |
19:20:14 |
eng-rus |
|
mandate |
сфера компетенции (As part of a recent drive to reverse the decline – highlighted by Vladivostok's hosting of the Asia-Pacific Economic Co-operation Forum in September – the Kremlin has sought to create a series of new state organizations with a strictly regional mandate. TMT) |
Alexander Demidov |
75 |
19:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandate |
круг обязанностей |
Игорь Миг |
76 |
19:15:54 |
rus-ita |
tech. |
опускающийся |
a ghigliottina |
exnomer |
77 |
19:13:48 |
rus-ger |
account. |
отчёт о движении наличности |
Cashflowrechnung |
mirelamoru |
78 |
19:12:52 |
rus-ita |
tech. |
открытый люнет роликовый люнет |
lunetta aperta di appoggio (приспособление для зажима/поддержки заготовки в токарном станке) |
poltronieri |
79 |
19:11:33 |
rus-ger |
law |
группа приложений |
Anlagenkonvolut |
Александр Рыжов |
80 |
19:11:01 |
eng-rus |
mil. |
Collective Rapid Response Forces |
Коллективные силы быстрого реагирования |
MichaelBurov |
81 |
19:10:24 |
rus-ita |
tech. |
подвижный люнет |
lunetta mobile (приспособление для зажима/поддержки заготовки в токарном станке) |
poltronieri |
82 |
19:09:07 |
eng |
abbr. |
Collective Rapid Deployment Forces |
CRDF |
MichaelBurov |
83 |
19:08:05 |
eng-rus |
mil. |
CRDF |
Коллективные силы оперативного развёртывания |
MichaelBurov |
84 |
19:07:51 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
мандатарий |
titulaire de mandat |
Игорь Миг |
85 |
19:06:35 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
четкий, авторитетный и выполнимый мандат |
mandat clair, crédible et réaliste |
Игорь Миг |
86 |
19:05:06 |
rus-spa |
publ.law. |
Министерство здравоохранения и и потребления Испании |
Ministerio de Sanidad y Consumo |
Al-Mutarjim |
87 |
19:01:35 |
rus-spa |
|
непослушание |
desacato |
riopiedra |
88 |
18:59:12 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Межправительственная рабочая группа открытого состава для формулирования конкретных рекомендаций по вопросу об обзоре или, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей |
Groupe de travail intergouvernemental, à composition non limitée, chargé de formuler des recommandations concrètes sur la question du réexamen et, au besoin, de l'amélioration et de la rationalisation de tous les mandats, mécanismes, fonctions et attributions |
Игорь Миг |
89 |
18:55:41 |
eng |
abbr. genet. |
LEDGF |
lens epithelium-derived growth factor |
MichaelBurov |
90 |
18:54:32 |
rus-ger |
law |
расходы по устранению повреждений |
Schadenbeseitigungkosten |
Александр Рыжов |
91 |
18:54:16 |
eng-rus |
bank. |
systemically major bank |
крупный системный банк (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:52:24 |
eng-rus |
tech. |
band dryer |
ленточная сушилка |
Baskakov |
93 |
18:44:50 |
eng |
abbr. med. |
OPP |
Open Prosthetics Project |
MichaelBurov |
94 |
18:43:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
IQNet |
Международная сертификационная сеть (The International Certification Network) |
Al-Mutarjim |
95 |
18:39:37 |
rus-dut |
|
ремонтировать |
depanneren |
Inessazhk |
96 |
18:33:42 |
rus-ger |
fin. |
международные стандарты финансовой отчётности |
International Financial Reporting Standards |
mirelamoru |
97 |
18:33:15 |
ger |
abbr. |
IFRS |
International Financial Reporting Standards internationale Rechnungslegungsvorschriften |
mirelamoru |
98 |
18:26:06 |
rus-ger |
|
пакет документов |
Unterlagenpaket |
Abete |
99 |
18:21:01 |
rus-ger |
|
между тем |
zwischenzeitlich |
Александр Рыжов |
100 |
18:19:11 |
eng-rus |
fin. |
with a negative outlook |
с негативным прогнозом (говоря о прогнозе пересмотра рейтинга; агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:18:41 |
eng-rus |
fin. |
with a negative outlook |
с прогнозом "негативный" (говоря о прогнозе пересмотра рейтинга; англ. термин взят на новостного сообщения агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:16:48 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency issuer default rating |
рейтинг дефолта эмитента в иностранной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:15:22 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency IDR |
рейтинг дефолта эмитента в иностранной валюте ("foreign currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:15:03 |
rus-dut |
|
автоматический проигрыватель в ресторанах |
jukebox |
Inessazhk |
105 |
18:14:08 |
rus-spa |
traf. |
опрокидывание |
volcamiento |
riopiedra |
106 |
18:13:28 |
eng-rus |
ling. |
Sinhala |
сингальский язык (Действующая Конституция Шри-Ланки, gov.lk) |
Taraschik Daria |
107 |
18:12:38 |
eng-rus |
fin. |
local currency issuer default rating |
рейтинг дефолта эмитента в национальной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:12:17 |
eng-rus |
fin. |
local currency IDR |
рейтинг дефолта эмитента в национальной валюте ("local currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:11:29 |
eng-rus |
fin. |
short-term local currency issuer default rating |
краткосрочный рейтинг дефолта эмитента в национальной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:11:25 |
eng-rus |
|
pistol with silencer |
пистолет с глушителем |
bookworm |
111 |
18:11:08 |
eng-rus |
fin. |
short-term local currency IDR |
краткосрочный рейтинг дефолта эмитента в национальной валюте ("short-term local currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:10:24 |
eng-rus |
fin. |
short-term foreign currency issuer default rating |
