1 |
23:46:14 |
eng |
abbr. |
MPA |
Metropolitan Police Authority |
Anglophile |
2 |
23:22:20 |
rus-fre |
auto. |
светоотражающий жилет |
gilet fluorescent |
julia.udre |
3 |
23:00:52 |
eng |
abbr. |
DBERR |
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform |
Anglophile |
4 |
22:57:44 |
eng-rus |
gen. |
egregious case |
вопиющий случай |
Anglophile |
5 |
22:49:18 |
eng-rus |
gen. |
suffer a broken leg |
получить перелом ноги |
Anglophile |
6 |
22:42:58 |
eng-rus |
meteorol. |
anemobaric |
анемобарический |
vakuzmin |
7 |
22:42:16 |
rus-est |
gen. |
сан |
ametinimetus |
ВВладимир |
8 |
22:34:36 |
eng-rus |
gen. |
botmaster |
ботмастер |
Anglophile |
9 |
22:28:23 |
eng-rus |
gen. |
droopy eye specs |
очки с выпадающими глазами (напр., у клоуна) |
denghu |
10 |
22:02:30 |
eng-rus |
avia. |
outrunner |
электромотор с внешним ротором |
tannin |
11 |
21:59:57 |
rus-est |
food.ind. |
сокосодержащий напиток |
mahlajook |
aljona77 |
12 |
21:52:12 |
eng-rus |
O&G |
AFP |
утверждено для закупки (approved for purchase) |
Bogotano |
13 |
21:31:28 |
eng-rus |
fire. |
Firewater monitor |
Лафетный ствол |
Milyay |
14 |
21:30:28 |
eng-rus |
gen. |
bring down in flames |
разрушить |
Notburga |
15 |
21:25:33 |
eng-rus |
gen. |
sack |
разорять |
Notburga |
16 |
21:24:00 |
eng-rus |
gen. |
sack |
брать (город) |
Notburga |
17 |
21:14:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
magnetic pulse detection |
магнито-импульсная дефектоскопия (google.ru) |
SergeyL |
18 |
21:12:31 |
eng-rus |
O&G |
magnetic pulse fault detection |
магнито-импульсная дефектоскопия |
SergeyL |
19 |
21:05:10 |
eng-rus |
O&G |
water disposal well |
водяная нагнетательная скважина (google.ru) |
SergeyL |
20 |
20:59:28 |
eng-rus |
econ. |
run rate |
потенциальные данные (стоимость, прибыль, и т.д.) |
Smartie |
21 |
20:35:12 |
eng-rus |
avia. |
elevron |
элевон (подвижная поверхность, расположенная вдоль задней кромки крыла самолёта и выполняющая функции руля высоты и элерона) |
tannin |
22 |
20:08:02 |
eng-rus |
O&G |
magnetic pulse detector |
МИД (магнитоимпульсный дефектоскоп) |
SergeyL |
23 |
20:04:53 |
eng-rus |
O&G |
magnetic pulse detector |
магнитоимпульсный дефектоскоп (MPD) |
SergeyL |
24 |
20:01:02 |
eng-rus |
O&G |
CH |
колонная головка (casing head) |
SergeyL |
25 |
19:58:26 |
eng-rus |
O&G |
casing head |
колонная головка (CH) |
SergeyL |
26 |
19:57:56 |
eng-rus |
gen. |
suffer pains |
испытывать страдания |
Notburga |
27 |
19:54:48 |
eng-rus |
gen. |
signature to a document |
подпись под документом (AD) |
Alexander Demidov |
28 |
19:43:41 |
eng-rus |
gen. |
in and around Moscow |
в Москве и Московской области (AD) |
Alexander Demidov |
29 |
19:42:11 |
eng-rus |
cardiol. |
RSPV |
правая верхняя лёгочная вена (right superior pulmonary vein) |
SvetlanaC |
30 |
19:42:01 |
eng-rus |
gen. |
quit the stage |
уходить со сцены |
Anglophile |
31 |
19:37:20 |
eng-rus |
gen. |
take up a station |
занимать позицию |
Anglophile |
32 |
19:27:36 |
eng-rus |
gen. |
mcq |
