1 |
23:59:57 |
eng-rus |
cloth. |
clubbing shoe |
вечерние туфли |
Andrey Truhachev |
2 |
23:59:31 |
ger |
cloth. |
Ausgehschuh |
вечерние туäли |
Andrey Truhachev |
3 |
23:59:21 |
eng-rus |
cloth. |
going-out shoe |
вечерние туфли |
Andrey Truhachev |
4 |
23:59:08 |
eng-rus |
hist. |
Duma Commission for the Imperial Defence |
думская комиссия по государственной обороне |
m_rakova |
5 |
23:57:59 |
eng-rus |
cloth. |
going-out shoe |
обувь на выход |
Andrey Truhachev |
6 |
23:57:37 |
rus-ger |
cloth. |
обувь на выход |
Ausgehschuh |
Andrey Truhachev |
7 |
23:56:58 |
eng-rus |
gen. |
performance |
активность (в значении "деятельность") |
Min$draV |
8 |
23:56:41 |
eng |
gen. |
indemnity clause |
indemnify and hold harmless |
4uzhoj |
9 |
23:56:38 |
eng-rus |
gen. |
secret mission |
спецзадание |
Рина Грант |
10 |
23:55:57 |
rus-ita |
hi-fi |
двухполосный громкоговоритель |
altoparlante a due vie (http://novopedia.net/wiki/Динамик) |
Liudmila Ch |
11 |
23:54:43 |
eng-rus |
hist. |
Forest Brethren |
Лесные Братья |
m_rakova |
12 |
23:52:57 |
eng-rus |
hist. |
Imperial Duma |
государственная дума |
m_rakova |
13 |
23:50:23 |
eng-rus |
hist. Russia |
Emancipation |
отмена крепостного права |
m_rakova |
14 |
23:48:29 |
eng-rus |
dentist. |
dental soldering apparatus |
аппарат для пайки зуботехнических материалов |
MichaelBurov |
15 |
23:48:23 |
eng-rus |
hist. |
Commandant of the Imperial Palace |
комендант императорского дворца |
m_rakova |
16 |
23:45:54 |
eng-rus |
hist. |
Terror must be met by terror |
на террор нужно отвечать террором |
m_rakova |
17 |
23:39:44 |
eng-ger |
progr. |
design patterns |
Entwurfsmuster |
ssn |
18 |
23:38:21 |
eng-rus |
dentist. |
dental scissor |
стоматологические ножницы |
MichaelBurov |
19 |
23:37:58 |
rus-ger |
progr. |
шаблоны разработки |
Entwurfsmuster |
ssn |
20 |
23:37:41 |
rus-ger |
progr. |
образцы проектирования |
Entwurfsmuster |
ssn |
21 |
23:36:33 |
eng-rus |
hist. |
Ministry of Public Instruction |
Министерство народного просвещения |
m_rakova |
22 |
23:36:19 |
eng-rus |
dentist. |
dental school |
стоматологическая школа |
MichaelBurov |
23 |
23:34:23 |
rus-ger |
progr. |
шаблоны проектирования |
Entwurfsmuster |
ssn |
24 |
23:32:09 |
rus-ger |
gen. |
хождение взад и вперёд |
Kommen und Gehen |
Andrey Truhachev |
25 |
23:31:45 |
eng-rus |
gen. |
coming and going |
хождение взад и вперёд |
Andrey Truhachev |
26 |
23:30:15 |
eng-rus |
dentist. |
dental saw |
зубная пила |
MichaelBurov |
27 |
23:29:03 |
rus-ger |
cleric. |
хождении в церковь |
Kirchenbesuch |
Andrey Truhachev |
28 |
23:28:53 |
rus-ger |
cleric. |
хождении в церковь |
Kirchgang |
Andrey Truhachev |
29 |
23:28:28 |
eng-rus |
hist. |
League for the Liberation of Labour |
"Освобождение труда" |
m_rakova |
30 |
23:26:58 |
eng-rus |
cleric. |
church attendance |
посещение церкви |
Andrey Truhachev |
31 |
23:26:05 |
eng-rus |
cleric. |
church going |
посещение богослужения |
Andrey Truhachev |
32 |
23:24:09 |
rus-ger |
cleric. |
посещение воскресного богослужения |
der sonntägliche Kirchgang |
Andrey Truhachev |
33 |
23:20:48 |
ger |
fig. |
Kirchgang |
Gottesdienst |
Andrey Truhachev |
34 |
23:19:16 |
rus-ger |
cleric. |
посещение церкви |
Kirchenbesuch |
Andrey Truhachev |
35 |
23:19:02 |
eng-rus |
gen. |
is of the essence |
является существенным условием договора |
4uzhoj |
36 |
23:16:54 |
eng-ger |
progr. |
object-oriented software construction |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
37 |
23:16:52 |
eng-rus |
cleric. |
going to church |
посещение церкви |
Andrey Truhachev |
38 |
23:16:23 |
eng-ger |
cleric. |
going to church |
Kirchgang |
Andrey Truhachev |
39 |
23:16:20 |
eng-ger |
progr. |
object-oriented software construction |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
40 |
23:16:14 |
eng-ger |
cleric. |
going to church |
Kirchgang |
Andrey Truhachev |
41 |
23:13:37 |
rus-ger |
progr. |
объектно-ориентированное конструирование программных систем |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
42 |
23:13:05 |
rus-ger |
progr. |
объектно-ориентированная разработка ПО |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
43 |
23:12:30 |
rus-ger |
progr. |
объектно-ориентированное конструирование ПО |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
44 |
23:11:56 |
rus-ger |
progr. |
объектно-ориентированное конструирование программного обеспечения |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
45 |
23:11:26 |
rus-ger |
gen. |
отход ко сну |
Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
46 |
23:11:19 |
rus-ger |
progr. |
объектно-ориентированная разработка программного обеспечения |
objektorientierte Softwareentwicklung |
ssn |
47 |
23:11:14 |
eng-rus |
gen. |
going to bed |
отход ко сну |
Andrey Truhachev |
48 |
23:10:03 |
eng-ger |
gen. |
going to bed |
Zubettgehen |
Andrey Truhachev |
49 |
23:09:58 |
eng-ger |
gen. |
going to bed |
Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
50 |
23:09:50 |
eng-ger |
gen. |
going to bed |
Zubettgehen |
Andrey Truhachev |
51 |
23:09:28 |
eng-ger |
gen. |
going to bed |
Schlafengehen |
Andrey Truhachev |
52 |
23:09:02 |
rus-ger |
progr. |
дизайн по контракту |
Design nach Vertrag |
ssn |
53 |
23:08:13 |
eng-rus |
lit. |
be heavy-going |
читаться с трудом |
Andrey Truhachev |
54 |
23:07:52 |
rus-ger |
lit. |
читаться с трудом |
sich schwer lesen |
Andrey Truhachev |
55 |
23:02:26 |
rus-ger |
gen. |
иметь успех |
erfolgreich sein |
Andrey Truhachev |
56 |
22:46:08 |
rus-ger |
tech. |
время торможения |
Abbremszeit |
kitzele |
57 |
22:44:07 |
eng |
abbr. bot. |
International Carnivorous Plant Society |
ICPS |
ANG |
58 |
22:43:12 |
eng-rus |
bot. |
International Carnivorous Plant Society |
Международное общество любителей и исследователей хищных растений |
ANG |
59 |
22:36:43 |
eng-rus |
fishery |
Baader filleting machine |
машина для филетирования рыбы (фирмы Баадер) |
Val_Ships |
60 |
22:28:42 |
eng-rus |
IT |
manage features |
свойства управления |
WiseSnake |
61 |
22:25:18 |
eng-rus |
idiom. |
brain cramp |
отключиться (от реальности) |
hoax |
62 |
22:24:18 |
rus-ger |
econ. |
принцип непрерывности деятельности |
Fortführungsprinzip |
Andrey Truhachev |
63 |
22:23:16 |
eng-rus |
econ. |
going concern principle |
допущение принцип о непрерывности деятельности |
Andrey Truhachev |
64 |
22:22:23 |
eng-rus |
econ. |
going concern principle |
принцип непрерывности деятельности |
Andrey Truhachev |
65 |
22:20:30 |
eng-ger |
econ. |
going concern principle |
Fortführungsprinzip |
Andrey Truhachev |
66 |
22:13:29 |
eng-rus |
med. |
air sac |
расширение альвеолярного хода, непосредственно переходящего в альвеолы легкого (Stedman's) |
MichaelBurov |
67 |
22:13:04 |
eng-rus |
med. |
succulus alveolaris |