краткосрочный рейтинг дефолта эмитента в иностранной валюте ("short-term foreign currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:10:07 |
eng-rus |
fin. |
short-term foreign currency IDR |
краткосрочный рейтинг дефолта эмитента в иностранной валюте ("short-term foreign currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:09:25 |
eng-rus |
fin. |
long-term local currency issuer default rating |
долгосрочный рейтинг дефолта эмитента в национальной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:09:07 |
eng |
abbr. |
CRDF |
Collective Rapid Deployment Forces |
MichaelBurov |
116 |
18:08:57 |
eng-rus |
fin. |
long-term local currency IDR |
долгосрочный рейтинг дефолта эмитента в национальной валюте ("long-term local currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:08:13 |
eng-rus |
fin. |
long-term foreign currency issuer default rating |
долгосрочный рейтинг дефолта эмитента в иностранной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:07:41 |
eng-rus |
fin. |
long-term foreign currency IDR |
долгосрочный рейтинг дефолта эмитента в иностранной валюте ("long-term foreign currency issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:03:16 |
rus-ger |
|
тем временем |
zwischenzeitlich |
Александр Рыжов |
120 |
18:02:21 |
eng-rus |
|
silenced pistol |
пистолет с глушителем |
bookworm |
121 |
17:58:02 |
rus |
abbr. |
КСОР |
Коллективные силы оперативного развертывания |
MichaelBurov |
122 |
17:54:23 |
rus-fre |
electr.eng. |
двужильный провод |
fil à 2 conducteurs |
beloleg |
123 |
17:37:31 |
eng-rus |
pharma. |
PLC |
Комиссия по контролю за качеством выпускаемой продукции (Product Liability Committee; В фармкомпаниях может называться Отдел по контролю и т.д.) |
etal |
124 |
17:32:24 |
rus-fre |
tech. |
трансмиссионное масло |
huile de transmission |
beloleg |
125 |
17:28:25 |
eng-rus |
|
a world free of nuclear weapons |
безъядерный мир |
bookworm |
126 |
17:27:40 |
eng-rus |
|
a world free of nuclear weapons |
мир без ядерного оружия |
bookworm |
127 |
17:25:34 |
eng-rus |
construct. |
construction sheet |
строительная спецификация |
VB_Fireshadow |
128 |
17:22:41 |
eng-rus |
|
a nuclear-free world |
мир без ядерного оружия |
bookworm |
129 |
17:21:22 |
eng-rus |
|
a nuclear-free world |
безъядерный мир |
bookworm |
130 |
17:19:19 |
eng-rus |
|
a nuclear weapons free world |
мир без ядерного оружия |
bookworm |
131 |
17:18:09 |
rus-ger |
construct. |
окно гостиничного номера |
Hotelzimmerfenster |
Alyssa Makusheva |
132 |
17:18:02 |
eng-rus |
|
a nuclear weapons free world |
безъядерный мир |
bookworm |
133 |
17:11:36 |
eng-rus |
bank. |
raise interest rates |
повышать процентные ставки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:11:06 |
rus-ger |
tech. |
Воздушное отопление с рециркуляцией воздуха, нагревательное устройство с циркуляцией воздуха |
Umluftheizer |
Artyschok |
135 |
17:07:35 |
eng-rus |
law |
instrument |
письменный юридический документ |
Евгений Тамарченко |
136 |
17:04:21 |
eng-rus |
bank. |
jump in interest rates |
скачкообразное увеличение процентных ставок (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:01:29 |
eng-rus |
oil |
shock pulse monitoring |
метод ударных импульсов |
Yerkwantai |
138 |
17:00:00 |
eng-rus |
oil |
pipe bottom line |
лоток трубы |
Yerkwantai |
139 |
16:57:34 |
eng-rus |
fin. |
tighten liquidity |
сокращать ликвидность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:57:17 |
eng-rus |
fin. |
tighten liquidity |
сжимать ликвидность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:54:41 |
eng-rus |
fin. |
boost liquidity |
повысить ликвидность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:48:34 |
rus-ger |
|
крестовая отвёртка |
Kreuzschlitzschraubendreher |
bautex |
143 |
16:45:09 |
rus |
tech. |
автоматическая обработка данных |
АОД |
LyuFi |
144 |
16:42:30 |
eng-rus |
perf. |
blonding agents |
блондирующие средства |
Еленаstar |
145 |
16:38:37 |
eng-rus |
oil |
sweet corrosion |
углекислотная коррозия |
Yerkwantai |
146 |
16:36:29 |
eng-rus |
oil |
industrial and storm water runoff drain system |
сеть промливневой канализации |
Yerkwantai |
147 |
16:35:21 |
eng-rus |
|
rightsize |
сократить (персонал, рабочих, штат и т.д.) |
bibimoki |
148 |
16:34:13 |
eng-rus |
securit. |
MIPS |
привилегированные ценные бумаги с ежемесячным доходом ("Monthly Income Preferred Securities") |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:33:16 |
eng-rus |
oil |
split washer |
гроверная шайба |
Yerkwantai |
150 |
16:32:17 |
eng |
abbr. securit. |
QUIPS |
quarterly income preferred securities |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:31:35 |
rus-ger |
auto. |
цвет по классификации производителя |
Herstellerfarbbezeichnung |
wladimir777 |
152 |
16:31:26 |
eng-rus |
|
Reported net earnings |
Объявленная чистая прибыль |
Roman_Kiba |
153 |
16:31:17 |
eng-rus |
med. |
Exhausted diphtheria tetanus vaccine, modified |
АДС-м (адсорбированный дифтерийно-столбнячный анатоксин модифицированный) |
ma_be |
154 |
16:31:15 |
eng-rus |
securit. |
QUICS |
капитальные ценные бумаги с ежеквартальным доходом ("quarterly income capital securities") |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:29:00 |
eng-rus |
oil |
snuffing system |
система продувки инертным газом |
Yerkwantai |
156 |
16:28:28 |
eng-rus |
securit. |
TORPS |
привилегированные ценные бумаги, выпущенные трастами ("Trust Originated Preferred Securities") |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:26:23 |
