1 |
23:59:59 |
rus-ger |
sociol. |
Панельное исследование |
Panelstudie |
Devoves |
2 |
23:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
piling |
складальный |
Gruzovik |
3 |
23:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
read a syllable at a time |
читать по складам |
Gruzovik |
4 |
23:58:16 |
rus-ger |
med. |
острое респираторное заболевание |
akute respiratorische Erkrankung |
Immortorosa |
5 |
23:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
syllable |
склад |
Gruzovik |
6 |
23:56:44 |
rus-ita |
|
следовой элемент |
Elemento tracciante |
massimo67 |
7 |
23:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mode |
склад |
Gruzovik |
8 |
23:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
logical connection |
склад |
Gruzovik |
9 |
23:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
склад |
Gruzovik |
10 |
23:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mental make-up |
склад ума |
Gruzovik |
11 |
23:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
way of life |
склад жизни |
Gruzovik |
12 |
23:52:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp |
склад |
Gruzovik |
13 |
23:48:42 |
rus-ger |
med. |
респираторное заболевание |
Respirationskrankheit |
Immortorosa |
14 |
23:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lumber yard |
дровяной склад |
Gruzovik |
15 |
23:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military warehouse |
военный склад |
Gruzovik |
16 |
23:41:41 |
eng-rus |
med. |
arterial trombotic event |
артериальное тромботическое явление |
HarleyQ |
17 |
23:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sketch |
скицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
18 |
23:38:26 |
eng-rus |
pharm. |
worksharing |
подача единого документа заявки или отчёта в отношении нескольких лекарственных средств (процедура EMA для внесения изменений в регистрационные досье) |
HarleyQ |
19 |
23:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sketch |
скиц |
Gruzovik |
20 |
23:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
backwardness |
скифство |
Gruzovik |
21 |
23:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
scyphomedusan |
скифомедуза |
Gruzovik |
22 |
23:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Scythian woman |
скифка |
Gruzovik |
23 |
23:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nun living in a small and secluded monastery |
скитянка |
Gruzovik |
24 |
23:33:28 |
rus-ger |
law |
решение суда о признании банкротом |
Insolvenzurteil (Das ist kein URTEIL! Ellanguagesolutions) |
wanderer1 |
25 |
23:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Old Believer living in a small and secluded monastery |
скитянин (= скитник) |
Gruzovik |
26 |
23:33:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
monk living in a small and secluded monastery |
скитянин (= скитник) |
Gruzovik |
27 |
23:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hermit |
скитянин (= скитник) |
Gruzovik |
28 |
23:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
monasterial |
скитский |
Gruzovik |
29 |
23:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
anchoritess |
скитница |
Gruzovik |
30 |
23:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
hermitess |
скитница |
Gruzovik |
31 |
23:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
nun living in a small and secluded monastery |
скитница |
Gruzovik |
32 |
23:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
monk living in a small and secluded monastery |
скитник |
Gruzovik |
33 |
23:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock about the world |
скитаться по белу свету |
Gruzovik |
34 |
23:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander |
скитаться |
Gruzovik |
35 |
23:22:49 |
eng-rus |
med. |
renal medullary necrosis |
некроз почечных сосочков |
HarleyQ |
36 |
23:22:47 |
rus-ita |
|
сердечнососудистая система |
apparato cardiovascolare |
massimo67 |
37 |
23:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
roaming |
скитание |
Gruzovik |
38 |
23:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
wandering |
скитальчество |
Gruzovik |
39 |
23:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
vagabond |
скитальческий |
Gruzovik |
40 |
23:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
small and secluded monastery |
скит |
Gruzovik |
41 |
23:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GOPers |
республиканцы (США) |
Игорь Миг |
42 |
23:18:14 |
rus-ita |
|
органы пищеварения |
apparato digerente |
massimo67 |
43 |
23:17:47 |
eng-rus |
insur. |
whichever shall be earlier |
в зависимости от того, какое из событий наступит ранее |
Natalya Rovina |
44 |
23:11:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sophisticate |
разбирающийся |
Игорь Миг |
45 |
23:08:40 |
rus-ita |
chem. |
вредное негативное воздействие на здоровье человека |
effetti dannosi sulla salute umana |
massimo67 |
46 |
23:05:23 |
rus-ita |
chem. |
Воздействие на здоровье человека |
effetti sulla salute |
massimo67 |
47 |
22:59:35 |
rus |
abbr. |
ПТВО |
путевой трубный водоотделитель |
oshkindt |
48 |
22:57:14 |
rus-ita |
chem. |
температурa распада |
temperatura di decomposizione |
massimo67 |
49 |
22:44:38 |
rus-ita |
|
легко растворяется в воде |
Facilmente solubile nell'acqua |
massimo67 |
50 |
22:38:18 |
eng-rus |
comp. |
different possible choices |
различные возможные выборы (параметров функции) |
ssn |
51 |
22:34:58 |
eng-rus |
comp. |
possible choice |
возможный выбор |
ssn |
52 |
22:31:50 |
eng-rus |
UK |
Financial Conduct Authority |
Независимая комиссия по регулированию рынков финансовых услуг (действует с 1 апреля 2013 года, реорганизована из Financial Services Authority) |
4uzhoj |
53 |
22:31:42 |
eng-rus |
comp. |
independent parameters |
независимые параметры |
ssn |
54 |
22:31:36 |
eng-rus |
pharma. |
disregard limit |
неучитываемый предел |
ladyinred |
55 |
22:30:57 |
eng-rus |
comp. |
independent parameter |
независимый параметр |
ssn |
56 |
22:27:55 |
eng-rus |
comp. |