расширение альвеолярного хода, непосредственно переходящего в альвеолы легкого (Stedman's) |
MichaelBurov |
68 |
22:12:11 |
eng-rus |
med. |
alveolar sac |
расширение альвеолярного хода, непосредственно переходящего в альвеолы легкого (Stedman's) |
MichaelBurov |
69 |
22:09:35 |
eng-rus |
med. |
sac |
оболочка кисты |
MichaelBurov |
70 |
22:09:09 |
eng-rus |
med. |
sac |
оболочка опухоли |
MichaelBurov |
71 |
22:01:32 |
eng-rus |
mount. |
dihedral |
внутренний угол |
Belk |
72 |
21:56:14 |
rus-ger |
gen. |
приход и уход |
Kommen und Gehen |
Andrey Truhachev |
73 |
21:55:30 |
eng-ger |
gen. |
coming and going |
Kommen und Gehen |
Andrey Truhachev |
74 |
21:54:45 |
eng-rus |
gen. |
coming and going |
приход и уход |
Andrey Truhachev |
75 |
21:44:07 |
eng |
abbr. bot. |
ICPS |
International Carnivorous Plant Society |
ANG |
76 |
21:40:45 |
eng |
abbr. progr. |
XP |
extreme programming |
ssn |
77 |
21:40:43 |
rus-ger |
med. |
нейросенсорная тугоухость |
IOS (Innenohrschwerhörigkeit) |
другая |
78 |
21:40:19 |
eng-rus |
fin. |
annual effective rate of return |
ГЭСВ (годовая эффективная ставка вознаграждения) |
omel-la |
79 |
21:38:41 |
eng-rus |
gen. |
having a burr |
картавый (о человеке) |
Andrey Truhachev |
80 |
21:33:14 |
eng-rus |
dentist. |
tooth germ |
зачаток |
MichaelBurov |
81 |
21:21:22 |
eng-rus |
gen. |
unenlightenment |
невежество |
4uzhoj |
82 |
21:15:20 |
eng-rus |
dentist. |
tooth sack |
зубной мешочек |
MichaelBurov |
83 |
21:13:06 |
eng-rus |
gen. |
at all times during |
на всё время (действия чего-либо) |
4uzhoj |
84 |
21:10:26 |
rus |
med. |
альвеолярный мешочек |
расширение альвеолярного хода, непосредственно переходящего в альвеолы легкого (Stedman's) |
MichaelBurov |
85 |
21:07:37 |
eng-rus |
dentist. |
dental roentgenography |
рентгенограмма зубов |
MichaelBurov |
86 |
21:05:04 |
rus-fre |
trav. |
тарифы для индивидуальных посетителей: |
tarifs individuels |
elenajouja |
87 |
21:01:26 |
rus-fre |
trav. |
туристический маршрут |
circuit touristique |
elenajouja |
88 |
20:58:48 |
rus-fre |
mil. |
ручное огнестрельное оружие |
arme de poing (револьвер; пистолет) |
ludmilaalexan |
89 |
20:54:56 |
eng-rus |
gen. |
business practices |
добросовестная конкуренция (название статьи договора; от "fair / unfair business practices" спасибо Inchionette) |
4uzhoj |
90 |
20:53:16 |
rus-fre |
trav. |
туристический мини-поезд |
petit train |
elenajouja |
91 |
20:40:43 |
eng-rus |
med. |
functional ovarian hyperandrogenism |
функциональный яичниковый гиперандрогенизм |
Olga per se |
92 |
20:40:26 |
eng-rus |
med. |
functional ovarian hyperandrogenism |
функциональная яичниковая гиперандрогения |
Olga per se |
93 |
20:37:11 |
eng-rus |
law |
indemnity clause |
оговорка об ограждении от ответственности (подробное и доступное объяснение этого понятия см. по ссылке bit.ly/2hypZB5 (поиск на странице по фразе "Indemnity. To indemnify")) |
4uzhoj |
94 |
20:36:58 |
eng-rus |
fishery |
snow crab |
краб-стригун Теннера |
Val_Ships |
95 |
20:30:48 |
eng-rus |
fishery |
Dangeness crab |
краб Данженесс (добывается в водах Сев-Зап. района США) |
Val_Ships |
96 |
20:29:50 |
eng-rus |
media. |
highly-publicised |
вызывающий широкий общественный резонанс |
iki-luk |
97 |
20:28:33 |
rus-dut |
gen. |
уникальность, исключительность, самостоятельность. |
singulariteit |
Мардж Симпсон |
98 |
20:25:39 |
eng-rus |
commun. |
delay spread |
разброс задержки |
tannin |
99 |
20:20:20 |
eng-rus |
USA |
viewer discretion advised |
рекомендуется ограничение просмотра |
Yeldar Azanbayev |
100 |
20:20:04 |
rus-ger |
chem. |
метод озоления |
Veraschungsverfahren |
V.Dambaev |
101 |
20:17:40 |
eng-rus |
fishery |
fish offal |
отходы от переработки рыбы |
Val_Ships |
102 |
20:17:07 |
eng-rus |
gen. |
animal crackers |
зоологическое печенье |
ptraci |
103 |
20:14:14 |
eng-rus |
mil., navy |
submarine tender |
плавучая база для обслуживания ПЛ |
Val_Ships |
104 |
20:10:22 |
eng-rus |
law |
laws, statutes, codes, rules, regulations and requirements |
нормативные правовые акты (в некоторых ситуациях лучше расписать таким образом) |
4uzhoj |
105 |
20:09:26 |
eng-rus |
law context. |
laws, statutes, codes, rules, regulations and requirements |
законодательство (именно такой развернутый вариант из серии "для особо придирчивых юристов" встретился в договоре по проекту Европейской Комиссии; писали вроде как бельгийцы, но договор был составлен со всеми оговорками, присущими англосаксам) |
4uzhoj |
106 |
20:07:58 |
eng |
abbr. account. |
Inter-American Accounting Association |
IAA (Межамериканская ассоциация бухгалтеров) |
Marie_D |
107 |
20:05:31 |
eng-rus |
account. |
Eastern Central and Southern African Federation of Accountants |
Федерация бухгалтеров Восточной, Центральной и Южной Африки |
Marie_D |
108 |
20:03:06 |
eng-rus |
account. |
Confederation of Asian and Pacific Accountants |
Конфедерация бухгалтеров азиатского и тихоокеанского регионов |
Marie_D |
109 |
20:02:49 |
eng |
abbr. account. |
Confederation of Asian and Pacific Accountants |
CAPA (Конфедерация бухгалтеров азиатского и тихоокеанского регионов) |
Marie_D |
110 |
19:58:44 |
eng-rus |
commun. |
all-informed |
циркулярный |
tannin |
111 |
19:58:18 |
eng-rus |
account. |
FEE |
Федерация европейских экспертов-бухгалтеров со штаб-квартирой в Брюсселе (Federation des Experts Comptables Europeen) |
Marie_D |
112 |
19:57:52 |
rus-ger |
med. |
спорицидный |
sporozid |
marinik |
113 |
19:57:50 |
eng-rus |
Ukraine |
income tax |
налог на прибыль предприятий (в Украине; в России – налог на прибыль организаций) |
4uzhoj |
114 |
19:54:45 |
rus-ger |
med. |
спороубивающий |
sporenabtötend (sporizid; sporenzerstörend) |
marinik |
115 |
19:51:55 |
rus-ger |
med. |
спорицидный |
sporizid (спороубивающий) |
marinik |
116 |
19:47:24 |
eng-rus |
gen. |
national holiday |
официальный выходной |
4uzhoj |
117 |
19:46:09 |
eng-rus |
gen. |
be solely liable for |
самостоятельно нести ответственность |
4uzhoj |
118 |
19:42:28 |
rus-dut |
gen. |
сцепиться, устроить свару друг с другом. |
elkaar te lijf gaan |
Мардж Симпсон |
119 |
19:36:53 |
eng-rus |
law |
co-regulation |
совместное регулирование |
Yanamahan |
120 |
19:36:29 |
eng-rus |
law |
co-regulation |
сорегулирование |
Yanamahan |
121 |
19:33:43 |
eng-rus |
inf. |
gesture |
знак внимания |
Rori |
122 |
19:29:25 |
rus-dut |
gen. |
связанный клятвой, чувствующий ответственность, приобщённость. |
geëngageerd |
Мардж Симпсон |
123 |
19:26:52 |
rus-fre |
trav. |
при наличии благоприятных погодных условий |
sous réserve de conditions météo favorables |
elenajouja |
124 |
19:23:39 |
rus-dut |
gen. |
защита природы |
natuurbehoud |
Мардж Симпсон |
125 |
19:15:10 |
rus-ger |
plumb. |
крыло для сушки посуды |
Tropfteil (дополнительная плоскость кухонной мойки) |
Irina Hobbensiefken |
126 |
19:10:44 |
eng-rus |
med. |
dehiscent |