eng-rus |
commer. |
trade in food products |
торговля пищевыми продуктами |
Victorian |
158 |
16:23:04 |
eng-rus |
securit. |
QUIDS |
долговые ценные бумаги с ежеквартальным доходом ("Quarterly Income Debt Securities") |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:22:34 |
eng-rus |
securit. |
quarterly income debt securities |
долговые ценные бумаги с ежеквартальным доходом |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:21:44 |
rus-ita |
|
белое вещество |
materia bianca (мозга) |
Briciola25 |
161 |
16:18:34 |
eng-rus |
|
ahead of time |
заранее |
Халеев |
162 |
16:18:05 |
eng-rus |
|
ahead of time |
заблаговременно |
Халеев |
163 |
16:15:13 |
rus-ita |
med. |
межполушарная щель |
fessura cerebrale longitudinale, scissura interemisferica |
Briciola25 |
164 |
16:14:19 |
rus-dut |
|
de vuist ballen-сжать кулаки |
ballen |
Yulia81 |
165 |
16:11:31 |
rus-ita |
med. |
обследовать |
esaminare |
Briciola25 |
166 |
16:11:24 |
rus-dut |
|
сжать кулаки |
de vuist ballen |
Yulia81 |
167 |
16:10:48 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Специальный представитель Генерального Секретаря ООН по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях |
Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises |
Игорь Миг |
168 |
16:10:42 |
rus-ger |
inf. |
первая регистрация |
Erstzulassung |
wladimir777 |
169 |
16:10:15 |
rus-ger |
logist. |
промежуточный склад для приёмки товара |
Kommissionslager |
Sayonar |
170 |
16:05:46 |
rus-ger |
auto. |
наклейка, указывающая на безвредность для окружающей среды |
Umweltplakette |
wladimir777 |
171 |
16:03:11 |
eng-rus |
bank. |
Assumptions and dependencies |
допущения и зависимости |
Krymulya |
172 |
15:59:59 |
eng-rus |
|
royalist |
сторонник короля |
Терина |
173 |
15:51:21 |
rus-dut |
law |
сфера, область действия |
reikwijdte |
reine |
174 |
15:51:11 |
eng-rus |
med. |
CBDE |
Лапароскопическое исследование общего жёлчного протока (Laparoscopic common bile duct exploration) |
danylok |
175 |
15:46:35 |
eng-rus |
oil |
perimeter security alarm system |
периметральная охранная сигнализация |
Yerkwantai |
176 |
15:45:13 |
rus-ger |
law |
уведомление о прекращении |
Einstellungsnachricht |
Александр Рыжов |
177 |
15:45:09 |
rus |
abbr. tech. |
АОД |
автоматическая обработка данных |
LyuFi |
178 |
15:43:55 |
eng-rus |
oil |
nitrogen unit |
азотная станция |
Yerkwantai |
179 |
15:37:05 |
eng-rus |
|
duodenostasis |
дуоденостаз (стаз дуоденальный) |
Ourmind |
180 |
15:33:09 |
eng-rus |
med. |
staphylococcal scalded skin syndrome |
болезнь Риттера (у детей) |
Dimpassy |
181 |
15:31:12 |
eng-rus |
med. |
staphylococcal scalded skin syndrome |
стафилококковый ожогоподобный кожный синдром |
Dimpassy |
182 |
15:30:05 |
eng-rus |
med. |
punched-out ulcer |
штампованная язва |
Dimpassy |
183 |
15:29:20 |
eng-rus |
microbiol. |
efflux pump |
эффлюксный насос |
Dimpassy |
184 |
15:28:42 |
eng-rus |
med. |
streptogramins |
стрептограмины (класс антибиотиков) |
Dimpassy |
185 |
15:27:49 |
eng-rus |
oncol. |
sentinel node |
сигнальный лимфоузел |
Dimpassy |
186 |
15:27:00 |
eng-rus |
med. |
intrinsic resistance |
первичная резистентность (микроорганизма к антибиотику) |
Dimpassy |
187 |
15:26:51 |
rus-ger |
law |
саморегулируемая организация |
SRO (сокр.) |
Zwillinge |
188 |
15:24:40 |
rus-est |
|
растранжиривание |
laristamine |
ВВладимир |
189 |
15:23:58 |
eng-rus |
oil |
manual bar screen box |
колодец с ручной решёткой |
Yerkwantai |
190 |
15:23:01 |
eng-rus |
econ. |
headquarters |
центральный административный корпус (букв. – "штаб-квартира") |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:22:34 |
rus-ger |
law |
саморегулируемая организация |
selbstregulierende Organisation |
Zwillinge |
192 |
15:21:22 |
eng-rus |
law |
to the extent that |
постольку, поскольку (см., напр., в ГК РФ: "постольку, поскольку это не противоречит ...", "постольку, поскольку иное не предусмотрено ..." и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
193 |
15:19:50 |
eng-rus |
construct. |
cable cellar |
кабельный полуэтаж |
Халеев |
194 |
15:17:15 |
eng-rus |
oil |
loading dock section with a floating botaport |
наливная док-камера с плавающим батопортом |
Yerkwantai |
195 |
15:16:34 |
rus-ger |
st.exch. |
мажоритарный акционер |
Mehrheitsaktionär (акционер, пакет акций которого дает право контроля) |
michail_sp |
196 |
15:15:29 |
rus-est |
bank. |
заёмщик |
laenusaaja |
ВВладимир |
197 |
15:14:34 |
eng-rus |
O&G |
liquefied gas loading rack |
наливная эстакада для сжиженных газов |
Yerkwantai |
198 |
15:12:58 |
eng-rus |
oil |
light product truck loading |
автоналив светлых нефтепродуктов |
Yerkwantai |
199 |
15:11:13 |
rus-ita |
econ. |
реорганизация общества, предприятия |
trasformazione della societa (в другую юридическую форму) |
YoPenTheDeutch |
200 |
15:08:30 |
eng-rus |
oil |
light product loading rack |
наливная эстакада светлых нефтепродуктов |
Yerkwantai |
201 |
15:07:19 |
eng-rus |
|
condone |
потворствовать (His comments appeared to condone drug abuse. cambridge.org) |
Терина |
202 |
15:06:31 |
eng-rus |
law |
condone |
освобождать от ответственности |
Терина |
203 |
15:05:18 |
eng-rus |
forex |
gradual devaluation of the currency |
постепенная девальвация курса валюты (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:03:33 |
eng-rus |
auto. |
signal voltage |
сигнальное напряжение (в отличие от управляющего) |
translator911 |
205 |
15:00:55 |
eng-rus |