вопрос с готовыми вариантами ответа (multiple choice question) |
olga.greenwood |
33 |
19:25:45 |
rus-ger |
auto. |
защита от защемления |
Einklemmschutz |
YuriDDD |
34 |
19:24:16 |
rus-ger |
auto. |
навигационная система |
Navi |
YuriDDD |
35 |
19:23:04 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с прожорливым двигателем |
Schluckspecht |
YuriDDD |
36 |
19:19:43 |
eng-rus |
progr. |
escaped |
в сочетании со знаком перехода (т.е. перед оператором используется наклонна черта влево) |
Alex Lilo |
37 |
19:10:30 |
eng-rus |
comp., net. |
field |
сегмент (адреса) |
Alex Lilo |
38 |
18:55:14 |
eng-rus |
IT |
escaped period |
точка, комбинированная со знаком перехода (\.) |
Alex Lilo |
39 |
18:54:20 |
eng-rus |
IT |
escape |
комбинировать (напр., точку) со знаком перехода (\; напр., escaped period выглядит следующим образом: (\.)) |
Alex Lilo |
40 |
18:52:54 |
rus-ger |
gen. |
чтобы что-то делать |
zu (с отглагольным существительным) |
Bedrin |
41 |
18:35:06 |
eng-rus |
cardiol. |
collagenous septum |
коллагеновая перемычка |
SvetlanaC |
42 |
18:20:04 |
eng-rus |
cardiol. |
spatial dispersion of tissue |
пространственная дисперсия ткани |
SvetlanaC |
43 |
17:52:40 |
rus-ger |
gen. |
нахлынуть чувство, воспоминание |
überkommen |
vit45 |
44 |
17:48:55 |
eng-rus |
gen. |
painfully obvious |
донельзя очевидно |
Notburga |
45 |
17:48:20 |
rus-ger |
inf. |
лапать |
begrapschen (Störig 2004) |
vit45 |
46 |
17:32:52 |
eng-rus |
stat. |
biased sample |
нерепрезентативная выборка (выборка, неточно отражающая структуру генеральной совокупности) |
Georgy Moiseenko |
47 |
17:25:21 |
eng-rus |
IT |
spacebar space |
пробел |
Alex Lilo |
48 |
17:20:11 |
rus-ger |
hydraul. |
многовентильный блок |
Mehrfachventilblock (mvif.ru) |
Galka_I |
49 |
17:11:42 |
eng-rus |
IT |
union operator |
оператор объединения |
Alex Lilo |
50 |
17:05:57 |
rus-ger |
tech. |
schwarz/weiss, двухпозиционный, по принципу "включено/выключено" |
s/w |
Galka_I |
51 |
17:02:29 |
eng-rus |
IT |
related meanings |
схожее значение |
Alex Lilo |
52 |
16:59:51 |
rus-dut |
gen. |
тот и другой |
e.e.a. een en andere |
houtsnip |
53 |
16:56:29 |
eng-rus |
gen. |
festive occasion |
торжественное мероприятие |
Дмитрий_Р |
54 |
16:48:05 |
eng-rus |
IT |
end-a-word operator |
оператор "конец слова" |
Alex Lilo |
55 |
16:41:36 |
eng-rus |
gen. |
job fair |
ярмарка вакансий |
ИринаР |
56 |
16:41:20 |
rus-ger |
gen. |
для какого-либо действия |
zu (с отглагольным существительным) |
Bedrin |
57 |
16:36:10 |
eng-rus |
econ. |
nonobservance of an agreement |
несоблюдение соглашения |
Sakhalin Energy |
58 |
16:30:49 |
eng-rus |
gen. |
set |
вызывать |
Notburga |
59 |
16:28:03 |
eng-rus |
gen. |
set |
вызвать |
Notburga |
60 |
16:25:26 |
eng-rus |
tech. |
screw loose |
открутить (шпиндель от привода) |
AGO |
61 |
16:17:38 |
eng-rus |
bank. |
customer responsible unit |
подразделение по работе с клиентами |
Alex_Odeychuk |
62 |
16:17:02 |
eng-rus |
context. |
update |
уточнить |
Sakhalin Energy |
63 |
16:14:41 |