быть частично обнажённым (например: facial nerve may be dehiscent on the medial wall of the epitympanum: лицевой нерв может быть частично обнажен у...) |
ZarinD |
127 |
19:10:26 |
eng-rus |
avia. |
DEPU |
Департируемый несовершеннолетний (пассажир) |
Silentium_Dea |
128 |
19:07:58 |
eng |
abbr. account. |
IAA |
Inter-American Accounting Association (Межамериканская ассоциация бухгалтеров) |
Marie_D |
129 |
19:07:20 |
eng-rus |
avia. |
DEPA |
Департируемый (пассажир) |
Silentium_Dea |
130 |
19:06:55 |
eng-rus |
gen. |
make a rod for one's own back |
не было у бабы печали, так купила баба порося |
Рина Грант |
131 |
19:06:31 |
eng-rus |
gen. |
make a rod for one's own back |
не было у бабы печали,да купила баба порося |
Рина Грант |
132 |
19:06:05 |
eng-rus |
gen. |
make a rod for one's own back |
не было у бабы забот, купила баба порося |
Рина Грант |
133 |
19:05:34 |
eng-rus |
gen. |
make a rod for one's own back |
не было у бабы хлопот, купила порося |
Рина Грант |
134 |
19:05:07 |
eng-rus |
gen. |
make a rod for one's own back |
не было у бабы хлопот, купила баба порося |
Рина Грант |
135 |
19:02:49 |
eng |
abbr. account. |
CAPA |
Confederation of Asian and Pacific Accountants (Конфедерация бухгалтеров азиатского и тихоокеанского регионов) |
Marie_D |
136 |
19:02:29 |
eng-rus |
gen. |
natural functions |
естественные надобности |
scherfas |
137 |
19:01:47 |
eng-rus |
gen. |
relieve natural functions |
справлять естественные надобности |
scherfas |
138 |
18:53:53 |
rus-fre |
tech. |
термоплавкий |
thermofusible |
I. Havkin |
139 |
18:53:05 |
rus-ger |
build.struct. |
цокольный профиль с капельником |
Sockelaufsteckprofil (напр., тут clck.ru) |
Malligan |
140 |
18:46:32 |
eng-rus |
gen. |
bridgeable |
соединяемый |
Sergei Aprelikov |
141 |
18:43:04 |
eng-rus |
ling. |
indeterminacy of translation |
неопределённость перевода (Willard Quine) |
Sergei Aprelikov |
142 |
18:39:53 |
eng-rus |
dril. |
fixed teeth |
фиксированные резцы (bit / долото) |
gz1968 |
143 |
18:39:50 |
eng-rus |
O&G |
RTCI |
волоконно-оптическая система реального времени для визуализации сжатия (Real -Time Compaction Imaging system – разработанная Shell и Bake Hughes система визуализации деформаций сетчатого фильтра с субмикронной чувствительностью, разработка Shell и Baker Hughes, включает в себя десятки тысяч датчиков в вид брэгговских решеток, drillingcontractor.org) |
Углов |
144 |
18:39:22 |
rus-dut |
gen. |
неразборчивый в сексуальных связях или сексуально озабоченный человек. |
promiscue |
Мардж Симпсон |
145 |
18:32:58 |
rus-dut |
gen. |
парафраз, пересказ, изложение текста своими словами. |
herformulering |
Мардж Симпсон |
146 |
18:27:11 |
rus-ger |
gen. |
плазменный прибор |
Plasmagerät |
Nilov |
147 |
18:27:08 |
eng-rus |
ling. |
astrolinguistics |
космолингвистика |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:22:13 |
rus-ger |
gen. |
независимый от языка |
sprachunabhängig |
Nilov |
149 |
18:20:50 |
rus-ger |
auto. |
повышенная тяга |
Traktionsverbesserung |
Nilov |
150 |
18:19:04 |
eng-rus |
fin. |
microcredit organization |
МКО (микрокредитная организация (как минимум в Казахстане)) |
omel-la |
151 |
18:18:19 |
rus-ger |
tech. |
специфическая область применения |
spezielle Anwendung |
Nilov |
152 |
18:13:02 |
eng-rus |
dril. |
gauge row |
калибрующий венец (bit / долото) |
gz1968 |
153 |
17:44:55 |
rus-ger |
gen. |
олицетворение |
Sinnbild |
Sebas |
154 |
17:44:29 |
eng-rus |
audit. |
Council of Heads of Supreme Audit Institutions |
Совет руководителей высших органов финансового контроля |
schmidtd |
155 |
17:39:48 |
eng-rus |
law |
in consideration of the mutual covenants herein contained |
приняв за встречное удовлетворение взаимные обязательства, изложенные в настоящем договоре, договорились о нижеследующем (обе стороны получают "встречное удовлетворение" в виде взаимных обязательств, что является условием действительности договора) |
4uzhoj |
156 |
17:37:11 |
eng-rus |
gen. |
good and valuable consideration |
см. for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
4uzhoj |
157 |
17:34:08 |
eng-rus |
|
good and valuable consideration |
for good and valuable consideration |
4uzhoj |
158 |
17:20:43 |
eng-rus |
pets |
kennel union |
кинологический союз |
Alexgrus |
159 |
17:14:42 |
eng-rus |
space |
paleocontact |
палеоконтакт |
Sergei Aprelikov |
160 |
17:14:17 |
rus-ger |
build.struct. |
стрелка из армированной сетки |
Armierungspfeil (используется для армирования углов возле оконных и дверных проемов. См. clck.ru) |
Malligan |
161 |
17:12:00 |
eng-rus |
dentist. |
dental restoration material |
материал для реставрации зубов |
MichaelBurov |
162 |
17:08:20 |
eng-rus |
dentist. |
dental restoration |
замещение дефекта зубов |
MichaelBurov |
163 |
17:07:03 |
eng-rus |
dentist. |
dental restoration |
замещение дефекта зуба |
MichaelBurov |
164 |
17:04:02 |
eng-rus |
dentist. |
press-to metal-restoration |
реставрация по технологии "press-to-metal" |
MichaelBurov |
165 |
17:02:58 |
eng-rus |
gen. |
European Neighbourhood and Partnership Instrument |
Европейский договор об укреплении соседских и партнёрских отношений |
4uzhoj |
166 |
17:02:36 |
eng-rus |
dentist. |
rebuilding procedure |
реставрация зубов |
MichaelBurov |
167 |
17:00:52 |
eng-rus |
dentist. |
single restoration |
реставрация одной единицы |
MichaelBurov |
168 |
16:59:14 |
eng-rus |
dentist. |
multiple teeth restoration |
конструкция из нескольких единиц |
MichaelBurov |
169 |
16:59:09 |
eng-rus |
biol. |
space biologist |
космобиолог |
Sergei Aprelikov |
170 |
16:55:45 |
eng |
abbr. |
European Neighbourhood and Partnership Instrument |
ENPI |
4uzhoj |
171 |
16:37:11 |
eng |
gen. |
good and valuable consideration |
for good and valuable consideration the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
4uzhoj |
172 |
16:34:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lifehack |
полезная уловка |
Vadim Rouminsky |
173 |
16:34:08 |
eng |
gen. |
good and valuable consideration |
for good and valuable consideration |
4uzhoj |
174 |
16:33:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
life hack |
полезная уловка |
Vadim Rouminsky |
175 |
16:33:06 |
rus-fre |
bot. |
годжи |
goji (ягода) |
ludmilaalexan |
176 |
16:31:27 |
eng-rus |
biotechn. |
producer cell line |
клеточная линия-продуцент |
peregrin |
177 |
16:19:11 |
eng |
leg.ent.typ. |
sa/nv |
société anonyme/naamloze vennootschap (открытое акционерное общество в Бельгии; ОПФ дублируется на французском (SA) и голландском (NV) языках) |
4uzhoj |
178 |
16:16:41 |
eng-rus |
dentist. |
dental radiography |
стоматологическая рентгенограмма |
MichaelBurov |
179 |
16:14:54 |
eng-rus |
gen. |
situation room center |
ситуационный центр управления |
alcdo |
180 |
16:14:48 |
eng-rus |
dentist. |
artificial denture |