|
paranoid |
параноидальный, обеспокоенный, переживающий, озабоченный |
Терина |
206 |
15:00:22 |
rus-ger |
tech. |
глубина фильтрования |
Filtertiefe |
Bukvoed |
207 |
14:59:10 |
eng-rus |
|
anti-crisis |
антикризисный |
Anglophile |
208 |
14:57:14 |
rus-ita |
law |
лицо, имеющее основания |
avente causa |
YoPenTheDeutch |
209 |
14:56:53 |
rus-ita |
account. |
выдача денег |
dazione in denaro |
MariaNL |
210 |
14:55:38 |
eng-ger |
|
billing information |
Zahlungsinformationen |
Yerkwantai |
211 |
14:55:16 |
eng |
abbr. file.ext. |
free lossless audio codec |
flac |
appelsin |
212 |
14:49:50 |
eng-ger |
|
shopping cart summary |
Einkaufskorbzusammenfassung |
Yerkwantai |
213 |
14:48:32 |
eng-rus |
forex |
defend the exchange rate |
защищать валютный курс (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:46:30 |
eng-rus |
bank. |
hoard cash |
придерживать деньги (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:44:13 |
eng-rus |
bank. |
arrange financing ahead of time |
заблаговременно привлекать финансирование (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:43:27 |
eng-rus |
bank. |
arrange financing |
привлекать финансирование (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:42:16 |
eng-rus |
bank. |
liquidity constraints |
ограничения ликвидности (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
218 |
14:38:56 |
eng-rus |
bank. |
forward start loan |
заблаговременно привлечённый кредит (до наступления срока окончательного погашения действующего кредита; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:38:07 |
rus-spa |
|
сантехника |
fontanería |
babichjob |
220 |
14:37:12 |
rus-ita |
law |
наследник по закону |
erede (а не по завещанию - legatario) |
YoPenTheDeutch |
221 |
14:36:53 |
eng-rus |
|
in an effort to |
стремясь |
twinkie |
222 |
14:31:43 |
eng-rus |
auto. |
carbon fouling |
углеродистые отложения (в двигателе) |
translator911 |
223 |
14:27:59 |
rus-ger |
law |
пункт приёма корреспонденции |
Briefannahmestelle |
Александр Рыжов |
224 |
14:26:44 |
rus-ger |
water.suppl. |
подъёмная установка |
Hebeanlage (в канализационной сети) |
Sayonar |
225 |
14:25:56 |
eng-rus |
law |
on monetary base |
на платной основе (при составлении юридических договоров) |
nastyonka |
226 |
14:25:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel switching |
переход на альтернативные виды топлива (на использование альтернативных видов топлива; a measure to reduce demand for oil) |
dnv |
227 |
14:21:15 |
rus-ger |
|
операция с наличными деньгами |
Barofferte ((cash transaction) In Zusammenhang mit Firmenübernehmen das Angebot an die Eigentümer (Aktionäre, Gesellschaften), diese durch eine Zahlung in Geld abzufinden.) |
michail_sp |
228 |
14:17:03 |
eng-rus |
scient. |
volumetric data |
объёмные данные |
Азери |
229 |
14:14:49 |
eng-rus |
|
compare favorably |
выигрывать в сравнении |
masizonenko |
230 |
14:11:40 |
rus-fre |
|
министр финансов |
ministre des Finances |
Rys' |
231 |
14:10:03 |
rus-ger |
|
внесение |
Unterbreitung |
michail_sp |
232 |
14:07:38 |
rus-ita |
chem. |
реологический |
reologico |
poltronieri |
233 |
14:02:05 |
rus-ger |
chem. |
батохромный сдвиг |
batochrome Farbtonverschiebung |
Yerkwantai |
234 |
14:01:33 |
eng-rus |
|
in power |
под силу |
Marina Smirnova |
235 |
14:01:05 |
eng-rus |
bank. |
collateral documents |
залоговые документы |
Krymulya |
236 |
13:58:59 |
eng-rus |
|
disembodied spirit |
бестелесный дух |
stnatik |
237 |
13:58:03 |
eng-rus |
bank. |
provisions for deterioration of assets |
резервы под ухудшение качества активов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:56:07 |
rus-ger |
polit. |
переворот |
Umbruch |
Bedrin |
239 |
13:55:16 |
eng |
file.ext. |
flac |
free lossless audio codec |
appelsin |
240 |
13:53:02 |
rus-ger |
busin. |
перенос строки |
Umbruch (=Zeilenumbruch) |
Bedrin |
241 |
13:52:54 |
rus-fre |
tech. |
счастливая мысль |
déclic |
shamild |
242 |
13:51:03 |
eng-rus |
|
nascent stage |
стадия зарождения |
A.Forrester |
243 |
13:50:58 |
eng-rus |
tech. |
be round to someone place |
зайти к кому-либо в гости |
icterubal |
244 |
13:50:37 |
eng-rus |
|
idle hour |
часы перерыва в работе |
stnatik |
245 |
13:49:54 |
eng-rus |
immunol. |
Epidemic Methicillin-Resistant Staphylococcus Aureus |
Эпидемический штамм метициллин-устойчивого золотистого стафилококка |
Katherine Schepilova |
246 |
13:49:18 |
eng |
abbr. immunol. |
Epidemic Methicillin-Resistant Staphylococcus Aureus |
EMRSA |
Katherine Schepilova |
247 |
13:48:43 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Совещание группы экспертов по вопросам Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий |
Réunion du Groupe de réflexion de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles |
Игорь Миг |
248 |
13:47:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
"мозговой центр" |
laboratoire d'idées |
Игорь Миг |
249 |
13:40:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аналитический центр |
centre d'étude et d'analyse |
Игорь Миг |
250 |
13:39:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
экспертно-аналитический центр |
laboratoire d'idées |
Игорь Миг |
251 |
13:38:37 |
eng-ger |
electr.eng. |
terminal box |
Zusammenschaltkasten |
Yerkwantai |
252 |
13:36:34 |
rus-ger |
law |
банковские реквизиты |
Kontoverbindung |
Александр Рыжов |
253 |
13:34:39 |
eng-rus |
hindi |
subahdar |
в Британской Индии полицейский офицер (устар.) |
Aly19 |
254 |
13:33:14 |
eng-rus |