eng-rus |
commun. |
symmetrical transmission |
симметричная передача (с одинаковой скоростью в двух направлениях) |
LyuFi |
64 |
16:10:39 |
eng-rus |
bank. |
full service banking |
полный спектр банковских услуг |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:08:51 |
eng-rus |
bank. |
offer full service banking |
предлагать полный спектр банковских услуг |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:06:54 |
eng-rus |
construct. |
guide wall |
форшахта |
wandervoegel |
67 |
16:06:07 |
eng-rus |
IT |
nonword character |
символ, который не является частью слова |
Alex Lilo |
68 |
16:04:08 |
eng-rus |
IT |
constituent-word character |
словообразующий символ |
Alex Lilo |
69 |
15:55:56 |
eng-rus |
bank. |
ref. to pre-advice |
Ссылка на Предварительное Авизо (из документов по аккредитиву) |
Maitreya |
70 |
15:55:39 |
eng-rus |
IT |
begin-a-word operator |
оператор "начало слова" |
Alex Lilo |
71 |
15:54:01 |
eng-rus |
tech. |
vertical lathe operator |
токарь-карусельщик |
mewl2007 |
72 |
15:46:47 |
eng-rus |
fin. |
risk and reward balance |
баланс риска и дохода |
Potheat |
73 |
15:40:11 |
eng-rus |
gen. |
special course of study |
спецкурс |
Anglophile |
74 |
15:37:49 |
eng-rus |
gen. |
spend itself |
улечься (о ветре, буре и т.п.) |
Anglophile |
75 |
15:37:30 |
eng-rus |
gen. |
sexually transmitted disease |
болезнь, передающаяся половым путём (STD) |
Дмитрий_Р |
76 |
15:36:09 |
eng-rus |
gen. |
boosting employment |
повышение занятости |
Anglophile |
77 |
15:29:39 |
eng-rus |
fin. |
liquidity injecting |
пополнение ликвидности, восполнение недостатка ликвидности, вливание временно свободных денежных средств |
Garry Arbatov |
78 |
15:20:01 |
eng-rus |
gen. |
spread |
перекинуться (об огне – from ... to ...) |
Anglophile |
79 |
15:17:29 |
eng-rus |
gen. |
spread sails |
поднимать паруса |
Anglophile |
80 |
15:14:59 |
eng |
abbr. fr. |
ENSEEIHT |
rieure d'Electrotechnique, d'Electronique, d'Informatique, d'Hydraulique de Toulouse (National Higher School of Electrotechnics, Electronics, Informatics, Hydraulics of Toulouse) = Национальная высшая школа электротехники, электроники, информатики, гидравлики в Тулузе (Тулуза, Франция) |
Углов |
81 |
15:11:47 |
eng-rus |
gen. |
CAFOD |
Католический фонд помощи развивающимся странам (Catholic Agency for Overseas Development) |
Marina Ogullo |
82 |
15:08:30 |
eng-rus |
gen. |
relieve tensions |
снимать напряжённость |
Anglophile |
83 |
15:07:43 |
eng-rus |
gen. |
drying rack |
сушилка для белья |
FIrina |
84 |
15:05:55 |
eng-rus |
gen. |
focus attention |
привлечь внимание (к – on) |
Anglophile |
85 |
15:04:00 |
eng-rus |
gen. |
RIIA |
Королевский институт международных отношений (Royal Institute of International Affairs) |
Marina Ogullo |
86 |
15:00:39 |
eng-rus |
gen. |
expendable |
не востребованный |
Дмитрий_Р |
87 |
14:59:46 |
eng-rus |
gen. |
expendable |
не нужный |
Дмитрий_Р |
88 |
14:34:08 |
eng-rus |
O&G |
mechanical fish |
аварийное оборудование (в скважине) |
felog |
89 |
14:27:16 |