стоматологический протез |
MichaelBurov |
181 |
16:12:52 |
eng-rus |
dentist. |
explorer |
зубной зонд |
MichaelBurov |
182 |
16:05:17 |
eng-rus |
dentist. |
dental plate |
зубная пластинка |
MichaelBurov |
183 |
16:03:37 |
eng-rus |
dentist. |
dental periostitis |
периостит |
MichaelBurov |
184 |
15:55:45 |
eng |
abbr. |
ENPI |
European Neighbourhood and Partnership Instrument |
4uzhoj |
185 |
15:55:32 |
eng-rus |
med. |
periost |
надкостная плева |
MichaelBurov |
186 |
15:48:52 |
eng-rus |
dog. |
Cavapoo |
Кавапу (Порода собак) |
Witch2012 |
187 |
15:46:09 |
rus-ger |
dentist. |
надкостница зуба |
dental periosteum |
MichaelBurov |
188 |
15:45:13 |
rus-ger |
patents. |
получать свойства, качества, приобретать свойства, качества |
erfahren (Allerdings erfährt das Kantenband während dieses Prozesses eine sozusagen Oberflächenbeschädigung durch eine gegenüber der unbearbeiteten Oberfläche größere Rauhigkeit, mit der Folge, dass diese Oberfläche gegenüber der unbearbeitetem, hochglänzend erscheinenden sich stumpf, im Sinne von matt darstellt, insbesondere aus gestalterischen Gründen stellt dies einen erkennbaren Mangel dar, der die optische Wertigkeit der gesamten Möbelplatte herab setzt. Однако кромочная лента во время этого процесса приобретает, так сказать, повреждённую поверхность, которая, по сравнению с необработанной поверхностью, отличается большей шероховатостью
) |
M.Mann-Bogomaz. |
189 |
15:36:03 |
eng-rus |
dentist. |
dental periosteum |
надкостница альвеолярного отростка |
MichaelBurov |
190 |
15:35:59 |
eng-rus |
progr. |
production planning and human resources |
производственное планирование и управление человеческими ресурсами |
ssn |
191 |
15:29:08 |
eng-rus |
progr. |
activities of the firm |
виды деятельности фирмы |
ssn |
192 |
15:25:58 |
eng-rus |
progr. |
transaction processing models |
модели обработки деловых операций |
ssn |
193 |
15:24:37 |
eng-rus |
progr. |
transaction processing |
обработка деловых операций |
ssn |
194 |
15:22:26 |
eng-rus |
dentist. |
bulb |
дентинообразующий сосочек зубного зачатка |
MichaelBurov |
195 |
15:21:00 |
eng |
abbr. |
TOTOX |
total oxidation value |
vitatel |
196 |
15:19:41 |
eng-rus |
dentist. |
bulb |
зубной сосочек (вырост мезенхимы, вдающийся в эмалевый орган и впоследствии преобразующийся в пульпу зуба) |
MichaelBurov |
197 |
15:13:36 |
eng-rus |
progr. |
legacy information systems |
традиционные информационные системы |
ssn |
198 |
15:13:14 |
eng-rus |
progr. |
legacy information system |
традиционная информационная система |
ssn |
199 |
15:11:58 |
rus-fre |
trav. |
морская прогулка |
visite en bateau |
elenajouja |
200 |
15:05:14 |
eng-rus |
progr. |
ERP has experienced huge market growth |
ERP системы претерпели значительный рыночный рост |
ssn |
201 |
15:02:21 |
eng-rus |
progr. |
huge market growth |
значительный рыночный рост |
ssn |
202 |
15:01:59 |
eng-rus |
dentist. |
OPG |
панорамная |
MichaelBurov |
203 |
15:01:33 |
rus |
dentist. |
томография зубных рядов |
ОПТГ |
MichaelBurov |
204 |
14:57:26 |
eng-rus |
dentist. |
OPG |
панорамная томография зубных рядов |
MichaelBurov |
205 |
14:57:02 |
eng-rus |
progr. |
ERP cost is high |
стоимость ERP систем высока |
ssn |
206 |
14:56:22 |
eng-rus |
progr. |
ERP cost |
стоимость ERP систем |
ssn |
207 |
14:53:27 |
rus-fre |
trav. |
экскурсии для отдельных лиц |
visites pour individuels |
elenajouja |
208 |
14:53:06 |
eng-rus |
progr. |
ERP has changed the nature of jobs in all functional areas |
ERP системы изменили природу рабочих мест во всех функциональных областях |
ssn |
209 |
14:50:20 |
eng-rus |
progr. |
nature of jobs in all functional areas |
природа рабочих мест во всех функциональных областях |
ssn |
210 |
14:49:45 |
eng-rus |
progr. |
jobs in all functional areas |
рабочие места во всех функциональных областях |
ssn |
211 |
14:44:08 |
eng-rus |
progr. |
ERP has changed the nature of the information systems function |
ERP системы изменили природу подразделений информационных систем |
ssn |
212 |
14:43:07 |
eng-rus |
progr. |
nature of the information systems function |
природа подразделений информационных систем |
ssn |
213 |
14:42:20 |
eng-rus |
progr. |
information systems function |
подразделения информационных систем |
ssn |
214 |
14:40:47 |
rus-fre |
gen. |
социальный комитет предприятия |
comité d'entreprise |
elenajouja |
215 |
14:39:20 |
eng-rus |
pharm. |
fill finish facility |
помещение, где производится заполнение и выполняются все последующие операции |
pelipejchenko |
216 |
14:38:53 |
eng-rus |
gen. |
whether it does or not |
так это или не так |
linton |
217 |
14:32:31 |
eng-rus |
progr. |
ERP gave client server computing its first enterprise product |
ERP системы дали клиент-серверным технологиям их первый корпоративный продукт |
ssn |
218 |
14:29:51 |
eng-rus |
progr. |
client server computing |
клиент-серверные технологии |
ssn |
219 |
14:27:30 |
eng-rus |
progr. |
computing |
вычислительная обработка данных |
ssn |
220 |
14:25:55 |
eng-rus |
progr. |
computing |
информатика |
ssn |
221 |
14:23:30 |
eng-rus |
progr. |
first enterprise product |
первый корпоративный продукт |
ssn |
222 |
14:21:14 |
eng-rus |
progr. |
enterprise product |
корпоративный продукт |
ssn |
223 |
14:17:34 |
eng-rus |
progr. |
ERP has diffused many "best practices" |
ERP системы распространили многие "лучшие практики" |
ssn |
224 |
14:16:21 |
eng-rus |
progr. |
many "best practices" |
многие "лучшие практики" |
ssn |
225 |
14:15:58 |
eng-rus |
ecol. |
wetland mitigation banking |
Ослабление последствий хозяйственной деятельности для болотных экосистем (совместное предложение Инженерного корпуса сухопутных войск США и Агентства окружающей среды в рамках исполнения Закона о чистой воде) |
25banderlog |
226 |
14:10:06 |
rus-fre |
trav. |
бесплатный доступ |
accès libre |
elenajouja |
227 |
14:08:01 |
eng-rus |
progr. |
one of the primary tools for reengineering |
одно из основных средств реинжиниринга |
ssn |
228 |
14:07:28 |
eng-rus |
progr. |
ERP provides one of the primary tools for reengineering |
ERP системы одно из основных средств реинжиниринга |
ssn |
229 |
14:04:51 |
eng-rus |
progr. |
primary tools for reengineering |
основные средства реинжиниринга |
ssn |
230 |
14:02:48 |
eng-rus |
biotechn. |
stem cell-based medicinal products |
стволово-клеточные лекарственные препараты |
peregrin |
231 |
14:02:23 |
eng-rus |
inf. |
dragon lady |
роковая женщина |
Tamerlane |
232 |
14:01:33 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТГ |
дентальная панорамная томография |
MichaelBurov |
233 |
14:01:20 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПГ |
дентальная панорамная томография |
MichaelBurov |
234 |
14:01:10 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТ |
дентальная панорамная томография |