some general properties of the functions involved |
некоторые общие свойства рассматриваемых функций |
ssn |
57 |
22:27:13 |
eng-rus |
comp. |
function involved |
рассматриваемая функция |
ssn |
58 |
22:24:42 |
eng-rus |
|
special offer |
акционное предложение (Довольно часто используемое выражение) |
Boollet |
59 |
22:21:07 |
eng-rus |
comp. |
some general properties |
некоторые общие свойства |
ssn |
60 |
22:17:56 |
eng-rus |
law |
chief compliance officer |
инспектор внутреннего контроля |
4uzhoj |
61 |
22:12:20 |
eng-rus |
comp. |
single message function |
функция одиночного сообщения |
ssn |
62 |
22:11:36 |
eng-rus |
busin. |
compliance officer |
должностное лицо подразделения внутреннего контроля (должностное лицо компании, чья работа заключается в обеспечении соблюдений правил и предписаний компании её сотрудниками) |
Alexander Matytsin |
63 |
22:09:26 |
eng-rus |
|
compliance officer |
начальник отдела нормоконтроля |
4uzhoj |
64 |
22:09:13 |
eng |
|
chief compliance officer |
compliance officer |
4uzhoj |
65 |
22:04:27 |
eng-rus |
media. |
Drudge Report |
консервативный сайт-агрегатор новостей в США (в разговорной речи просто Drudge) |
Баян |
66 |
22:03:34 |
eng |
media. |
Drudge |
Drudge Report |
Баян |
67 |
22:03:08 |
eng-rus |
|
listen for |
прислушиваться |
She's Helen |
68 |
22:00:59 |
eng-rus |
comp. |
condition for maximum information content |
условие максимальной информации |
ssn |
69 |
22:00:34 |
eng-rus |
ed. |
LL.D. |
доктор юридических наук (wikipedia.org) |
Vetrenitsa |
70 |
22:00:16 |
eng-rus |
comp. |
maximum information content |
максимальная информация |
ssn |
71 |
22:00:10 |
eng-rus |
corp.gov. |
Chief Compliance Officer |
начальник отдела контроля за соблюдением законодательства |
4uzhoj |
72 |
21:59:18 |
eng-rus |
comp. |
maximum information content |
максимальное количество информации |
ssn |
73 |
21:59:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
chief compliance officer |
начальник отдела контроля за соблюдением законодательства (если отдела как такового нет либо вы неуверены в его существовании, возможны варианты, напр., главный управляющий по контролю за соблюдением законодательства и т.п.) en.wikipedia.org/wiki/Chief_compliance_officer) |
4uzhoj |
74 |
21:54:45 |
eng-rus |
|
study |
проект |
rustemur |
75 |
21:54:10 |
eng-rus |
law |
extradition custody |
заключение под стражу с целью экстрадиции |
newikova |
76 |
21:53:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
caisson footing |
подбутка |
Mukhatdinov |
77 |
21:52:36 |
eng-rus |
|
regulatory affairs |
отдел нормоконтроля (конструкторской, технологической, сметной и т.п. документации) |
4uzhoj |
78 |
21:51:19 |
eng-rus |
law |
tribunal appointment |
назначение арбитров |
Vetrenitsa |
79 |
21:50:40 |
eng-rus |
law |
factual background |
фактические обстоятельства |
Vetrenitsa |
80 |
21:43:57 |
eng-rus |
comp. |
as might well be the case in a structure liable to localized faults |
как это может быть в системе, подверженной локализованным ошибкам |
ssn |
81 |
21:43:13 |
eng-rus |
comp. |
as might well be the case |
как это может быть |
ssn |
82 |
21:37:29 |
eng-rus |
comp. |
structure liable to localized faults |
система, подверженная локализованным ошибкам |
ssn |
83 |
21:34:12 |
eng-rus |
|
code for |
ориентироваться на (The code that a monkey’s brain uses to represent faces relies not on groups of nerve cells tuned to specific faces – as has been previously proposed – but on a population of about 200 cells that code for different sets of facial characteristics – Принципы, по которым мозг обезьяны представляет лица основывается не на действие групп нервных клеток, нацеленных на конкретные лица (как считалось ранее), а на совокупность около 200 клеток, которые ориентируются на разные наборы характеристик лица.) |
gameoverf |
84 |
21:33:15 |
eng-rus |
|
code for |
предназначенный для |
gameoverf |
85 |
21:31:21 |
eng-rus |
comp. |
localized fault |
локализованная ошибка |
ssn |
86 |
21:23:59 |
eng-rus |
comp. |
neighboring cell |
соседняя ячейка |
ssn |
87 |
21:23:31 |
eng-rus |
comp. |
neighboring cells |
соседние ячейки |
ssn |
88 |
21:20:34 |
rus-ita |
|
сутолока |
calca |
Avenarius |
89 |
21:16:35 |
rus-ita |
ling. |
тагмема |
tagmema (мельчайшая значащая единица синтаксичесой конструкции) |
Avenarius |
90 |
21:15:07 |
eng-rus |
law |
company limited by shares |
хозяйственное общество с ограниченной ответственностью участников (т.е. в пределах принадлежащих им долей участия (акций)) |
Alexander Matytsin |
91 |
21:11:48 |
eng-rus |
comp. |
broader location |
более широкое место |
ssn |
92 |
21:10:33 |
eng-rus |
comp. |
broader location in filing space |
более широкое место в пространстве расположения |
ssn |
93 |
21:10:03 |
eng-rus |
comp. |
location in filing space |
место в пространстве расположения |
ssn |
94 |
21:09:35 |
eng-rus |
comp. |
filing space |
пространство расположения |
ssn |
95 |
21:02:31 |
eng-rus |
comp. |
letter filing system |
система расположения букв |
ssn |
96 |
21:01:16 |
eng-rus |
comp. |
letter filing |
расположение букв |
ssn |
97 |
21:01:15 |
eng-rus |
amer. |
bolt |
сдриснуть (сдрыснуть) |
Баян |
98 |
21:01:09 |
eng-rus |
|
a combination of luck |
Удачное стечение обстоятельств |
rustemur |
99 |
20:57:14 |
eng-rus |
comp. |
filing system |
система расположения |
ssn |
100 |
20:55:34 |
eng-rus |
comp. |
filing with cross referencing |
расположение с перекрёстными ссылками |
ssn |
101 |
20:55:32 |
rus-ger |
med. |
отоларингология |
Otorhinolaryngologie |
Aprela |
102 |
20:53:42 |
eng-rus |
comp. |
filing |
расположение |
ssn |
103 |
20:46:00 |
eng-rus |
comp. |
maximum information |
максимум информации |
ssn |
104 |
20:44:15 |
eng-rus |
inf. |
reckless |
безответственный (о решении: it was a reckless decision) |
Val_Ships |
105 |
20:43:26 |
eng-rus |
slang |
check on |
наводить справки |
Damirules |
106 |
20:43:05 |
eng-rus |
slang |
check up on |
наводить справки |
Damirules |
107 |
20:42:16 |
eng-rus |
|
red in tooth and claw |
дикий и агрессивный (Имеется в виду кровь на зубах и когтях диких животных) |