eng-rus |
gen. |
retail complex |
торговый комплекс |
Sanderson |
90 |
14:14:57 |
rus-ger |
gen. |
отработка технологии |
Optimierung der Technologie |
maria1983 |
91 |
14:10:56 |
eng-rus |
transp. |
firm booking |
бронирование например, билета на конкретную дату |
alexsokol |
92 |
14:10:15 |
eng-rus |
transp. |
firm reservation |
бронирование например, билета на конкретную дату |
alexsokol |
93 |
14:07:59 |
rus-spa |
tech. |
нанотехнология |
nanotecnología |
Delilah |
94 |
13:55:09 |
eng-rus |
tech. |
destination tag |
бирка получателя |
dmipec |
95 |
13:51:17 |
eng-rus |
tech. |
lot book |
журнал партии (кузнечное) |
dmipec |
96 |
13:51:01 |
rus-ger |
tech. |
подвижный стол |
Schiebetisch (стр.4, статья о гидропрессах technonova.nm.ru) |
Galka_I |
97 |
13:50:38 |
eng-rus |
transp. |
open return |
обратный билет с открытой датой |
alexsokol |
98 |
13:50:09 |
eng-rus |
auto. |
lumbar belt |
Ремень безопасности поясной |
Kitinka |
99 |
13:41:05 |
eng-rus |
chem. |
Toxicity Equivalent |
токсический эквивалент (ТЭ) |
Leya-Richter |
100 |
13:39:53 |
eng |
abbr. chem. |
Toxicity Equivalent |
TE |
Leya-Richter |
101 |
13:34:29 |
eng-rus |
tech. |
horizontal bore area |
горизонтальная площадь поперечного сечения (кованая деталь) |
dmipec |
102 |
13:21:15 |
rus-ger |
mach. |
система охлаждения и подачи затворной жидкости |
sperrdrucksystem |
sonnetic |
103 |
13:02:13 |
eng-rus |
ecol. |
transfer |
попадание (transfer (of pollutants) from the air into water – попадание / проникновение (загрязняющих веществ) из воздуха в воду) |
Leya-Richter |
104 |
12:59:59 |
rus-est |
fin. |
финансирование на паях англ.: participation financing; shared funding; shared financing; equity financing // нем.: anteilmäßige Finanzierung; Beteiligungsfinanzierung |
kaasrahastamine |
ВВладимир |
105 |
12:59:10 |
eng-rus |
met. |
MSP |
электросталеплавильный цех |
LyuFi |
106 |
12:48:27 |
eng-rus |
inf. |
my way or the highway |
либо будет так, как я хочу, либо убирайся |
Leya-Richter |
107 |
12:46:18 |
eng-rus |
gen. |
pallid statistics |
сухая статистика |
Georgy Moiseenko |
108 |
12:45:53 |
eng |
abbr. immunol. |
PLNA |
popliteal lymph node assay |
heartsease |
109 |
12:39:53 |
eng |
abbr. chem. |
TE |
Toxicity Equivalent |
Leya-Richter |
110 |
12:30:45 |
eng-rus |
tech. |
belt deviation switch |
переключатель отклонения ленты |
LyuFi |
111 |
12:08:29 |
eng-rus |
prof.jarg. |
body |
напарник (из словаря дайвера) |
О. Шишкова |
112 |
11:43:39 |
eng |
abbr. |
Graduate Diploma in Law |
GDL |
Anglophile |
113 |
11:41:02 |
eng-rus |
bank. |
Bank's Charter |
статут банка |
_Infinity |
114 |
11:31:51 |
eng-rus |
busin. |
tax authorities |
налоговые органы |
glefand |
115 |
11:31:31 |
eng-rus |
gen. |
Yamalo-Nenets Autonomous Okrug |
Ямало-Ненецкий автономный округ (wiki) |
Alexander Demidov |
116 |
11:27:20 |
eng-rus |
gen. |
pass by a solid vote |
принять единогласно |
Anglophile |
117 |
11:26:21 |
eng-rus |
gen. |
custom machinery |
спецтехника (AD) |
Alexander Demidov |
118 |