MichaelBurov |
235 |
14:00:39 |
eng-rus |
inf. |
dragon lady |
опасная обольстительная женщина |
Tamerlane |
236 |
14:00:01 |
eng-rus |
inf. |
dragon lady |
властная женщина |
Tamerlane |
237 |
13:59:40 |
eng-rus |
comp. |
CPU consumption |
потребление ресурсов ЦП |
bonly |
238 |
13:56:58 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТГ |
панорамная томография зубных рядов |
MichaelBurov |
239 |
13:56:45 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПГ |
панорамная томография зубных рядов |
MichaelBurov |
240 |
13:56:33 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТ |
панорамная томография зубных рядов |
MichaelBurov |
241 |
13:54:02 |
eng-rus |
progr. |
ERP has changed the nature of consulting firms |
ERP системы изменили природу консалтинговых компаний |
ssn |
242 |
13:52:00 |
eng-rus |
progr. |
nature of consulting firms |
природа консалтинговых компаний |
ssn |
243 |
13:51:01 |
eng-rus |
progr. |
consulting firms |
консалтинговые фирмы |
ssn |
244 |
13:50:15 |
eng-rus |
progr. |
consulting firm |
консалтинговая компания |
ssn |
245 |
13:49:06 |
eng-rus |
cardiol. |
pulse transit time |
время распространения пульсовой волны (PTT – время, за которое пульсовая волна давления проходит некоторый участок артериальной системы) |
algenserene |
246 |
13:45:58 |
eng-rus |
progr. |
ERP affects business partner requirements |
ERP системы влияют на требования к деловому партнёру |
ssn |
247 |
13:44:40 |
eng-rus |
progr. |
business partner requirements |
требования к бизнес-партнёру |
ssn |
248 |
13:42:27 |
eng-rus |
law |
State Acceptance Commission Act |
Акт государственной приёмочной комиссии о приёмке в эксплуатацию законченного строительством объекта |
Александр Стерляжников |
249 |
13:41:40 |
rus-fre |
trav. |
маленький экскурсионный поезд |
petit train |
elenajouja |
250 |
13:38:31 |
eng-rus |
progr. |
ERP affects many small and medium enterprises |
ERP системы влияют на многие малые и средние предприятия |
ssn |
251 |
13:38:03 |
eng-rus |
progr. |
ERP affects many SMEs |
ERP системы влияют на многие малые и средние предприятия |
ssn |
252 |
13:36:39 |
eng-rus |
progr. |
many SMEs |
многие малые и средние предприятия |
ssn |
253 |
13:36:14 |
eng-rus |
progr. |
many small and medium enterprises |
многие малые и средние предприятия |
ssn |
254 |
13:35:17 |
eng-rus |
build.mat. |
multi alveolar redbrick |
ячеистый стеновой кирпич (monowall, monomur) |
Sergei Aprelikov |
255 |
13:29:47 |
rus-fre |
gen. |
подвода |
chariot |
Morning93 |
256 |
13:29:19 |
eng-rus |
progr. |
ERP affects competitors' behavior |
ERP системы влияют на поведение конкурентов |
ssn |
257 |
13:27:52 |
eng-rus |
progr. |
competitors' behavior |
поведение конкурентов |
ssn |
258 |
13:27:12 |
eng-rus |
law |
Commissioning Documentation |
документация на пусконаладочные работы |
Александр Стерляжников |
259 |
13:24:09 |
rus-ger |
gen. |
ради |
zwecks |
Sebas |
260 |
13:15:59 |
rus-fre |
gen. |
искалечить |
mutiler |
Morning93 |
261 |
13:14:06 |
eng-rus |
progr. |
revenues from large global companies |
доходы от крупных транснациональных компаний |
ssn |
262 |
13:10:40 |
eng-rus |
progr. |
large global companies |
крупные транснациональные компании |
ssn |
263 |
13:09:47 |
eng-rus |
progr. |
large global company |
крупная транснациональная компания |
ssn |
264 |
13:09:12 |
eng-rus |
progr. |
global companies |
транснациональные компании |
ssn |
265 |
13:06:42 |
eng-rus |
progr. |
large firms |
крупные фирмы |
ssn |
266 |
13:05:39 |
rus-ger |
gen. |
отходчивый |
nachsichtig |
Sebas |
267 |
13:03:40 |
eng-rus |
dog. |
Catahoula Leopard Dog |
леопардовая собака Катахулы (wikipedia.org) |
Witch2012 |
268 |
13:03:30 |
rus-ger |
gen. |
отходчивый |
großmütig |
Sebas |
269 |
13:02:37 |
rus-ger |
gen. |
отходчивый |
versöhnlich |
Sebas |
270 |
13:01:33 |
rus-ger |
gen. |
отходчивый |
nicht nachtragend |
Sebas |
271 |
12:57:55 |
eng-rus |
progr. |
ERP company |
компания, специализирующаяся на ERP системах |
ssn |
272 |
12:55:01 |
eng-rus |
progr. |
global strategy leader |
лидер всемирной стратегии |
ssn |
273 |
12:53:02 |
eng-rus |
progr. |
global strategy |
всемирная стратегия |
ssn |
274 |
12:50:42 |
rus-ita |
chem. |
никарбазин |
Nicarbazina |
carinadiroma |
275 |
12:45:33 |
rus-ita |
drug.name |
макролиды |
macrolidi |
carinadiroma |
276 |
12:44:33 |
rus-ita |
drug.name |
этинилэстрадиол |
Etinilestradiolo |
carinadiroma |
277 |
12:43:13 |
rus-ita |
drug.name |
колистин |
Colistina |
carinadiroma |
278 |
12:41:39 |
eng-rus |
progr. |
multinational firms |
транснациональные фирмы |
ssn |
279 |
12:41:16 |
eng-rus |
progr. |
multinational firm |
транснациональная фирма |
ssn |
280 |
12:40:17 |
eng-rus |
progr. |
multinational |
транснациональный |
ssn |
281 |
12:38:31 |
eng |
progr. |
ERP affects many small and medium enterprises |
ERP affects many SMEs |
ssn |
282 |
12:38:03 |
eng |
abbr. |
ERP affects many SMEs |
ERP affects many small and medium enterprises |
ssn |
283 |
12:37:17 |
eng-rus |
geogr. |
META |
Ближний Восток, Турция и Африка (Middle East, Turkey and Africa) |
Chameleon |
284 |
12:36:58 |
eng-rus |
progr. |
ERP affects most major corporations in the world |
ERP системы влияют на большинство крупных корпораций в мире |
ssn |
285 |
12:36:39 |
eng |
abbr. |
many SMEs |
many small and medium enterprises |
ssn |
286 |
12:36:14 |
eng |
progr. |
many small and medium enterprises |
many SMEs |
ssn |
287 |
12:34:01 |
eng-rus |
progr. |
most major corporations in the world |
большинство крупных корпораций в мире |
ssn |
288 |
12:32:45 |
eng-rus |
progr. |
major corporations |
крупные корпорации |
ssn |
289 |
12:31:40 |
eng-rus |
progr. |
major corporation |
крупная корпорация |
ssn |
290 |
12:28:28 |
rus-spa |
TV |
реалити-шоу |
telerrealidad |
Unc |
291 |
12:28:05 |
eng-rus |
progr. |
ERP and electronic commerce |
ERP системы и электронная коммерция |
ssn |
292 |
12:25:50 |
eng-rus |
progr. |
electronic commerce and risk |
электронная коммерция и риски |
ssn |
293 |
12:23:20 |
eng |
abbr. |
revenues from SMEs |
revenues from small and medium enterprises |
ssn |
294 |
12:22:51 |
eng |
progr. |
revenues from small and medium enterprises |
revenues from SMEs |
ssn |
295 |
12:20:02 |
eng-rus |
progr. |
post-implementation checklist |
список контрольных вопросов для периода после внедрения (системы) |
ssn |
296 |
12:19:44 |
eng |
abbr. |
SMEs |
small and medium enterprises |
ssn |
297 |
12:19:16 |
eng |
progr. |
small and medium enterprises |
SMEs |
ssn |
298 |
12:18:20 |
rus-ger |
gen. |
пригодный для дорожного движения |
verkehrstauglich |
Sebas |
299 |
12:18:17 |
eng-rus |
prop.&figur. |
go over with a fine tooth comb |
прочесать частым гребнем |
Rust71 |
300 |
12:18:09 |
eng-rus |
progr. |
checklist |
список контрольных вопросов |
ssn |
301 |