AKarp |
108 |
20:39:53 |
eng-rus |
comp. |
extra cell |
дополнительная ячейка |
ssn |
109 |
20:37:35 |
eng-rus |
inf. |
reckless |
непродуманный (о решении; without thinking or caring about the consequences of an action) |
Val_Ships |
110 |
20:33:03 |
eng-rus |
comp. |
miscellaneous cell |
смешанная ячейка |
ssn |
111 |
20:26:49 |
eng-rus |
comp. |
coding based on letter groups and on correlation |
кодирование, основанное на группах букв и на корреляции |
ssn |
112 |
20:26:32 |
rus-ger |
law |
специальный счёт эскроу |
gesondertes Anderkonto |
wanderer1 |
113 |
20:24:54 |
eng-rus |
comp. |
letter group |
группа букв |
ssn |
114 |
20:23:23 |
rus-ger |
law |
выбыл из состава коммандитистов |
ausgeschieden als Kommanditist |
Лорина |
115 |
20:20:56 |
rus-ger |
med. |
нервы сердца |
Nerven des Herzens |
dolmetscherr |
116 |
20:18:53 |
eng-rus |
comp. |
use of letters |
применение букв |
ssn |
117 |
20:18:19 |
rus-ger |
law |
увеличение вклада |
Erhöhung der Einlage |
Лорина |
118 |
20:14:44 |
rus-ger |
law |
уменьшение вклада |
Herabsetzung der Einlage |
Лорина |
119 |
20:10:59 |
rus-spa |
inf. |
тревога |
comecome |
lundyshe |
120 |
20:07:36 |
rus-ita |
|
гречневая крупа |
fagopiro |
Avenarius |
121 |
20:03:48 |
eng-rus |
comp. |
way of coding by words |
способ кодирования слов |
ssn |
122 |
20:02:53 |
eng-rus |
comp. |
another way of coding by words |
другой способ кодирования слов |
ssn |
123 |
20:02:45 |
eng-rus |
law |
second-priority creditor |
кредитор второй очереди (по аналогии с first-priority creditor и third-priority creditor) |
Ker-online |
124 |
20:01:19 |
rus-ger |
med. |
наружный зев |
Muttermund |
soulveig |
125 |
19:58:16 |
eng-rus |
comp. |
coding by words |
кодирование слов |
ssn |
126 |
19:57:26 |
rus-ger |
topon. |
Иссум |
Issum (коммуна в Германии) |
Лорина |
127 |
19:56:07 |
eng-rus |
comp. |
alphabetic coding by words |
алфавитное кодирование слов |
ssn |
128 |
19:53:17 |
rus-ger |
tech. |
регулируемое сопло |
Variodüse |
Wirk |
129 |
19:52:26 |
eng-rus |
comp. |
coding of words |
кодирование слов |
ssn |
130 |
19:52:07 |
rus-ger |
tech. |
поворотное сопло |
Turbodüse |
Wirk |
131 |
19:51:35 |
eng-rus |
comp. |
binary coding of words |
двоичное кодирование слов |
ssn |
132 |
19:48:48 |
eng-rus |
comp. |
rank of the column |
номер столбца |
ssn |
133 |
19:45:56 |
eng-rus |
comp. |
number of signals ending with a series of zeros |
число сигналов, оканчивающихся группой нулей |
ssn |
134 |
19:44:47 |
eng-rus |
comp. |
signal ending with a series of zeros |
сигнал, оканчивающийся группой нулей |
ssn |
135 |
19:44:35 |
eng-rus |
|
slur |
оскорбительная реплика (he apologized for using a racial slur) |
Val_Ships |
136 |
19:43:21 |
rus-ger |
med. |
травматическое повреждение |
traumatische Verletzung |
Aprela |
137 |
19:43:16 |
rus-ger |
law |
выплата вознаграждения |
Auszahlung des Arbeitsentgelts (за труд) |
wanderer1 |
138 |
19:43:09 |
eng-rus |
med. |
Body impedance |
Биоимпедансный анализ состава тела |
Marsshure |
139 |
19:42:31 |
eng-rus |
comp. |
series of zeros |
группа нулей |
ssn |
140 |
19:40:47 |
eng-rus |
|
slur |
презрительная реплика (a racial slur) |
Val_Ships |
141 |
19:38:50 |
eng-rus |
comp. |
number of signals ending with a single 0 |
число сигналов, оканчивающихся одним нулём |
ssn |
142 |
19:37:20 |
eng-rus |
comp. |
signal ending with a single 0 |
сигнал, оканчивающийся одним нулём |
ssn |
143 |
19:34:28 |
eng-rus |
|
name after |
называть именем (someone) т. е. в честь кого-либо: Now we need to start naming climate disasters after Trump.) |
Val_Ships |
144 |
19:33:41 |
eng-rus |
comp. |
number of signals ending with 1 |
число сигналов, оканчивающихся единицей |
ssn |
145 |
19:31:44 |
eng-rus |
comp. |
signal ending with 1 |
сигнал, оканчивающийся 1 |
ssn |
146 |
19:31:30 |
eng-rus |
comp. |
signal ending with 1 |
сигнал, оканчивающийся единицей |
ssn |
147 |
19:29:15 |
eng-rus |
tech. |
QR code |
двумерный матричный штрихкод (the trademark for a matrix two-dimensional barcode) |
Val_Ships |
148 |
19:28:07 |
eng-rus |
auto. |
mini-truck |
лёгкий грузовой автомобиль |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:27:25 |
eng-rus |
auto. |
mini-truck |
грузовой автомобиль малой грузоподъёмности |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:26:42 |
eng-rus |
auto. |
small truck |
лёгкий грузовой автомобиль |
Sergei Aprelikov |
151 |
19:26:07 |
eng-rus |
auto. |
small truck |
грузовой автомобиль малой грузоподъёмности |
Sergei Aprelikov |
152 |
19:25:14 |
rus-ger |
med. |
кровоснабжение сердца |
Blutversorgung des Herzens |
dolmetscherr |
153 |
19:24:39 |
rus-ger |
auto. |
лёгкий грузовой автомобиль |
Kleinlastwagen |
Sergei Aprelikov |
154 |
19:23:52 |
eng-rus |
tech. |
steel shavings |
стальная стружка |
Val_Ships |
155 |
19:23:46 |
rus-ger |
med. |
мужские половые органы |
männliche Geschlechtsorgane |
dolmetscherr |
156 |
19:23:27 |
rus-ger |
|
косвенным способом |
auf indirekte Weise |
ВВладимир |
157 |
19:22:06 |
rus-ger |
auto. |
лёгкий грузовой автомобиль |
Kleinlaster |
Sergei Aprelikov |
158 |
19:21:34 |
rus-ger |
auto. |
грузовой автомобиль малой грузоподъёмности |
Kleinlaster |
Sergei Aprelikov |
159 |
19:21:25 |
eng-rus |
comp. |
change of base of the logarithm |
изменение основания логарифма |
ssn |
160 |
19:18:07 |
rus-fre |
auto. |
лёгкий грузовой автомобиль |
camion léger |
Sergei Aprelikov |
161 |
19:17:18 |
rus-fre |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
camion léger |
Sergei Aprelikov |
162 |
19:15:07 |
eng-rus |
comp. |
ideal condition that should be approximated as closely as possible |
идеальное условие, к которому следует по возможности стремиться |
ssn |
163 |
19:09:39 |
eng-rus |
comp. |
improbable signals |
маловероятные сигналы |
ssn |
164 |
19:08:57 |
eng-rus |
comp. |
improbable signal |
маловероятный сигнал |
ssn |
165 |
19:08:08 |
rus-ger |
|
инструментальный конус |
Werkzeugsteilkegel |
EHermann |
166 |
19:05:43 |
eng-rus |
comp. |
most probable signals |
наиболее вероятные сигналы |
ssn |
167 |