11:24:24 |
eng-rus |
gen. |
virulent critic |
ярый критик |
Antonio |
119 |
11:10:34 |
eng-rus |
gen. |
unless specially stated |
если специально не оговорено |
Serge Ragachewski |
120 |
11:08:27 |
eng-rus |
el. |
pulse start |
импульсный пуск |
Inchionette |
121 |
10:55:56 |
eng |
abbr. |
Equality and Human Rights Commission |
EHRC |
Anglophile |
122 |
10:49:47 |
eng-rus |
gen. |
de-miner |
разминирователь |
Anglophile |
123 |
10:49:23 |
eng-rus |
tech. |
Euro cylinder |
евроцилиндр (форма личинки замка) |
Shevi |
124 |
10:43:39 |
eng |
abbr. |
GDL |
Graduate Diploma in Law |
Anglophile |
125 |
10:42:47 |
rus-fre |
gen. |
по месту требования |
pour valoir et faire valoir ce que de droit |
andrew_egroups |
126 |
10:39:42 |
eng-rus |
gen. |
pro-presidential |
пропрезидентский |
Anglophile |
127 |
10:33:19 |
eng |
abbr. |
CHW |
chilled water |
Igem |
128 |
10:32:31 |
eng-rus |
busin. |
representation agreement |
представительское соглашение |
linkin64 |
129 |
10:28:53 |
eng-rus |
bank. |
dispense cash |
выдавать наличные (напр., банкомат, ATM) |
Alik-angel |
130 |
10:28:01 |
eng-rus |
gen. |
distance payments |
бесконтактные платежи |
Кэт |
131 |
10:03:46 |
rus-ger |
gen. |
новомодный изыск |
neumodische Spielerei |
DietrichvonUngleich |
132 |
9:55:56 |
eng |
abbr. |
EHRC |
Equality and Human Rights Commission |
Anglophile |
133 |
9:40:07 |
rus-ger |
med.appl. |
послойный снимок |
Schichtaufnahme |
DietrichvonUngleich |
134 |
9:03:02 |
eng-rus |
gen. |
design of the corporate seal |
эскиз печати |
Serge Ragachewski |
135 |
8:55:58 |
eng-rus |
gen. |
country of incorporation |
страна учреждения |
Serge Ragachewski |
136 |
8:53:37 |
rus-ger |
psychother. |
стрессовое расстройство |
Belastungsstörung |
DietrichvonUngleich |
137 |
8:51:50 |
rus-ger |
psychother. |
посттравматическое стрессовое расстройство |
posttraumatische Belastungsstörung |
DietrichvonUngleich |
138 |
8:41:08 |
eng-rus |
chem. |
EVA |
этиленвинилацетат (ethylene vinyl acetate) |
ROAMER |
139 |
8:06:20 |
eng-rus |
bank. |
assets balance account |
балансовый счёт активов |
Alik-angel |
140 |
7:43:20 |
eng-rus |
bank. |
bank enclosure |
банковское приложение |
Alik-angel |
141 |
7:30:50 |
eng-rus |
abbr. |
CPID |
распознание вызываемой стороны (Call Party Identification) |
Спиридонов Н.В. |
142 |
7:23:40 |
eng-rus |
abbr. |
SMDI |
протокол упрощённого взаимодействия панели передачи сообщений (Simplified Message Desk Interface) |
Спиридонов Н.В. |
143 |
6:56:51 |
eng-rus |
abbr. |
SMDI |
Интерфейс простой панели отправки сообщений (Simple Messaging Desktop Interface) |
Спиридонов Н.В. |
144 |
6:54:58 |
eng-rus |
abbr. |
SMDI |
интерфейс панели сообщений подписчика (Subscriber Message Desk Interface) |
Спиридонов Н.В. |
145 |
6:52:14 |
eng-rus |
abbr. |
SMDI |
индекс дефицита почвенной влаги (Soil Moisture Deficit Index) |
Спиридонов Н.В. |
146 |
6:41:13 |
eng-rus |
abbr. |
direct API |
API для прямого доступа (API – (application programming interface) – прикладной программный интерфейс) |