12:17:39 |
eng-rus |
dentist. |
OPG |
панорамная стоматологическая радиография |
MichaelBurov |
302 |
12:17:36 |
eng-rus |
progr. |
post-implementation |
период после внедрения (напр., ERP системы) |
ssn |
303 |
12:15:29 |
rus-ita |
agric. |
фосфорорганические пестициды |
pesticidi fosforati |
carinadiroma |
304 |
12:13:59 |
rus-ita |
agric. |
хлорорганические пестициды |
pesticidi clorurati |
carinadiroma |
305 |
12:11:30 |
rus-ita |
chem. |
полихлорированные дифенилы ПХД или полихлорированные бифенилы ПХБ |
PCB |
carinadiroma |
306 |
12:10:39 |
eng-rus |
dentist. |
dental prosthetic laboratory |
зубопротезная лаборатория |
MichaelBurov |
307 |
12:09:56 |
rus-fre |
gen. |
Дело обстоит так, как если бы как будто |
Tout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée.) |
I. Havkin |
308 |
12:09:32 |
eng-rus |
phys. |
going reactor |
действующий реактор |
ssn |
309 |
12:08:52 |
eng-rus |
amer. |
the going rate |
текущая ставка |
ssn |
310 |
12:08:40 |
rus-ita |
chem. |
никарбазин |
Nicatbazina |
carinadiroma |
311 |
12:05:13 |
eng-rus |
econ. |
publicly held company |
компания с широким кругом акционеров, акции которых обращаются на бирже |
ssn |
312 |
12:02:49 |
rus-ger |
nautic. |
ходить/плавать под парусами |
shippern |
eye-catcher |
313 |
12:00:02 |
eng-rus |
law |
State Expertise approval |
Заключение Главгосэкспертизы |
Александр Стерляжников |
314 |
11:58:18 |
eng-rus |
dentist. |
dental prosthetic service |
зубопротезная помощь |
MichaelBurov |
315 |
11:57:07 |
eng-rus |
econ. |
publicly held company |
открытая акционерная компания (компания, акции которой доступны широкой публике и котируются на бирже) |
ssn |
316 |
11:53:04 |
eng-rus |
econ. |
going public |
трансформация в компанию открытого типа |
ssn |
317 |
11:50:32 |
eng-rus |
econ. |
going public |
акционирование (преобразование частной компании в открытое акционерное общество (public company) путем выпуска акций на рынок (initial public offering, IPO)) |
ssn |
318 |
11:47:55 |
eng-rus |
econ. |
going private |
трансформация в компанию закрытого типа |
ssn |
319 |
11:45:08 |
eng-rus |
econ. |
going private |
приватизация (преобразование акционерной компании в частную путем выкупа компанией собственных акций или их скупки немногими инвесторами в целях защиты от поглощения (merger)) |
ssn |
320 |
11:41:25 |
eng-rus |
econ. |
going of money |
отлив денег |
ssn |
321 |
11:40:04 |
eng-rus |
econ. |
going market rate |
текущая рыночная ставка (напр., оплаты труда) |
ssn |
322 |
11:38:19 |
eng-rus |
fin. |
going market rate |
текущая рыночная процентная ставка (по кредитам и др.) |
ssn |
323 |
11:36:16 |
eng |
abbr. econ. |
current market price |
going market price (текущая рыночная цена) |
ssn |
324 |
11:33:14 |
rus-ita |
pharma. |
этинилэстрадиол |
Etinilestradìolo |
carinadiroma |
325 |
11:26:45 |
rus-ita |
microbiol. |
хинолоны |
chinolonici |
carinadiroma |
326 |
11:24:58 |
rus-ita |
pharma. |
бета-агонист бронходилататор |
Beta-agonisti |
carinadiroma |
327 |
11:23:38 |
eng-rus |
amer. |
the going price |
сегодняшняя цена |
ssn |
328 |
11:23:19 |
rus-ita |
chem. |
Бензимидазол |
Benzimidazolo |
carinadiroma |
329 |
11:21:51 |
eng-rus |
construct. |
going of the flight |
заложение марша (лестницы) |
ssn |
330 |
11:21:17 |
eng-rus |
med. |
Abnormal vision |
искажение зрительного восприятия |
estherik |
331 |
11:21:09 |
rus-ita |
chem. |
Авермектин |
Avermectine |
carinadiroma |
332 |
11:18:57 |
eng-rus |
inf. |
while the going is good |
пока есть время |
ssn |
333 |
11:18:51 |
rus-ita |
food.ind. |
национальный план по мониторингу остатков запрещённых и вредных веществ |
piano nazionale residui PNR |
carinadiroma |
334 |
11:18:29 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТГ |
панорамная стоматологическая радиография |
MichaelBurov |
335 |
11:18:02 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТ |
ОПГ |
MichaelBurov |
336 |
11:17:13 |
eng |
abbr. dentist. |
OPTG |
dental panoramic radiogram |
MichaelBurov |
337 |
11:17:00 |
eng-rus |
progr. |
going business |
действующее коммерческое предприятие |
ssn |
338 |
11:16:48 |
eng |
abbr. dentist. |
OPG |
dental panoramic radiogram |
MichaelBurov |
339 |
11:16:35 |
eng |
abbr. dentist. |
OPT |
dental panoramic radiogram |
MichaelBurov |
340 |
11:16:21 |
rus-dut |
bot. |
вереск |
Struikhei |
Agat |
341 |
11:13:55 |
eng-rus |
progr. |
after going live |
жизнь после запуска (системы) |
ssn |
342 |
11:12:42 |
eng-rus |
progr. |
after going |
после запуска (системы) |
ssn |
343 |
11:10:54 |
eng-rus |
progr. |
going with big bang |
внедрение "сразу" (напр., ERP системы) |
ssn |
344 |
11:09:22 |
eng-rus |
progr. |
going |
запуск |
ssn |
345 |
11:07:01 |
eng |
abbr. |
publicly traded company |
publicly held company |
ssn |
346 |
11:06:37 |
eng |
abbr. |
publicly owned corporation |
publicly held company |
ssn |
347 |
11:06:20 |
eng |
abbr. |
open corporation |
publicly held company |
ssn |
348 |
11:05:38 |
eng |
abbr. |
publicly held corporation |
publicly held company |
ssn |
349 |
10:57:07 |
eng |
abbr. |
publicly held company |
publicly held corporation |
ssn |
350 |
10:46:31 |
eng-rus |
progr. |
going live |
ввод в эксплуатацию |
ssn |
351 |
10:43:40 |
eng-rus |
progr. |
collaboration and competition |
сотрудничество и конкуренция |
ssn |
352 |
10:38:45 |
eng-rus |
progr. |
big bang operation |
операция копирования битового блока |
ssn |
353 |
10:36:40 |
eng-rus |
progr. |
big bang |
копирование битового блока |
ssn |
354 |
10:36:16 |
eng |
abbr. |
going market price |
current market price (текущая рыночная цена) |
ssn |
355 |
10:28:50 |
eng-rus |
progr. |
requirements, system choice, and implementation approach |
требования, выбор системы и метод внедрения |
ssn |
356 |
10:26:45 |
eng-rus |
progr. |
system choice |
выбор системы |
ssn |
357 |
10:24:12 |
eng-rus |
fin. |
repayment of money |
возврат денежных средств |
Eleonora6088 |
358 |
10:23:46 |
eng-rus |
progr. |
implementation approach |
метод внедрения (системы, напр., ERP) |
ssn |
359 |
10:21:09 |
eng-rus |
physiol. |
end-feel |
конечное ощущение |
denikoboroda |
360 |
10:15:05 |
eng-rus |
fin. |
Insured Instrument |
Застрахованный документ |
Eleonora6088 |
361 |
10:14:38 |
eng-rus |
fin. |
Instrument Payments |
платёжный документ |
Eleonora6088 |
362 |
10:14:33 |
eng-rus |
progr. |
implementing ERP systems |
внедрение ERP систем |
ssn |
363 |
10:10:44 |
eng-rus |
progr. |
choosing standard models, artifacts, and processes |
выбор стандартных моделей, объектов и процессов |
ssn |
364 |
10:03:36 |
eng-rus |
progr. |
designing ERP systems |
проектирование ERP систем |
ssn |
365 |
10:01:32 |
eng-rus |
progr. |
choosing an ERP system |
выбор ERP системы |
ssn |
366 |
9:59:18 |
eng-rus |
progr. |
ERP choice |
выбор ERP системы |
ssn |
367 |
9:40:14 |