hindi |
subahdar |
губернатор, правитель области или провинции в государстве Великих Моголов и шахов Дуррани |
Aly19 |
255 |
13:32:12 |
eng-rus |
tech. |
zero-turn |
нулевой радиус поворота |
marvarid |
256 |
13:30:28 |
eng-rus |
hindi |
subahdar |
субадар (устар.) |
Aly19 |
257 |
13:30:04 |
rus-ger |
tech. |
направление монтажа |
Einbaurichtung (Для приборов, которые должны монтироваться или встраиваться только в определенном положении) |
Bukvoed |
258 |
13:27:02 |
eng-rus |
phys. |
Eddington luminosity limit |
эддингтоновский предел светимости |
Yerkwantai |
259 |
13:25:25 |
eng-rus |
ling. |
analphabetic writing system |
небуквенная система письма |
pani_helenka |
260 |
13:24:41 |
rus-ita |
chem. |
связанный хлор |
cloro combinato |
InessaS |
261 |
13:16:07 |
rus-spa |
|
быстродействующий |
de acción momentánea |
soledad100 |
262 |
13:14:01 |
eng-rus |
water.suppl. |
showerhead |
душевая головка |
Amura22 |
263 |
13:14:00 |
rus-est |
polit. |
Союз Отечества и Республики |
Isamaa ja Res Publica Liit |
ВВладимир |
264 |
13:12:02 |
eng-rus |
construct. |
independent-work contract for installation of self-leveling epoxy flooring |
Договор подряда на выполнение работ по устройству наливных эпоксидных полов |
estrella_polar |
265 |
13:10:34 |
eng |
abbr. bank. |
Financial Monitoring Unit |
FMU |
MyTbKa |
266 |
13:10:08 |
est |
polit. |
IRL |
Isamaa ja Res Publica Liit |
ВВладимир |
267 |
13:10:07 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Подкомиссия по развитию и защите прав человека |
Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme (оба варианта перевода названия взяты на официальном сайте ООН) |
Игорь Миг |
268 |
13:09:52 |
rus-ger |
|
выносливый |
vital |
Ewgescha |
269 |
13:09:46 |
eng-rus |
|
unfathomable |
непонятный |
Aly19 |
270 |
13:05:54 |
rus-ger |
tech. |
технологическое давление |
Prozessdruck |
Bukvoed |
271 |
13:05:53 |
eng-rus |
comp. |
transform-inplace filter |
оперативный трансформационный фильтр |
Yerkwantai |
272 |
13:05:32 |
eng-rus |
|
darken |
омрачиться |
Aly19 |
273 |
13:05:00 |
rus-fre |
inf. |
замёрзнуть |
être frigorifié (о человеке) |
Iricha |
274 |
13:01:57 |
rus-ita |
tech. |
неопреновый каучук |
neoprene |
exnomer |
275 |
12:55:43 |
rus-ita |
account. |
стаж работы |
anzianità |
MariaLuraschi |
276 |
12:52:50 |
rus-ger |
tech. |
задавать фиксированную величину без отклонения |
fest vorgeben |
Bukvoed |
277 |
12:51:25 |
rus-ger |
lit. |
образ-символ |
Bildsymbol |
Wanderlust |
278 |
12:50:48 |
eng-rus |
construct. |
removal of slings |
расстроповка |
Yerkwantai |
279 |
12:49:18 |
eng |
abbr. immunol. |
EMRSA |
Epidemic Methicillin-Resistant Staphylococcus Aureus |
Katherine Schepilova |
280 |
12:47:53 |
eng-rus |
biotechn. |
thrombospondin |
тромбоспондин (адгезивный белок, регулирующий взаимодействие клеток между собой и с внеклеточным матриксом) |
aguane |
281 |
12:47:30 |
eng |
abbr. immunol. |
MAR |
Multiple Antibiotic Resistance (Множественная устойчивость к антибиотикам) |
Katherine Schepilova |
282 |
12:43:26 |
rus-ger |
ed. |
ординатура |
Ordinatur |
nerzig |
283 |
12:41:54 |
eng-rus |
tech. |
cycle sequence of machine |
тактограмма машины |
Yerkwantai |
284 |
12:40:08 |
eng-rus |
construct. |
bypass factor |
коэффициент байпассирования |
Yerkwantai |
285 |
12:38:23 |
eng-rus |
bank. |
upper tier retail market |
высший сегмент розничного рынка |
yo |
286 |
12:38:20 |
rus-est |
therm.eng. |
отопительная печь Булерьян англ.: Bullerjan stove // нем.: der Bullerjan |
bullerjan |
ВВладимир |
287 |
12:37:12 |
rus-ger |
therm.eng. |
отопительная печь Булерьян |
Bullerjan |
ВВладимир |
288 |
12:35:53 |
eng-rus |
therm.eng. |
Bullerjan stove |
отопительная печь Булерьян |
ВВладимир |
289 |
12:33:14 |
eng-rus |
biol. |
Geoffroy's cat |
кошка Жоффруа |
Yerkwantai |
290 |
12:31:16 |
eng-rus |
|
persecute |
донимать |
Aly19 |
291 |
12:26:23 |
eng-rus |
|
beyond vision |
вне поля зрения (beyond our vision – вне нашего поля зрения) |
Aly19 |
292 |
12:24:10 |
rus-ger |
tech. |
ужесточать |
verschärfen |
Nastja82 |
293 |
12:24:06 |
rus-ger |
tech. |
режим печати |
Druckmodus |
Bukvoed |
294 |
12:22:38 |
rus-ger |
tech. |
режим давления |
Druckmodus |
Bukvoed |
295 |
12:18:55 |
eng-rus |
tech. |
collet pipe coupling |
цанговое соединение трубопроводов |
Yerkwantai |
296 |
12:17:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
collet toolholder |
цанговая инструментальная оправка |
Yerkwantai |
297 |
12:16:25 |
eng-rus |
geogr. |
Tientsin |
тяньцзиньский |
Yerkwantai |
298 |
12:16:15 |
eng-rus |
softw. |
support and maintenance |
поддержка и обновление |
Дунов Максим |
299 |
12:13:42 |
eng-rus |
microbiol. |
VRBGA |
Фиолетово-красный жёлчный глюкозный агар (Violet Red Bile Glucose Agar) |
inn |
300 |
12:13:34 |
eng-rus |
relig. |
novice wearing a frock and klobuk |
рясофорный монах (рясофорный монах, инок; монах низшей степени пострига, готовящийся к принятию малой схимы; ему разрешается носить рясу и клобук) |
Yerkwantai |
301 |
12:13:23 |
eng-rus |
fin. |
measure in money |
определить в денежном выражении |
Alexander Matytsin |
302 |
12:12:15 |
eng-rus |
relig. |
novice wearing a frock and klobuk |
рясофор (рясофорный монах, инок; монах низшей степени пострига, готовящийся к принятию малой схимы; ему разрешается носить рясу и клобук) |
Yerkwantai |
303 |
12:10:34 |
eng |
abbr. bank. |
FMU |
Financial Monitoring Unit |
MyTbKa |
304 |
12:10:21 |
rus-ger |
hydraul. |
байонетовое кольцо |