19:05:11 |
eng-rus |
comp. |
most probable signal |
наиболее вероятный сигнал |
ssn |
168 |
19:03:31 |
rus-ger |
law |
старший секретарь юстиции |
Justizobersekretärin |
Лорина |
169 |
19:02:56 |
rus-ita |
|
нечитаемо |
illeggibile |
Mongolian_spy |
170 |
19:02:16 |
eng-rus |
comp. |
small positive number |
малая положительная величина |
ssn |
171 |
19:01:20 |
eng |
|
R&R leave |
Rest and Recuperation leave |
Andrew052 |
172 |
19:01:10 |
eng-rus |
comp. |
positive number |
положительная величина |
ssn |
173 |
19:00:17 |
rus-fre |
auto. |
грузовой автомобиль малой грузоподъёмности |
petit camion |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:59:14 |
rus-ger |
law |
заверенная ксерокопия |
beglaubigte Ablichtung |
Лорина |
175 |
18:59:04 |
rus-fre |
auto. |
грузовой автомобиль малой грузоподъёмности |
petite camionnette |
Sergei Aprelikov |
176 |
18:58:57 |
eng-rus |
comp. |
number |
величина |
ssn |
177 |
18:57:07 |
eng-rus |
comp. |
most probable symbols |
наиболее вероятные символы |
ssn |
178 |
18:56:39 |
eng-rus |
comp. |
most probable symbol |
наиболее вероятный символ |
ssn |
179 |
18:56:26 |
rus-ita |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
piccolo camion |
Sergei Aprelikov |
180 |
18:54:08 |
rus-ita |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
camioncino |
Sergei Aprelikov |
181 |
18:53:42 |
rus-ita |
|
школа-интернат |
collegio scolastico |
Mongolian_spy |
182 |
18:53:28 |
eng-rus |
fishery |
fishing bags |
рыболовные сумки |
obamacare |
183 |
18:52:42 |
eng-rus |
comp. |
relatively short duration |
относительно малая длительность |
ssn |
184 |
18:50:33 |
rus-spa |
auto. |
грузовой автомобиль малой грузоподъёмности |
pequeño camión |
Sergei Aprelikov |
185 |
18:50:17 |
rus-ger |
med. |
цитомегаловирус |
Cytomegalovirus |
Immortorosa |
186 |
18:49:37 |
rus-spa |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
camioneta |
Sergei Aprelikov |
187 |
18:49:15 |
rus-ger |
med. |
цитомегаловирусная инфекция |
Zytomegalievirus-Infektion |
Immortorosa |
188 |
18:49:08 |
eng-rus |
automat. |
short duration |
короткая продолжительность |
ssn |
189 |
18:45:30 |
rus-fre |
|
сигнализация движения задним ходом |
feux de marche arrière |
ROGER YOUNG |
190 |
18:44:50 |
rus-fre |
|
сигнализация торможения |
feux de stop |
ROGER YOUNG |
191 |
18:44:19 |
eng-rus |
|
steel turnings |
стальная стружка (спиральная) |
VLZ_58 |
192 |
18:43:36 |
rus-ger |
polit. |
ситуация, в которой участник союза обязать оказать союзнику военную помощь |
Bündnisfall (duden.de) |
Tiny Tony |
193 |
18:42:35 |
eng-rus |
|
nurturer |
воспитатель |
ginny.joyce |
194 |
18:42:25 |
rus-fre |
|
сигнализации поворота |
feux clignotants |
ROGER YOUNG |
195 |
18:42:19 |
rus-spa |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
pequeño camión |
Sergei Aprelikov |
196 |
18:42:17 |
rus-spa |
zool. |
трубкозуб |
aardvark |
kozavr |
197 |
18:41:29 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о несостоятельности банкротстве |
Föderales Gesetz "Über die Insolvenz Konkurs" (Точное название "Über die Insolvenz (Konkurs)") |
wanderer1 |
198 |
18:40:43 |
eng-rus |
|
open plan office |
офис открытого типа (an open-plan room or building has few or no walls inside, so it is not divided into smaller rooms) |
Ин.яз |
199 |
18:40:42 |
eng-rus |
comp. |
a priori probability of symbol |
априорная вероятность символа |
ssn |
200 |
18:38:26 |
rus-fre |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
petit camion |
Sergei Aprelikov |
201 |
18:37:14 |
rus-fre |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
petite camionnette |
Sergei Aprelikov |
202 |
18:36:12 |
rus-ger |
med. |
болезнь Эпштейна-Барра |
infektiöse Mononukleose |
Immortorosa |
203 |
18:36:03 |
eng-rus |
comp. |
ideal coding procedure |
идеальная процедура кодирования |
ssn |
204 |
18:34:45 |
rus-fre |
|
полезные свойства |
bienfaits |
Маргарита_ |
205 |
18:34:17 |
eng-rus |
comp. |
conditions for the most efficient coding |
условия наиболее эффективного кодирования |
ssn |
206 |
18:33:16 |
eng-rus |
auto. |
light goods vehicle |
малотоннажный грузовой автомобиль |
Sergei Aprelikov |
207 |
18:32:44 |
eng-rus |
comp. |
the most efficient coding |
наиболее эффективное кодирование |
ssn |
208 |
18:32:36 |
eng-rus |
foundr. |
cupola melted iron |
ваграночный чугун |
VLZ_58 |
209 |
18:32:32 |
rus-ger |
med. |
инфекционный мононуклеоз |
Epstein-Barr-Virus |
Immortorosa |
210 |
18:30:33 |
eng-rus |
auto. |
mini-truck |
малотоннажный грузовой автомобиль |
Sergei Aprelikov |
211 |
18:28:36 |
rus-ger |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
Kleinlastwagen |
Sergei Aprelikov |
212 |
18:27:14 |
eng-rus |
auto. |
small truck |
малотоннажный грузовой автомобиль |
Sergei Aprelikov |
213 |
18:21:30 |
rus-ger |
auto. |
малотоннажный грузовой автомобиль |
Kleinlaster |
Sergei Aprelikov |
214 |
18:12:21 |
rus-ger |
med. |
анатомия сердца |
Anatomie des Herzens |
dolmetscherr |
215 |
18:09:51 |
rus-ger |
med. |
органы мочевыделения |
Harnorgane |
dolmetscherr |
216 |
18:08:41 |
rus-ger |
|
творческий перерыв |
Schaffenspause |
Starskow |
217 |
18:02:23 |
rus-fre |
law |
правовой аудит |
diligence raisonnable |
julia.udre |
218 |
17:59:32 |
rus-spa |
oil |
крупнопористый |
macroporoso |
serdelaciudad |
219 |
17:55:53 |
rus-ger |
chem. |
осаждение белков |
Proteinfällung |
dolmetscherr |
220 |
17:54:49 |
rus-ita |
|
Ожидаемый результат |
risultato prevedibile |
massimo67 |
221 |
17:50:56 |
eng-rus |
|
wacked. |
псих |
Shottik |
222 |
17:45:25 |
eng |
progr. |
run-time library |
RTL |
ssn |
223 |
17:43:54 |
eng-rus |
progr. |
run-time library |
библиотека времени выполнения |
ssn |
224 |
17:33:08 |
rus-ger |
rel., christ. |
рака |
Sarkophag |
AlexandraM |
225 |
17:30:11 |
rus-spa |
|
проститутка |
zorrupia |
aleche28 |
226 |
17:23:37 |
rus-spa |
|
притворная угодливость, лесть |
coba |
aleche28 |
227 |
17:21:37 |
eng-rus |
UN |
UN/LOCODE |
ЛОКОД ООН (United Nations Code for Trade and Transport Locations – Коды Организации Объединенных Наций для торговли и транспортных пунктов) |