eng-rus |
progr. |
deciding to go ERP |
принятие решения о внедрении ERP системы |
ssn |
368 |
9:38:34 |
eng-rus |
law |
regulatory compliance |
соблюдение требований регламентов ("Соблюдение требований регламентов можно толковать в широком смысле как соблюдение требований всех законов, подзаконных актов, норм, правил и стандартов", – из текста договора.) |
Александр Стерляжников |
369 |
9:36:17 |
eng-rus |
progr. |
ERP life cycle |
жизненный цикл ERP систем |
ssn |
370 |
9:34:27 |
eng-rus |
Braz. |
ecological value added tax |
экологический налог на добавленную стоимость (осуществляемый в виде переводов от государства муниципалитетам для возмещения расходов на создание и поддержание особо охраняемых территорий) |
25banderlog |
371 |
9:34:19 |
eng-rus |
progr. |
technology enabled versus clean slate reengineering |
реинжиниринг, "запускаемый технологией", против реинжиниринга "с чистого листа" |
ssn |
372 |
9:31:48 |
eng-rus |
progr. |
technology enabled reengineering |
реинжиниринг, "запускаемый технологией" |
ssn |
373 |
9:29:21 |
eng-rus |
ed. |
teach yourself book |
самоучитель |
inn |
374 |
9:28:47 |
eng-rus |
progr. |
clean slate reengineering |
реинжиниринг "с чистого листа" |
ssn |
375 |
9:24:21 |
eng-rus |
progr. |
data warehouse |
ХД |
ssn |
376 |
9:23:34 |
eng |
abbr. |
SIDP |
spectral image differencing procedure |
GeOdzzzz |
377 |
9:23:07 |
eng-rus |
progr. |
virtual data warehouse |
виртуальное хранилище данных |
ssn |
378 |
9:20:50 |
eng-rus |
progr. |
ERP output capabilities |
возможность вывода данных в ERP системах |
ssn |
379 |
9:17:38 |
eng-rus |
progr. |
ERP data input |
ввод данных в ERP системах |
ssn |
380 |
9:15:11 |
eng-rus |
progr. |
changing the way business is done |
изменение работы бизнеса |
ssn |
381 |
9:09:38 |
eng-rus |
progr. |
introduction and background |
предисловие и вводная информация |
ssn |
382 |
9:03:41 |
eng-rus |
progr. |
ERP systems background |
основы ERP систем |
ssn |
383 |
9:00:53 |
eng-rus |
progr. |
ERP systems |
ERP системы |
ssn |
384 |
9:00:23 |
eng-rus |
progr. |
ERP system |
система ERP |
ssn |
385 |
8:59:09 |
eng-rus |
progr. |
ERP system |
ERP-система |
ssn |
386 |
8:52:32 |
eng-rus |
progr. |
background job |
фоновая задача |
ssn |
387 |
8:49:45 |
eng-rus |
progr. |
systems and technology background |
системы и технологическая подоплёка |
ssn |
388 |
8:49:08 |
eng-rus |
progr. |
technology background |
технологическая подоплёка |
ssn |
389 |
8:39:40 |
eng-rus |
progr. |
huge impact on both the business and information technology worlds |
огромное влияние и на мир бизнеса, и на мир информационных технологий |
ssn |
390 |
8:36:50 |
eng-rus |
biotechn. |
seed material |
посевной материал |
peregrin |
391 |
8:36:15 |
eng-rus |
progr. |
huge impact |
огромное влияние |
ssn |
392 |
8:32:27 |
eng-rus |
progr. |
information technology world |
мир информационных технологий |
ssn |
393 |
8:31:45 |
rus-fre |
gen. |
метрика для новорождённого |
tableau de naissance (напр., вышитая) |
Morning93 |
394 |
8:27:28 |
eng-rus |
progr. |
enterprise resource planning systems |
системы планирования ресурсов предприятий |
ssn |
395 |
8:23:40 |
rus-fre |
gen. |
всезнайка |
monsieur je-sais-tout |
Morning93 |
396 |
8:22:30 |
eng-rus |
progr. |
enterprise resource planning system |
система планирования бизнес-ресурсов (программное обеспечение, используемое для идентификации и планирования ресурсов организации, необходимых для принятия, изготовления, отгрузки и учета заказов клиентов; представляет собой набор интегрированных приложений, которые в едином информационном пространстве поддерживают все основные аспекты управленческой деятельности предприятий – планирование ресурсов (финансовых, человеческих, материальных) для производства товаров (услуг), управление выполнением планов (включая снабжение, сбыт, ведение договоров), все виды учета, анализ результатов хозяйственной деятельности; ERP-системы имеют следующие необходимые характеристики: централизация данных в единой базе, близкий к реальному времени режим работы, сохранение общей модели управления для предприятий любых отраслей, поддержка территориально распределенных структур и др.) |
ssn |
397 |
8:18:51 |
eng-rus |
pharm. |
Committee on Herbal Medicinal Products |
Комитет по растительным лекарственным препаратам (Европейского агентства по лекарственным средствам; Учрежден статьей 16h Директивы 2001/83/EC) |
peregrin |
398 |
8:17:02 |
eng-rus |
pharm. |
HMPC |
КРЛП (Комитет по растительным лекарственным препаратам Европейского агентства по лекарственным средствам) |
peregrin |
399 |
7:55:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CoC Register |
Реестр веществ, загрязняющих окружающую среду (CoC – Contaminant of Concern) |
Tanyabomba |
400 |
7:54:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TDL, Technologically Disturbed Lands |
ТНЗ, техногенно-нарушенные земли |
Tanyabomba |
401 |
7:50:35 |
rus-fre |
gen. |
тупоносый |
à bout obtus |
Morning93 |
402 |
7:50:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ZM, Zone Maintenance |
ЗТО, зональное техобслуживание |
Tanyabomba |
403 |
7:42:12 |
eng-rus |
nautic. |
sustain underwater damage |
получить повреждение подводной части |
Val_Ships |
404 |
7:41:52 |
rus-fre |
gen. |
ранним утром |
de bonne heure |
Morning93 |
405 |
7:31:26 |
eng-rus |
inf. |
least expected to occur |
ожидается меньше всего |
Val_Ships |
406 |
7:25:45 |
eng-rus |
shipb. |
underwater welding afloat |
подводная сварка наплаву |
Val_Ships |
407 |
6:21:30 |
eng-rus |
med. |
bone mineral content |
уровень минерализации костей |
estherik |
408 |
5:04:12 |
eng-rus |
nautic. |
red primer |
сурик (грунтовка) |
Val_Ships |
409 |
4:49:26 |
eng-rus |
nautic. |
headroom |
высота до подволока |
Val_Ships |
410 |
4:31:31 |
eng-rus |
med. |
-GTP |
гамма-ГТФ (гамма-глутамилтрансфераза) |
estherik |
411 |
3:46:31 |
rus-ger |
auto. |
готовый к езде |
fahrbereit |
Andrey Truhachev |
412 |
3:45:19 |
rus-ger |
auto. |
обеспечить пригодность к езде |
fahrbereit machen |
Andrey Truhachev |
413 |
3:44:17 |
rus-ger |
auto. |
приготовить автомобиль к эксплуатации |
fahrbereit machen |
Andrey Truhachev |
414 |
3:41:15 |
rus-ger |
auto. |
привести автомобиль в рабочее состояние |
fahrbereit machen |
Andrey Truhachev |
415 |
3:40:57 |
rus-ger |
inf. |
привести автомобиль в рабочее состояние |
flottmachen |
Andrey Truhachev |
416 |
3:39:05 |
ger |
inf. |
flottmachen |
ein Fahrzeug fahrbereit machen |
Andrey Truhachev |
417 |
3:36:55 |
eng-rus |
law |
Certificate of Conversion |
Сертификат преобразования |
Валерия 555 |
418 |
3:31:31 |
rus |
med. |
гамма-ГТФ гамма-глутамилтрансфераза |
γ |
estherik |
419 |
3:12:56 |
rus-fre |
med. |
синдром Бабинского réflexe cutané plantaire |
RCP |
netu_logina |
420 |
3:00:20 |
rus-ger |
inf. |
поехали! |