Bajonettring |
Dimka Nikulin |
305 |
12:06:32 |
eng-rus |
phys. |
long-baseline observations |
наблюдения методом интерферометра с длинной базой |
Yerkwantai |
306 |
12:03:56 |
eng-rus |
phys. |
H-type frame with dual return circuit |
Н-образный магнит с двойным обратным проводом |
Yerkwantai |
307 |
12:02:04 |
eng-rus |
nautic. |
salinity wedge |
клин солёности, клин морских вод (проникновение морских вод в рукава дельты) |
Leshek |
308 |
12:01:35 |
rus-ita |
|
искренний, правдивый |
veritiero |
Natalia V |
309 |
12:01:26 |
eng-rus |
phys. |
cross-section for deep inelastic process |
сечение глубоко неупругого процесса |
Yerkwantai |
310 |
12:01:05 |
rus-ita |
tech. |
фиксатор, зажим, стопорный рычаг |
fermo |
katiak |
311 |
11:59:50 |
eng-rus |
phys. |
particle-particle cross-section |
сечение двухчастичного взаимодействия |
Yerkwantai |
312 |
11:59:02 |
eng-rus |
phys. |
diffractive cross-section |
сечение дифракционного рассеяния |
Yerkwantai |
313 |
11:58:54 |
rus-ger |
|
постоянно действующий |
ständig |
AlexandraM |
314 |
11:58:46 |
eng-rus |
geophys. |
PACE – Programme for Association and Co-operation in Earth sciences |
Программа взаимодействия и сотрудничества в области наук о земле (eage.org) |
Alexander Krisis |
315 |
11:57:20 |
eng-rus |
fig. idiom. |
a thorn in the flesh |
заноза (досл. "колючка в (чьей-л.) плоти": My professor was an environmental activist when he was younger, and apparently he has become a thorn in the flesh for oil companies over the years. thefreedictionary.com) |
Aly19 |
316 |
11:52:27 |
eng-rus |
tech. |
manually operated actuator |
привод ручного управления |
Dsergey |
317 |
11:49:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
spear phishing |
целевое фишинг-мошенничество (мошенничество, направленное на получение банковских конфиденциальных данных конкретного клиента с целью хищения денег, как правило, с помощью компьютерных технологий) |
Киселев |
318 |
11:49:08 |
eng-rus |
|
barrowful |
тачка, тележка, носилки (в значении количества. например: тачка хвороста, тележка песка) |
Игорь Primo |
319 |
11:49:07 |
eng-ger |
electr.eng. |
cable type |
Kabeltyp |
Yerkwantai |
320 |
11:47:57 |
eng-rus |
securit. |
monthly income preferred securities |
привилегированные ценные бумаги с ежемесячным доходом (гибридный финансовый инструмент; Эти ценные бумаги классифицируемые как долговые обязательства, выпускаются крупными корпорациями, страховыми компаниями в США. Схема эмиссии и обращения: материнская компания создает общество с ограниченной ответственностью, которое эмитирует эти ценные бумаги. ООО предоставляет доходы от эмиссии в кредит материнской компании в форме долгосрочных субординированных облигаций. Материнская компания затем осуществляет по этому кредиту процентные платежи, вычитаемые из налогооблагаемой базы, которые приурочены к выплате процентного дохода по упомянутым ценным бумагам.) |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:47:55 |
eng-ger |
electr.eng. |
cable type |
Kabeltyp |
Yerkwantai |
322 |
11:45:13 |
eng-rus |
tech. |
checkweigher |
линия аппарат динамического взвешивания |
Leona21 |
323 |
11:31:26 |
eng-rus |
fin. |
fixed-rate capital securities |
капитальные ценные бумаги с фиксированной ставкой (гибридный финансовый инструмент, сочетающий в себе характеристики корпоративных облигаций и привилегированных акций, причем их долговой компонент классифицируется как самый младший субординированный долг, т.е. с точки зрения платежей эти бумаги обладают старшинством по отношению к традиционным привилегированным акциям, но уступают всем видам долговых обязательств) |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:29:54 |
eng-rus |
nautic. |
special rudders |
дополнительные рули |
Leshek |
325 |
11:28:58 |
rus-ger |
hydraul. |
защита от сверхдавления |
Überdrucksicherheit |
Dimka Nikulin |
326 |
11:28:15 |
eng-rus |
chem. |
ACM |
Акрилатный каучук (Acrylic Rubber) |
Baskakov |
327 |
11:25:55 |
eng-rus |
chem. |
MVQ |
Метилвинилсиликоновый каучук |
Baskakov |
328 |
11:24:55 |
eng-rus |
fin. |
hybrid financial instrument |
гибридный финансовый инструмент |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:24:21 |
eng-rus |
fin. |
hybrid instrument |
синтетический инструмент |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:20:57 |
eng-rus |
med. |
manufacturer's monograph |
ФСП (Фармакопейная статья предприятия) |
Leah Aharoni |
331 |
11:20:35 |
eng-rus |
met. |
Tin plated iron |
луженое железо |
Katherine Schepilova |
332 |
11:19:53 |
eng-rus |
med. |
manufacturer's monograph |
фармакопейная статья предприятия |
Leah Aharoni |
333 |
11:15:27 |
rus-ger |
hydraul. |
измеряемая среда |
Messstoff |
Dimka Nikulin |
334 |
11:04:40 |
eng-rus |
fin. |
credit card late payments |
просрочка по кредитным картам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
335 |
11:03:36 |
eng-rus |
fin. |
credit card late payments |
просроченная задолженность по кредитным картам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:03:08 |
rus-ger |
rel., christ. |
монашеский орден |
Mönchsorden |
AlexandraM |
337 |
11:01:36 |
eng-rus |
fin. |
remain high |
оставаться на высоком уровне (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
338 |
11:01:16 |
eng-rus |
fin. |
remain low |
оставаться на низком уровне (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:57:21 |
eng-rus |
philat. |
rouletted |
с просечкой (о почтовой марке) |
Leonid Dzhepko |
340 |
10:55:55 |
eng-rus |