Adamodeus |
228 |
17:21:01 |
eng-rus |
|
changing surface |
неоднородная поверхность |
scherfas |
229 |
17:20:47 |
rus-ita |
chem. |
вступать в реакцию |
reagire (I metalli si ossidano quando reagiscono con gli acidi) |
massimo67 |
230 |
17:14:39 |
rus-spa |
|
в летах, престарелый |
metido en años |
aleche28 |
231 |
17:13:01 |
rus-ger |
med. |
ветряная оспа |
Varizellen |
Immortorosa |
232 |
17:06:31 |
rus-ita |
chem. |
Трёхфтористый хлор |
trifluoruro di cloro |
massimo67 |
233 |
17:01:18 |
rus-ger |
austrian |
ветрянка |
Feuchtblattern |
Immortorosa |
234 |
17:00:50 |
rus-ger |
austrian |
ветрянка |
Schafplattern |
Immortorosa |
235 |
16:56:12 |
rus-ger |
austrian |
ветряная оспа |
Feuchtblattern |
Immortorosa |
236 |
16:54:21 |
rus-ger |
austrian |
ветряная оспа |
Schafplattern |
Immortorosa |
237 |
16:54:17 |
eng-rus |
police |
knife assault |
ножевое нападение |
Sergei Aprelikov |
238 |
16:53:36 |
rus-ger |
|
испанист |
Hispanist |
solo45 |
239 |
16:52:13 |
rus-ger |
med. |
овечья оспа |
Schafplattern |
Immortorosa |
240 |
16:51:03 |
eng-rus |
arabic |
suhoor |
сухур (исламский термин, означающий приём пищи рано утром в течение месяца Рамадан. Еду едят перед молитвой -фаджр (до наступления рассвета).) |
VLZ_58 |
241 |
16:49:59 |
eng-rus |
|
standing desk |
стоячая парта |
VLZ_58 |
242 |
16:48:56 |
eng-rus |
|
stand-up artist |
эстрадный комик |
VLZ_58 |
243 |
16:48:53 |
eng-rus |
cloth. |
tumble |
выжимать в стиральной машине |
Zoya Kuznetsova |
244 |
16:48:40 |
rus-ita |
|
коэффициент разделения |
Fattore di separazione |
massimo67 |
245 |
16:46:18 |
eng-rus |
|
stand-up comedy |
разговорный жанр (импровизированное юмористическое выступление артиста) |
VLZ_58 |
246 |
16:38:18 |
rus-spa |
law |
фундаментальные принципы прав человека |
principios fundamentales de derechos humanos |
Sergei Aprelikov |
247 |
16:36:26 |
rus-ita |
law |
фундаментальные принципы прав человека |
principi fondamentali dei diritti umani |
Sergei Aprelikov |
248 |
16:34:02 |
rus-ger |
|
бармен |
Schankkellner |
Masha2014 |
249 |
16:27:04 |
eng-rus |
logist. |
P.O.R. |
заявка на закупку (Purchase Order Request) |
twintay |
250 |
16:26:02 |
eng-rus |
|
research findings |
научная информация (For those who go on to read postgraduate studies, there is the further problem of publishing any research findings. Staff and researchers are encouraged to present research findings to conferences both at a national and international level. Research and literature being published now are based on these new techniques and provide us with greater confidence in research findings. The process of reviewing research and research findings will eventually lead you back to the same references. The chapter concludes by discussing policy in social work agencies in the light of research findings, legal requirements and developing opinion. The penalty is believed to be the most severe yet meted out to a scientist for falsifying research findings. LDOCE) |
Alexander Demidov |
251 |
16:23:45 |
eng-rus |
|
research findings |
результаты научной деятельности (The research findings will provide practical assistance for teachers. OALD. Research findings on other modes of political behavior are less extensive and less consistent. For example, research findings suggest that children of families under stress are more vulnerable to accidents, such as ingestion of poisons. LDOCE) |
Alexander Demidov |
252 |
16:06:19 |
eng-rus |
tax. |
exempted company |
компания, освобождённая от налогообложения |
EtermanKirill |
253 |
16:05:58 |
eng-rus |
offsh.comp. |
exempted company |
внешнеэкономическая компания, в отношении которой действует особый режим налогообложения (название оффшорных компаний по законодательству Островов Кайман, в отношении которых действует особый режим налогообложения (сравни international business company на БВО, Багамах, в Белизе и т.п.). Такая компания не имеет права заниматься хозяйственной (экономической) деятельностью на территории государства, в котором она зарегистрирована, либо с его резидентами.) |
4uzhoj |
254 |
16:04:09 |
eng |
abbr. soviet. |
REC |
regional executive committee |
igisheva |
255 |
16:03:08 |
rus |
soviet. |
ОИК |
областной исполнительный комитет |
igisheva |
256 |
16:00:15 |
rus-fre |
|
кварцевая колба |
enveloppe de quartz |
ROGER YOUNG |
257 |
15:58:52 |
rus |
abbr. soviet. |
ОИК |
областной исполнительный комитет |
igisheva |
258 |
15:55:12 |
rus-fre |
|
светораспределение |
distribution lumineuse |
ROGER YOUNG |
259 |
15:54:28 |
eng-rus |
offic. |
directive letter |
руководящее письмо |
igisheva |
260 |
15:46:22 |
rus-fre |
|
светотеневая граница |
limites de luminosité |
ROGER YOUNG |
261 |
15:37:14 |
eng-rus |
tech. |
earths-free |
незаземлённый |
SwanSong |
262 |
15:36:01 |
eng |
abbr. uncom. |
DOP |
department of prisons |
igisheva |
263 |
15:35:13 |
eng-rus |
crim.law. |
department of prisons |
управление мест заключения |
igisheva |
264 |
15:33:02 |
eng |
abbr. uncom. |
PD |
prison department |
igisheva |
265 |
15:31:37 |
rus-ger |
biol. |
происхождение человека |
Abstammung des Menschen |
dolmetscherr |
266 |
15:30:36 |
eng |
abbr. uncom. |
P.A. |
penitentiary administration |
igisheva |
267 |
15:28:22 |
eng-rus |
logist. |
full container load |
монозагрузка (FCL; + wikipedia.org, superjob.ru) |
masizonenko |
268 |
15:27:20 |
eng |
abbr. uncom. |
DCF |
department of correctional facilities |
igisheva |
269 |
15:27:11 |
eng-rus |
logist. |
full truckload |
монозагрузка (wikipedia.org) |
masizonenko |
270 |
15:26:14 |
eng-rus |
|
hard-to-see |
трудноразличимый |
SAKHstasia |
271 |
15:25:47 |
eng |
abbr. uncom. |
DDF |
department of detention facilities |
igisheva |
272 |
15:24:28 |
eng |
abbr. crim.law. |
DOD |
department of detention |
igisheva |
273 |
15:23:42 |
eng-rus |
busin. |
certificate of existence |
выписка из реестра компаний (содержащая сведения о компании; сравни наши выписки из ЕГР (Украина) / ЕГРЮЛ (Россия) и т.д.) |
4uzhoj |
274 |
15:23:28 |
rus-ger |
biol. |