Спиридонов Н.В. |
147 |
6:38:11 |
eng-rus |
comp., net. |
fax termination |
завершение факсимильных вызовов |
Спиридонов Н.В. |
148 |
6:36:44 |
eng-rus |
comp., net. |
Media Sessions Markup Language |
Язык разметки сессии канала передачи (сокращённо MSML) |
Спиридонов Н.В. |
149 |
6:33:17 |
eng-rus |
comp., net. |
MSML |
Язык разметки сессии канала передачи (Media Sessions Markup Language) |
Спиридонов Н.В. |
150 |
6:30:44 |
eng-rus |
tel. |
tone clamping |
подавление тональных сигналов |
Спиридонов Н.В. |
151 |
6:29:18 |
eng-rus |
comp. |
coaching |
режим "учитель-ученик" |
Спиридонов Н.В. |
152 |
6:25:07 |
eng-rus |
econ. |
word-of-mouth advertising |
бытовая реклама |
Ihor Sapovsky |
153 |
6:17:58 |
eng-rus |
auto. |
Fuller |
марка производителя трансмиссий |
Vadim_ka |
154 |
4:11:00 |
eng-rus |
gen. |
basic customs regime |
основной таможенный режим |
ABelonogov |
155 |
4:10:08 |
eng-rus |
gen. |
economic customs regime |
экономический таможенный режим |
ABelonogov |
156 |
4:09:20 |
eng-rus |
gen. |
completive customs regime |
завершающий таможенный режим |
ABelonogov |
157 |
4:08:32 |
eng-rus |
gen. |
special customs regime |
специальный таможенный режим |
ABelonogov |
158 |
4:07:46 |
eng-rus |
gen. |
transportation of stores |
перемещение припасов |
ABelonogov |
159 |
4:06:58 |
eng-rus |
gen. |
duty-free trade |
беспошлинная торговля |
ABelonogov |
160 |
4:06:27 |
eng-rus |
gen. |
abandonment to the State |
отказ в пользу государства |
ABelonogov |
161 |
4:04:59 |
eng-rus |
gen. |
processing outside of the customs territory |
переработка вне таможенной территории |
ABelonogov |
162 |
4:04:12 |
eng-rus |
gen. |
processing for domestic consumption |
переработка для внутреннего потребления |
ABelonogov |
163 |
4:03:27 |
eng-rus |
gen. |
processing in the customs territory |
переработка на таможенной территории |
ABelonogov |
164 |
4:02:43 |
eng-rus |
gen. |
international customs transit |
международный таможенный транзит |
ABelonogov |
165 |
4:02:14 |
eng-rus |
gen. |
release for domestic consumption |
выпуск для внутреннего потребления |
ABelonogov |
166 |
2:23:50 |
eng-rus |
gen. |
shift report |
сменный рапорт |
ABelonogov |
167 |
2:21:43 |
eng-rus |
gen. |
advance report |
авансовый отчёт |
ABelonogov |
168 |
2:20:40 |
eng-rus |
gen. |
cash voucher |
кассовый ордер |
ABelonogov |
169 |
2:12:33 |
eng-rus |
gen. |
lockable cupboard |
закрывающийся шкаф |
ABelonogov |
170 |
2:04:23 |
eng-rus |
gen. |
White Stream |
обходной энерготранзитный проект Украины |
moomrik |
171 |
2:02:03 |
eng-rus |
gen. |
journal-order form of accounting |
журнально-ордерная форма счетоводства |
ABelonogov |
172 |
2:00:40 |
eng-rus |
gen. |
account book |
учётный регистр |
ABelonogov |
173 |
1:58:51 |
eng-rus |
gen. |
stamp |
оттиск штампа |
ABelonogov |
174 |
1:57:03 |
eng-rus |
gen. |
where necessary |
в необходимых случаях |
ABelonogov |
175 |
1:56:09 |
eng-rus |
gen. |
standard forms for source documents |
бланки форм первичных документов |
ABelonogov |
176 |