brew. |
European Brewing Convention |
Европейская пивоваренная конвенция |
Katherine Schepilova |
341 |
10:55:39 |
eng-rus |
abbr. |
ext. |
доб. (добавочный номер, после основного номера телефона) |
64$? |
342 |
10:55:07 |
eng-rus |
fin. |
debt servicing cost |
стоимость обслуживания долга (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
343 |
10:47:41 |
rus-ger |
med. |
подвздошный гребень, гребень подвздошной кости |
Beckenkamm |
Valentina Urlapova |
344 |
10:46:54 |
rus-ger |
logist. |
палетированный товар |
Palettenware |
Queerguy |
345 |
10:44:35 |
rus-ger |
|
поголовно |
durchgehend |
AlexandraM |
346 |
10:44:27 |
eng-rus |
|
than one year ago |
чем год назад (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
347 |
10:43:21 |
eng-rus |
fin. |
late stage delinquencies |
просроченная задолженность на поздних стадиях (на 60 дней и более; контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:43:13 |
eng |
abbr. account. |
L/H |
leasehold |
Asker |
349 |
10:41:58 |
rus-ger |
med. |
спонгиопластика |
Spongiosaplastik |
Valentina Urlapova |
350 |
10:39:27 |
eng-rus |
fin. |
year earlier results |
результаты прошлого года (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
351 |
10:32:47 |
eng-rus |
brew. |
hazy beer |
нефильтрованное пиво |
Katherine Schepilova |
352 |
10:27:13 |
eng-rus |
econ. |
rise in unemployment levels |
рост уровня безработицы (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:27:08 |
rus-dut |
|
вырасти, стать большим |
tot wasdom komen |
reine |
354 |
10:25:19 |
eng-rus |
bank. |
credit card loan |
кредит по кредитной карте |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:24:56 |
eng-rus |
ecol. |
health policy |
политика в области здравоохранения |
Union |
356 |
10:22:59 |
eng-rus |
securit. |
credit card ABS |
ценные бумаги, обеспеченные пулом кредитов по кредитным картам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:20:54 |
eng-rus |
econ. |
exhibit slowing trends on year-earlier comparisons |
демонстрировать тенденции к замедлению в ходе сопоставления с данными прошлого года (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:20:52 |
eng-rus |
ecol. |
health policy |
политика в области охраны и укрепления здоровья |
Union |
359 |
10:20:17 |
eng-rus |
welf. |
population standard |
совокупность стандартов |
Азери |
360 |
10:13:46 |
eng-rus |
econ. |
amid the deteriorating economic environment |
в условиях ухудшения экономической ситуации (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
361 |
10:12:13 |
eng-rus |
media. |
top record levels |
достигать рекордных значений (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
362 |
10:11:52 |
eng-rus |
media. |
top record levels |
бить рекорды (контекстуальный перевод; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:08:44 |
eng-rus |
bank. |
late payments on credit cards |
просроченная задолженность по кредитным картам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
364 |
10:08:03 |
eng-rus |
bank. |
late payments on credit cards |
просрочка по кредитным картам (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
365 |
9:58:33 |
rus-ger |
hydraul. |
разделитель давления с погружным щупом |
Tauchschaft-Druckmittler |
Dimka Nikulin |
366 |
9:55:59 |
rus-ger |
O&G |
увлажнитель чистым паром |
Reindampfbefeuchter |
Вирченко |
367 |
9:52:55 |
rus-ger |
subl. |
благосостояние |
Wohlbestand |
AlexandraM |
368 |
9:49:04 |
rus-ger |
hydraul. |
разделитель давления |
Druckmittler |
Dimka Nikulin |
369 |
9:47:26 |
rus-ger |
|
поступиться |
aufopfern |
AlexandraM |
370 |
9:47:20 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Technical Integrity Verification |
TIV |
al_snow |
371 |
9:44:18 |
rus-lav |
|
мумифицироваться |
mumificēties |
Anglophile |
372 |
9:42:33 |
rus-lav |
|
комедиант |
kumēdiņu rādītājs |
Anglophile |
373 |
9:42:05 |
rus-lav |
|
лицедей |
kumēdiņu rādītājs |
Anglophile |
374 |
9:40:30 |
rus-ger |
med. |
разрастания |
Rundherde |
alaudo |
375 |
9:37:05 |
eng-rus |
auto. |
DOHC |
два распределительных вала верхнего расположения |
Alex Nord |
376 |
9:34:30 |
eng-rus |
|
for selfish motives |
из корыстных побуждений |
Anglophile |
377 |
9:33:42 |
eng-rus |
auto. |
Double over head cam |
два распределительных вала верхнего расположения |
Alex Nord |
378 |
9:33:20 |
eng-rus |
O&G |
plant condensate |
заводской конденсат |
Азери |
379 |
9:28:31 |
rus-lav |
|
единожёнство |
viensievība |
Anglophile |
380 |
9:28:00 |
rus-ger |
|
предпринять шаг |
einen Schritt wagen |
AlexandraM |
381 |
9:27:47 |
eng-rus |
med. |
dose-dense therapy |
уплотнённая терапия (лечение с сокращением интервалов между курсами химиотерапии) |
Blackheart |
382 |
9:23:38 |
rus-lav |
|
модернистский |
modernistisks |
Anglophile |
383 |
9:23:27 |
eng-rus |
textile |
grain of fabric |
долевая нить |
rousse-russe |
384 |
9:15:53 |
eng-rus |
busin. |
JIC |
Американский стандарт (Joint Industries Council; как BSP = английский стандарт для труб) |
Ulyna |
385 |
8:59:23 |
eng-rus |
|
replenish deposit account |
пополнять вклад |
YNell |
386 |
8:47:20 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
TIV |
Technical Integrity Verification |
al_snow |
387 |
8:28:44 |
eng-rus |
inf. |
headbanger |
любитель стиля музыки "heavy metal" |
Халеев |
388 |
8:03:37 |
eng-rus |
geol. |
soil composition |
почвенный состав грунтов |
Bauirjan |
389 |
7:35:00 |
rus-ger |
hydraul. |
многослойное небьющееся стекло |
Mehrschichtensicherheitsglas |
Dimka Nikulin |