кровяные сосальщики |
Pärchenegel |
dolmetscherr |
275 |
15:22:34 |
rus-ita |
law |
принципы прав человека |
principi dei diritti umani |
Sergei Aprelikov |
276 |
15:21:03 |
eng |
abbr. uncom. |
PD |
penitentiary department |
igisheva |
277 |
15:20:10 |
rus-spa |
law |
принципы прав человека |
principios de derechos humanos |
Sergei Aprelikov |
278 |
15:17:31 |
rus-fre |
law |
фундаментальные принципы прав человека |
principes fondamentaux des droits de l'homme |
Sergei Aprelikov |
279 |
15:15:35 |
rus-fre |
law |
принципы прав человека |
principes des droits de l'homme |
Sergei Aprelikov |
280 |
15:15:12 |
eng-rus |
tech. |
support assembly |
опорный узел |
SwanSong |
281 |
15:15:01 |
eng |
abbr. formal |
SD |
special department |
igisheva |
282 |
15:14:16 |
eng-rus |
formal |
special department |
специальный отдел |
igisheva |
283 |
15:13:02 |
rus-ger |
law |
принципы прав человека |
Menschenrechtsprinzipien |
Sergei Aprelikov |
284 |
15:09:18 |
rus |
formal |
спецотдел |
специальный отдел |
igisheva |
285 |
15:09:17 |
rus-ger |
biol. |
арахноэнтомология |
Arachno-Entomologie |
dolmetscherr |
286 |
15:09:03 |
rus |
abbr. formal |
СО |
специальный отдел |
igisheva |
287 |
15:08:20 |
rus-ger |
biol. |
арахноэнтомология |
medizinische Entomologie |
dolmetscherr |
288 |
15:06:52 |
rus-ger |
biol. |
трахейнодышащие |
Tracheenatmer |
dolmetscherr |
289 |
15:03:04 |
eng-rus |
law |
certificate of incorporation on change of name |
свидетельство о перерегистрации в связи с изменением наименования |
Igor Kondrashkin |
290 |
15:01:52 |
eng-rus |
busin. |
certificate of incorporation |
свидетельство о государственной регистрации юридического лица |
K48 |
291 |
14:56:26 |
eng-rus |
data.prot. |
awareness-raising |
повышение осведомлённости |
Sergei Aprelikov |
292 |
14:55:01 |
eng-rus |
law |
bond |
залог (Несмотря на то, что bond – родовое понятие, при переводе с русского языка я бы советовал использовать вариант "bail". Гговоря условно, в США существует два вида залога – cash bond (он же bail) и surety bond (он же bond). Bail – это залог, который вносится самим подозреваемым либо его родными и знакомыми наличными. При отсутствии необходимой суммы люди могут обратиться в организацию, которая за определенную комиссию вносит залог за подозреваемого под залог его имущества или имущества его родственников(т.н. bail bond). Таким образом, bond – это "залог под залог". Доступное объяснение можно найти по ссылке googleusercontent.com) |
4uzhoj |
293 |
14:51:46 |
eng-rus |
construct. |
operating site |
прорабский участок. |
sai_Alex |
294 |
14:42:04 |
rus-ita |
police |
уровень угрозы |
livello di minaccia |
Sergei Aprelikov |
295 |
14:40:53 |
rus-spa |
police |
уровень угрозы |
nivel de amenaza |
Sergei Aprelikov |
296 |
14:38:04 |
rus-ger |
food.serv. |
меццалуна |
Wiegemesser (нож, состоящий из одного или двух изогнутых лезвий с ручкой на каждом конце) |
LiudmilaLy |
297 |
14:37:32 |
rus-fre |
police |
уровень террористической угрозы |
niveau de menace terroriste |
Sergei Aprelikov |
298 |
14:36:23 |
rus-fre |
police |
уровень угрозы |
niveau de menace |
Sergei Aprelikov |
299 |
14:33:58 |
rus-ger |
police |
уровень угрозы |
Bedrohunsgslevel |
Sergei Aprelikov |
300 |
14:33:21 |
rus-ger |
police |
уровень угрозы |
Bedrohungsgrad |
Sergei Aprelikov |
301 |
14:32:29 |
rus-ger |
police |
уровень угрозы |
Bedrohungsniveau |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:28:51 |
eng-rus |
|
control |
эталон (a standard against which other conditions can be compared in a scientific experiment. WN3) |
Alexander Demidov |
303 |
14:19:36 |
eng-rus |
|
crop protection agents |
препараты по защите растений (To protect crops from damage and to increase yields, farmers use crop protection agents. There are herbicides (against weeds), insecticides (against insects pests), and fungicides (against fungal attack).) |
Alexander Demidov |
304 |
14:16:44 |
eng-rus |
|
soil and climate zone |
почвенно-климатическая зона (in the spring and olives soon follow. Consult a local gardening expert for recommended olive saplings that will thrive in your local soil and climate zone. Right from the start, growers are able to ensure high and consistent quality by choosing a suitable soil and climate zone. similar class of soil disturbance can have different effects on Douglas-fir seedling growth, depending on the soil and climate zone where disturbance occurred. For each 10 by 10km cell, we estimate the proportion of the agricultural land area that is located in each soil and climate zone using the 1km 2 They may be pelletized or granulated, and are usually formulated to address various plant, soil and climate zone requirements.) |
Alexander Demidov |
305 |
14:03:56 |
eng-rus |
|
advertising call |
призывной крик (птиц) |
danvasilis |
306 |
13:57:51 |
rus-ger |
auto. |
серийное производство |
Serieneinsatz |
markaron |
307 |
13:56:31 |
eng-rus |
|
stupid is as stupid does |
глупец узнаётся по поступкам |
Баян |
308 |
13:55:05 |
eng-rus |
|
Her Majesty's Principal Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs |
Её Величества Главный Государственный Секретарь по иностранным и Содружества Наций делам |
Johnny Bravo |
309 |
13:54:42 |
rus-ger |
commun. |
база |
Mutter (обращение/вызов при переговорах по рации; чаще среди военных, полиции и пр.) |
Tanu |
310 |
13:53:21 |
rus-ger |
polit. |
перестройка |
Wende |
Biaka |
311 |
13:52:47 |
rus-ger |
med. |
перинатальный уход |
Perinatalversorgung |
Aprela |
312 |
13:47:29 |
eng-rus |
|
stand-up act |
выступление в стиле "стендап комеди" |
VLZ_58 |
313 |
13:42:45 |
eng-rus |
|
all around |
везде вокруг (См. пример в статье "повсюду вокруг".) |
I. Havkin |
314 |
13:38:27 |
eng-rus |
|
in opposition to |
в противовес (чему-либо; In opposition to this theory it may, no doubt, be alleged that the East Greenlanders possess dog-sledges.) |
I. Havkin |
315 |
13:35:02 |
rus-ita |
|
отказ от ответственности |
declinazione della responsabilita |
massimo67 |
316 |
13:32:14 |
eng-rus |
|
water taxi |
речной трамвай |