1:55:55 |
eng-rus |
gen. |
web slice |
веб-фрагмент (часть веб-страницы, на которую пользователь может подписаться непосредственно из браузера; после этого браузер будет проверять данный фрагмент на наличие обновлений и информировать пользователя, когда таковые будут обнаружены) |
ctirip1 |
177 |
1:51:37 |
eng-rus |
gen. |
which is in particular short supply |
особо дефицитный |
ABelonogov |
178 |
1:50:45 |
eng-rus |
gen. |
South Stream |
Южно-Европейский газопровод |
moomrik |
179 |
1:50:00 |
eng-rus |
gen. |
chemical pencil |
химический карандаш |
ABelonogov |
180 |
1:49:27 |
eng-rus |
gen. |
ordinary pencil |
простой карандаш |
ABelonogov |
181 |
1:47:24 |
eng-rus |
gen. |
additional particulars |
дополнительные реквизиты |
ABelonogov |
182 |
1:46:50 |
eng-rus |
gen. |
mandatory particulars |
обязательные реквизиты |
ABelonogov |
183 |
1:46:03 |
eng-rus |
gen. |
their personal signatures and names stated clearly |
личные подписи и их расшифровки |
ABelonogov |
184 |
1:45:05 |
eng-rus |
gen. |
in quantitative and monetary terms |
в количественном и стоимостном выражении |
ABelonogov |
185 |
1:43:43 |
eng-rus |
gen. |
date of compilation |
дата составления |
ABelonogov |
186 |
1:43:05 |
eng-rus |
gen. |
general sectoral guiding methodological materials |
общеотраслевые руководящие методические материалы |
ABelonogov |
187 |
1:41:05 |
eng-rus |
gen. |
machine-readable information storage media |
машиночитаемый носитель информации |
ABelonogov |
188 |
1:40:01 |
eng-rus |
gen. |
on standard interdepartmental forms |
на бланках типовых междуведомственных форм |
ABelonogov |
189 |
1:39:05 |
eng-rus |
gen. |
on standard forms |
на бланках типовых форм |
ABelonogov |
190 |
1:38:20 |
eng-rus |
gen. |
on specialized forms |
на бланках специализированных форм |
ABelonogov |
191 |
1:36:53 |
eng-rus |
gen. |
defeat at election |
поражение на выборах |
Anglophile |
192 |
1:35:54 |
eng-rus |
gen. |
account book |
регистр бухгалтерского учёта |
ABelonogov |
193 |
1:11:50 |
eng-rus |
gen. |
be best remembered for |
остаться в памяти (благодаря чему-либо) |
Anglophile |
194 |
1:00:43 |
eng-rus |
gen. |
blow dryer |
фен |
luis-alex |
195 |
1:00:25 |
eng |
abbr. |
Independent Police Complaints Commission |
IPCC |
Anglophile |
196 |
0:54:39 |
eng-rus |
gen. |
cause grievous bodily harm |
наносить тяжкие телесные повреждения |
Anglophile |
197 |
0:40:37 |
eng-rus |
gen. |
withstand surgery |
перенести операцию |
Anglophile |
198 |
0:38:19 |
eng-rus |
gen. |
instil doubts |
внушать сомнения |
Anglophile |
199 |
0:25:27 |
eng-rus |
gen. |
fail to release |
не раскрыться (о парашюте) |
Anglophile |
200 |
0:20:49 |
rus-ger |
gen. |
демонстрировать верх цинизма |
an Zynismus kaum zu überbieten sein |
Abete |
201 |
0:09:57 |
eng-rus |
gen. |
iconic figure |
культовая фигура |
Anglophile |
202 |
0:03:23 |
eng-rus |
gen. |
shoulderless dress |
платье без бретелек |
Anglophile |
203 |
0:00:25 |
eng |
abbr. |
IPCC |
Independent Police Complaints Commission |
Anglophile |