390 |
7:21:43 |
eng-rus |
O&G |
gas-water outburst |
газоводяной выброс |
Bauirjan |
391 |
7:11:59 |
rus-ger |
law |
шифр в деловой корреспонденции |
Zeichen |
Александр Рыжов |
392 |
6:43:15 |
rus-ger |
law |
заверенная фотокопия |
beglaubigte Fotokopie |
Александр Рыжов |
393 |
5:53:54 |
rus-ger |
inf. |
эврика! |
ich hab's! |
Julia L |
394 |
5:43:52 |
rus-ger |
med. |
сосудисто-нервное влагалище |
Gefäßnervenscheide (существительное женского рода, f ; при вводе Мультитран не срабатывает) |
Эмилия Алексеевна |
395 |
5:14:24 |
eng-rus |
|
by adoption of the Parties |
по обоюдному согласию сторон (By adoption of the parties, the State of Iowa, U.S.A. is deemed to be the place of contracting) |
Борис Капин |
396 |
4:46:50 |
rus-ger |
med. |
гиподенсный |
hypodens (hypodenser Lymphoknoten – гиподенсный лимфоузел) |
Эмилия Алексеевна |
397 |
4:09:12 |
eng-rus |
brew. |
hop products |
хмелепродукты |
Denis Lebedev |
398 |
3:08:18 |
eng-rus |
|
stand fast |
отстаивать свою позицию |
Alex Lilo |
399 |
3:06:10 |
eng-rus |
context. |
awkward |
неловко |
HaMsTeRsEx |
400 |
2:57:50 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Emergency Task Force |
ETF (отряд специального назначения) |
m@rin@ |
401 |
2:18:13 |
eng-rus |
|
boot-black |
чистильщик сапог |
Veroni19 |
402 |
1:57:50 |
eng |
sec.sys. |
ETF |
Emergency Task Force |
m@rin@ |
403 |
1:51:58 |
rus-est |
|
войлоковаляние |
viltimine |
furtiva |
404 |
1:33:21 |
rus-spa |
food.ind. |
пищевая добавка |
aditivo alimentario |
I.Negruzza |
405 |
1:28:03 |
eng-rus |
law |
eiusdem generis |
того же рода или класса |
gconnell |
406 |
1:25:03 |
eng-rus |
law |
claimant's case |
аргументация истца (In England and Wales, the term Claimant has replaced Plaintiff after the Civil Procedure Rules 1998 came into force on 26 April 1999. In Scotland, a plaintiff is referred to as a pursuer and a defendant as a defender. – ... examination in chief of the Claimant. This should be aimed at setting out the Claimant's case. LE) |
Olga Cartlidge |
407 |
1:13:42 |
rus-spa |
food.ind. |
подсластитель натуральный |
endulzante natural |
I.Negruzza |
408 |
1:11:28 |
rus-spa |
food.ind. |
подсластитель искусственный |
endulzante artificial |
I.Negruzza |
409 |
1:06:33 |
eng-rus |
food.ind. |
sweetness coefficient |
коэффициент сладости |
I.Negruzza |
410 |
1:05:49 |
eng-rus |
fin. |
foreign currency and local currency ratings |
рейтинги в национальной и иностранной валютах (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:05:36 |
eng-rus |
food.ind. |
natural sweetener |
подсластитель натуральный |
I.Negruzza |
412 |
1:01:35 |
eng-rus |
food.ind. |
artificial sweeterner |
подсластитель искусственный |
I.Negruzza |
413 |
0:59:31 |
eng-rus |
avia. |
fuselage station |
расстояние от базовой точки вдоль продольной строительной оси фюзеляжа (обычно от носа к хвосту) |
Прозоров |
414 |
0:58:15 |
eng-rus |
food.ind. |
mixed sweetener |
подсластитель смесевой |
I.Negruzza |
415 |
0:56:58 |
eng-rus |
econ. |
in line with industry standards |
в соответствии с отраслевыми стандартами (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:52:34 |
eng-rus |
fin. |
country ceiling rating |
рейтинг странового потолка (Fitch Ratings; русский эквивалент взят из репортажа канала "Вести") |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:50:17 |
eng-rus |
fin. |
long-term issuer default rating |
долгосрочный рейтинг дефолта эмитента (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
418 |
0:49:46 |
eng-rus |
fin. |
long-term IDR |
долгосрочный РДЭ ("рейтинг дефолта эмитента"; англ. – "issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:48:57 |
eng-rus |
fin. |
short-term IDR |
краткосрочный РДЭ ("рейтинг дефолта эмитента"; англ. – "issuer default rating"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:47:45 |
eng-rus |
fin. |
short-term issuer default rating |
краткосрочный рейтинг дефолта эмитента (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:44:24 |
eng-rus |
|
Certificate of guarantee |
гарантийный сертификат |
pochty |
422 |
0:42:56 |
eng-rus |
fin. |
IDR |
рейтинг дефолта эмитента ("issuer default rating"; русс. сокращение – РДЭ; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
423 |
0:40:28 |
eng-rus |
fin. |
issuer default rating |
рейтинг дефолта эмитента (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:39:48 |
eng-rus |
fin. |
issuer default rating |
РДЭ ("рейтинг дефолта эмитента"; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:39:43 |
eng-rus |
|
branch capacity |
отраслевая мощность |
Bueno |
426 |
0:37:21 |
eng-rus |
fin. |
national credit rating |
кредитный рейтинг по национальной шкале (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:35:22 |
rus-spa |
ed. |
степень бакалавра |
diplomatura (и курс для получения этой степени) |
Simplyoleg |
428 |
0:35:05 |
eng-rus |
fin. |
international credit rating |
международный кредитный рейтинг (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:26:39 |
eng-rus |
polygr. |
PC drum |
светочувствительный барабан (принтера) |
translator911 |
430 |
0:16:54 |
eng-rus |
yiddish. |
shtreiml |
широкая меховая шапка (Круглая широкая шапка из меха – неотъемлемый атрибут ортодоксальных евреев.) |
Victorian |
431 |
0:09:35 |
eng-rus |
yiddish. |
shpiel |
сказка |
Victorian |
432 |
0:08:19 |
eng-rus |
yiddish. |
shabbes |
шабат (Седьмой день недели в Иудаизме, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.) |
Victorian |