birdie11 |
317 |
13:31:19 |
rus-ger |
|
условия допуска |
Zulassungsbedingungen |
stanja |
318 |
13:31:07 |
eng-rus |
|
insight into |
ознакомление с (контекстное значение) A short excerpt from the classroom handout gives a first insight into the ideas of this concept.) |
I. Havkin |
319 |
13:30:26 |
rus-ger |
mob.com. |
пригодный для мобильного применения |
mobiltauglich |
hornberg |
320 |
13:27:42 |
rus-ger |
med. |
в течение всего периода |
während der gesamten Dauer |
Aprela |
321 |
13:24:51 |
eng-rus |
|
in your mind's eye |
в воображении |
Дмитрий_Р |
322 |
13:23:29 |
rus-ger |
auto. |
ведущая ось |
Spurgesteuerte Achse |
markaron |
323 |
13:22:38 |
eng-rus |
relig. |
the Fall of Adam and Eve |
грехопадение Адама и Евы |
slitely_mad |
324 |
13:21:49 |
rus-ita |
|
намеренно или нет |
intenzionalmente o meno |
massimo67 |
325 |
13:18:05 |
rus-ger |
journ. |
качественные СМИ авторитетные СМИ, качественная пресса |
Qualitätsmedien (wikipedia – качественная пресса) |
Torriz |
326 |
13:17:41 |
eng-rus |
|
at large |
в бегах (См. пример в статье "скрываться – to be at large".) |
I. Havkin |
327 |
13:03:45 |
eng-rus |
|
more |
новые (контекстное значение) For two California-based charter networks wanting to open more schools in Memphis, the third try is their final chance.) |
I. Havkin |
328 |
13:03:33 |
rus-ger |
|
министерская канцелярия |
Ministerbüro |
olbigart |
329 |
13:02:22 |
rus-ger |
biol. |
паразиты человека |
Parasiten von Menschen |
dolmetscherr |
330 |
13:01:40 |
rus-ger |
inf. |
прийтись по сердцу по душе, очен полюбиться |
ans Herz wachsen |
marynep |
331 |
12:58:02 |
eng-rus |
progr. |
overloading operators as member functions |
перегрузка операторов при помощи функций-членов |
ssn |
332 |
12:57:17 |
eng-rus |
progr. |
overloading operators as non-member functions |
перегрузка операторов при помощи обычных функций |
ssn |
333 |
12:56:26 |
eng |
progr. |
overloading operators as non-member f'ns |
overloading operators as non-member functions |
ssn |
334 |
12:55:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
in-situ |
местный (прилаг.) Predicting pore pressure response in in-situ liquefaction studies) |
I. Havkin |
335 |
12:54:54 |
eng-rus |
progr. |
overloading operators as non-member f'ns |
перегрузка операторов при помощи обычных функций |
ssn |
336 |
12:52:57 |
eng |
abbr. |
non-member f'n |
non-member function |
ssn |
337 |
12:52:41 |
eng-rus |
progr. |
non-member f'n |
обычная функция (не являющаяся функцией-членом) |
ssn |
338 |
12:52:33 |
rus-spa |
meat. |
опуск |
carrilería |
kshisia |
339 |
12:51:59 |
eng |
abbr. |
non-member function |
non-member f'n |
ssn |
340 |
12:50:44 |
eng-rus |
progr. |
f'ns |
функции |
ssn |
341 |
12:50:14 |
eng-rus |
progr. |
f'n |
функция |
ssn |
342 |
12:48:53 |
rus-spa |
|
образмеривание |
dimensionamiento |
kshisia |
343 |
12:46:20 |
eng-rus |
progr. |
non-member function |
обычная функция (не являющаяся функцией-членом) |
ssn |
344 |
12:45:36 |
rus-ger |
opt. |
высокопрецизионная оптика |
hochpräzise Optik |
Sergei Aprelikov |
345 |
12:44:04 |
rus-fre |
opt. |
высокопрецизионная оптика |
optique de haute précision |
Sergei Aprelikov |
346 |
12:43:34 |
eng-rus |
|
for the purpose |
специально для этого (для этой цели; The ten minutes in pronouncing the words, and the p words on blanks provided for the purpose.) |
I. Havkin |
347 |
12:43:05 |
rus-spa |
opt. |
высокопрецизионная оптика |
óptica de alta precisión |
Sergei Aprelikov |
348 |
12:41:41 |
eng-rus |
ling. |
positive sentence |
утвердительное предложение (используется реже, чем affirmative sentence) |
flyingcorndog |
349 |
12:41:39 |
rus-ita |
opt. |
высокопрецизионная оптика |
ottica di alta precisione |
Sergei Aprelikov |
350 |
12:35:29 |
eng-rus |
dril. |
ball-activated underreamer |
расширитель, активируемый падающим шаром |
Julietteka |
351 |
12:33:26 |
eng-rus |
|
further |
ещё один (This leads me propose a further solution to educational-deficiency-caused disadvantage.) |
I. Havkin |
352 |
12:32:51 |
eng-rus |
progr. |
overloading operators |
перегрузка операторов |
ssn |
353 |
12:28:10 |
eng-rus |
|
wilt |
сникать |
Баян |
354 |
12:26:50 |
eng-rus |
insur. |
Fire brigade tax |
Налог на содержание пожарных бригад |
Natalya Rovina |
355 |
12:26:44 |
rus-ger |
med. |
мазок на флору |
bakteriologischer Abstrich |
jurist-vent |
356 |
12:24:28 |
eng-rus |
|
easy |
беспрепятственный (контекстное значние) The hardware and software developed by SSEC researchers in the early 1970s was the culmination of years of work to achieve easy access to satellite data.) |
I. Havkin |
357 |
12:21:25 |
rus-ger |
med. |
Ф.И.О. |
Vollname |
Aprela |
358 |
12:20:23 |
eng-rus |
|
water column |
водный столб |
foof |
359 |
12:19:13 |
rus-fre |
|
штекерный разъём |
connecteur |
ROGER YOUNG |
360 |
12:18:19 |
eng-rus |
|
plug connector |
штекерного разъёма |
ROGER YOUNG |
361 |
12:16:56 |
eng-rus |
|
performance indicators |
результативные показатели |
Tamerlane |
362 |
12:09:44 |
eng-rus |
|
pesticide residues |
остаточные количества пестицидов (аналитические методы определения содержания остаточных количеств пестицидов: Analytical Methods for Measuring Pesticide Residues. The EPA staff who manage pesticide residue methods are in the process of validating the available residue analytical methods.) |
Alexander Demidov |
363 |
12:07:18 |
rus-ita |
opt. |
прецизионная оптика |
ottica di precisione |
Sergei Aprelikov |
364 |
12:03:15 |
rus-spa |
econ. |
цена остатков |
a precio de saldo |
Tatian7 |
365 |
12:01:49 |
rus-ger |
opt. |
прецизионная оптика |
Präzisionsoptik |
Sergei Aprelikov |
366 |
11:59:05 |
rus-spa |
econ. |
базовая цена |
precio de tarifa (fijado para un producto o servicio sobre el que se pueden aplicar los distintos descuentos) |
Tatian7 |
367 |
11:56:56 |
rus-fre |
|
световой сигнал поворота |
signal lumineux de tour |
ROGER YOUNG |
368 |
11:56:54 |
rus-spa |
econ. |
разбивка |
fraccionamiento |
tania_mouse |
369 |
11:56:13 |
rus-spa |
econ. |
по цене со скидкой |