Gib Gas! |
Andrey Truhachev |
421 |
2:57:12 |
rus-ger |
inf. |
дави на газ! |
Gib Gas! |
Andrey Truhachev |
422 |
2:53:57 |
rus-ger |
inf. |
поддай газу! |
Gib Gas! |
Andrey Truhachev |
423 |
2:49:40 |
rus-fre |
psychol. |
ингибиторный контроль |
contrôle inhibiteur |
netu_logina |
424 |
2:44:24 |
eng-ger |
auto. |
Get going! |
Gib Gas! |
Andrey Truhachev |
425 |
2:42:07 |
rus-fre |
med. |
исполнительные функции |
fonction exécutive |
netu_logina |
426 |
2:41:12 |
eng-rus |
psychol. |
orientational |
ориентировочный |
Min$draV |
427 |
2:38:03 |
eng-rus |
psychol. |
orientational activity |
ориентировочная деятельность (совокупность действий субъекта, направленных на активную ориентировку в ситуации, её обследование и планирование поведения) |
Min$draV |
428 |
2:33:12 |
eng-rus |
law |
affidavit of consent |
согласие |
Eugsam |
429 |
2:32:47 |
rus-fre |
med. |
графестезия |
graphésthésie |
netu_logina |
430 |
2:26:59 |
rus-fre |
med. |
симультанная агнозия |
simultanagnosie |
netu_logina |
431 |
2:24:34 |
eng-rus |
lit. |
non-conventional literature |
серая литература |
Andrey Truhachev |
432 |
2:21:36 |
rus-ger |
tech. |
альтернативное топливо |
alternativer Kraftstoff |
Andrey Truhachev |
433 |
2:14:25 |
rus-ger |
lit. |
"серая" литература |
graue Literatur (Примерами серой литературы могут служить техническая документация правительственных агентств или научных исследовательских групп, рабочие документы научных групп или комитетов, белые книги и препринты) |
Andrey Truhachev |
434 |
2:11:53 |
eng-rus |
chem.comp. |
furostanol glycosides |
фуростаноловые гликозиды |
Min$draV |
435 |
2:10:14 |
rus-ger |
law |
дееспособность |
Fähigkeit |
Andrey Truhachev |
436 |
2:09:24 |
rus-ger |
law |
дееспособность завещателя |
Fähigkeit, ein Testament zu errichten |
Andrey Truhachev |
437 |
2:08:38 |
eng-rus |
law |
testator's capacity |
дееспособность завещателя |
Andrey Truhachev |
438 |
2:07:47 |
eng-rus |
law |
testator's capacity |
дееспособность лица составлять завещание |
Andrey Truhachev |
439 |
2:06:25 |
eng-ger |
law |
testator's capacity |
Fähigkeit, Testament errichten |
Andrey Truhachev |
440 |
2:05:58 |
rus-ger |
law |
дееспособность лица составлять завещание |
Fähigkeit, Testament errichten |
Andrey Truhachev |
441 |
1:59:44 |
eng-ger |
law |
testator's capacity |
Fähigkeit, ein Testament zu errichten |
Andrey Truhachev |
442 |
1:57:40 |
eng-rus |
gen. |
construct in haste |
строить второпях |
Andrey Truhachev |
443 |
1:56:52 |
rus-ger |
gen. |
строить второпях |
in Eile errichten |
Andrey Truhachev |
444 |
1:50:00 |
eng-ger |
gen. |
in haste |
in Eile |
Andrey Truhachev |
445 |
1:48:13 |
rus-ger |
gen. |
второпях |
in Eile |
Andrey Truhachev |
446 |
1:47:21 |
rus-ger |
gen. |
в спешке |
in Eile |
Andrey Truhachev |
447 |
1:46:55 |
rus-ger |
gen. |
построить наспех |
in Eile errichten |
Andrey Truhachev |
448 |
1:46:37 |
eng-rus |
gen. |
construct in haste |
построить наспех |
Andrey Truhachev |
449 |
1:36:15 |
eng-rus |
cust. |
CRV |
таможенный приходной ордер (customs receipt voucher) |
elena.kazan |
450 |
1:25:48 |
eng-rus |
econ. |
institutional arrangement |
институциональный механизм |
25banderlog |
451 |
1:23:21 |
eng |
abbr. lit. |
NCL |
non-conventional literature |
Andrey Truhachev |
452 |
1:19:59 |
rus-ger |
construct. |
возводить дом |
ein Haus errichten |
Andrey Truhachev |
453 |
1:16:41 |
rus-ger |
busin. |
корпоративная коммуникация |
Unternehmenskommunikation |
Merridium |
454 |
1:16:02 |
eng-rus |
construct. |
bridge |
возводить мост |
Andrey Truhachev |
455 |
1:15:51 |
rus-ger |
busin. |
корпоративные коммуникации |
Unternehmenskommunikation |
Merridium |
456 |
1:15:16 |
eng-ger |
construct. |
bridge |
eine Brücke errichten |
Andrey Truhachev |
457 |
1:14:04 |
rus-ger |
construct. |
возводить мост |
eine Brücke errichten |
Andrey Truhachev |
458 |
1:10:26 |
eng-ger |
polit. |
Muslim Brotherhood |
Muslimbrüder |
Andrey Truhachev |
459 |
1:05:24 |
eng-rus |
med. |
new HIV infections |
новые случаи ВИЧ |
Rena66613 |
460 |
1:04:21 |
eng-rus |
dentist. |
dental orthopedic office |
кабинет ортопедической стоматологии |
MichaelBurov |
461 |
0:57:46 |
rus-ger |
gen. |
непревзойдённый |
unerreicht |
NatalliaD |
462 |
0:53:32 |
eng-rus |
inf. |
this way – that way |
то так, то сяк |
Andrey Truhachev |
463 |
0:53:07 |
eng-rus |
dentist. |
dental operating couch |
хирургическое стоматологическое кресло |
MichaelBurov |
464 |
0:48:58 |
rus-ger |
inf. |
то такой, то сякой |
mal so mal so |
Andrey Truhachev |
465 |
0:48:42 |
rus-ger |
inf. |
то так, то сяк |
mal so mal so |
Andrey Truhachev |
466 |
0:48:09 |
rus-ger |
inf. |
то так, то этак |
mal so mal so |
Andrey Truhachev |
467 |
0:45:11 |
eng-rus |
dentist. |
occlusion of the teeth |
окклюзия зубов |
MichaelBurov |
468 |
0:42:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
time craft |
машина времени (as Andrew Carlssin called it) |
Tamerlane |
469 |
0:41:36 |
eng-rus |
dentist. |
dental spray |
шпрей |
MichaelBurov |
470 |
0:34:23 |
eng-rus |
progr. |
extension use case that is invoked to perform the alternative action |
расширенный вариант использования, который выполняется для достижения альтернативного результата |
ssn |
471 |
0:33:26 |
eng-rus |
math.anal. |
particle swarm optimisation |
оптимизации методом роя частиц |
ochernen |
472 |
0:33:16 |
eng-rus |
law |
unless otherwise required by law |
если иное не предусмотрено законодательством |
triumfov |
473 |
0:29:44 |
eng-rus |
progr. |
extension use case |
расширенный вариант использования |
ssn |
474 |
0:19:29 |
eng-rus |
progr. |
normal sequence of steps |
нормальная последовательность действий |
ssn |
475 |
0:18:01 |
eng-rus |
progr. |
alternative course in a use case |
альтернативное направление варианта использования |
ssn |
476 |
0:11:12 |
eng-rus |
progr. |
alternative course |
альтернативное направление |
ssn |
477 |
0:06:10 |
eng-rus |
med. |
indicated for treatment of |
показанный при |
Mirinare |
478 |
0:05:35 |
eng-rus |
progr. |
extends relationship |
расширенная взаимосвязь (конструкция, где альтернативное направление варианта использования ответвляется от нормальной последовательности действий. Последовательность действий альтернативного направления можно определить как расширенный вариант использования, который выполняется для достижения альтернативного результата. Процесс продолжается, когда альтернативное направление вновь присоединяется к основному для завершения) |
ssn |
479 |
0:04:46 |
eng-rus |
gen. |
sword-and-sandal film |
пеплум |
DC |
480 |
0:04:35 |
rus-fre |
med. |
Краткая шкала оценки психического статуса |
MMS |
netu_logina |
481 |
0:00:21 |
eng-rus |
progr. |
agreed-upon way by which a body of people arrives at a decision |
согласованный способ выработки единого решения |
ssn |