a precio de saldo (Precio inferior al normal que tienen las mercancías generalmente al final de temporada) |
Tatian7 |
370 |
11:52:02 |
rus-ita |
silic. |
архитектурное стекло |
vetro architettonico |
Sergei Aprelikov |
371 |
11:48:35 |
rus-spa |
silic. |
архитектурное стекло |
vidrio arquitectónico |
Sergei Aprelikov |
372 |
11:47:45 |
rus-fre |
silic. |
архитектурное стекло |
verre architectural |
Sergei Aprelikov |
373 |
11:45:46 |
rus-ger |
silic. |
архитектурное стекло |
Architekturglas |
Sergei Aprelikov |
374 |
11:44:29 |
eng-rus |
|
correspond |
быть равным (Its size corresponds to that of the body of the animal.) |
I. Havkin |
375 |
11:43:08 |
rus-fre |
|
встречный разъезд. |
croisement de véhicules |
ROGER YOUNG |
376 |
11:40:55 |
rus-fre |
|
встречный разъезд. |
passage aux véhicules venant en sens inverse |
ROGER YOUNG |
377 |
11:36:48 |
rus-spa |
real.est. |
торговое помещение |
local comercial |
dobryak |
378 |
11:35:21 |
eng-rus |
|
passing of oncoming traffic |
встречный разъезд. |
ROGER YOUNG |
379 |
11:30:34 |
eng-rus |
|
melodramatic |
манерный |
VLZ_58 |
380 |
11:27:45 |
eng-rus |
|
melodramatic stuff |
пафос (Mr. Dix is used to such slam-bang melodramatic stuff, Lucille Ball plays it with just the appropriate air of somnambulism and Mr. Kendall, as the heavy, is obviously to the manner born.) |
VLZ_58 |
381 |
11:24:46 |
eng-rus |
|
extend |
заходить (The distal end of the delivery catheter extends into the channel.) |
I. Havkin |
382 |
11:23:40 |
rus-spa |
econ. |
дифференцированная ставка |
cuota diferencial |
tania_mouse |
383 |
11:23:23 |
eng-rus |
|
living standards |
качество жизни населения (the way in which people live, for example how comfortable their houses are or how much money they have to spend on food and clothes: Living standards rose dramatically in the postwar period. MED) |
Alexander Demidov |
384 |
11:18:58 |
rus-spa |
econ. |
авансовые платежи |
pagos a cuenta |
tania_mouse |
385 |
11:18:00 |
eng-rus |
relig. |
inherited sin |
первородный грех |
slitely_mad |
386 |
11:15:33 |
eng-rus |
|
melodramatic |
экспансивный |
VLZ_58 |
387 |
11:14:26 |
eng-rus |
|
melodramatic |
аффективный |
VLZ_58 |
388 |
11:10:43 |
eng-rus |
|
such that |
благодаря чему (См. пример в статье "вследствие чего".) |
I. Havkin |
389 |
11:10:14 |
eng-rus |
|
such that |
в результате чего (См. пример в статье "вследствие чего".) |
I. Havkin |
390 |
11:09:31 |
eng-rus |
|
such that |
вследствие чего (Unlike his predecessors who had only observed the first cleavages, he allowed these embryos to develop further, such that he obtained larvae that could be scored for paternal or maternal appearance.) |
I. Havkin |
391 |
11:02:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cup packer |
чашечный пакер |
YGD |
392 |
11:01:14 |
eng-rus |
|
intensification of agricultural production |
интенсификация сельскохозяйственного производства (Just as intensification of agricultural production poses environmental risks, so too does the opposite process. Under-management and the gradual abandonment ... Given the current and burgeoning future challenges to our food supply and to the environment, sustainable intensification of agricultural production is emerging ...) |
Alexander Demidov |
393 |
11:00:40 |
eng-rus |
|
agricultural intensification |
интенсификация сельскохозяйственного производства (Agricultural intensification can be technically defined as an increase in agricultural production per unit of inputs (which may be labour, land, time, fertilizer, seed, feed or cash). For practical purposes, intensification occurs when there is an increase in the total volume of agricultural production that results from a higher productivity of inputs, or agricultural production is maintained while certain inputs are decreased (such as by more effective delivery of smaller amounts of fertilizer, better targeting of plant or animal protection, and mixed or relay cropping on smaller fields). Intensification that takes the form of increased production is most critical when there is a need to expand the food supply, for example during periods of rapid population growth. Intensification that makes more efficient use of inputs may be more critical when environmental problems or social issues are involved. In either case, changes caused by intensification are to be understood conceptually in contrast to extensive adjustments, which involve increases or decreases in the amount of inputs used. Historically, the most common and effective extensive adjustment in agricultural production has been to increase or decrease the area of land planted. fao.org) |
Alexander Demidov |
394 |
10:54:33 |
eng-rus |
|
build |
расти (Don't take things so seriously. Frustration will only build if you let it get out of hand.) |
VLZ_58 |
395 |
10:50:07 |
rus-ger |
med. |
скользящее вещество |
Gleitsubstanz |
siegfriedzoller |
396 |
10:49:26 |
rus-ger |
med. |
скользящая субстанция |
Gleitsubstanz |
siegfriedzoller |
397 |
10:25:42 |
eng-rus |
|
make a diplomatic demarche |
предпринимать дипломатический демарш (démarche) |
VLZ_58 |
398 |
10:19:37 |
eng-rus |
neol. inet. |
covfefe |
ковфифи (newsru.com, rt.com) |
crockodile |
399 |
10:18:10 |
eng-rus |
|
net asset value |
чистая стоимость активов предприятия (Net asset value (NAV) is value per share of a mutual fund or an exchange-traded fund (ETF) on a specific date or time. With both security types, the per-share dollar amount of the fund is based on the total value of all the securities in its portfolio, any liabilities the fund has and the number of fund shares outstanding. Read more: Net Asset Value (NAV) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
400 |
10:15:06 |
eng-rus |
|
at the last |
в конечном итоге (См. пример в статье "в конце концов".) |
I. Havkin |
401 |
10:14:53 |
eng-rus |
|
at the last |
в конечном счёте (См. пример в статье "в конце концов".) |
I. Havkin |
402 |
10:14:36 |
eng-rus |
|
at the last |
наконец |
I. Havkin |
403 |
10:13:44 |
rus-ger |
law |
данная квитанция является бланком строгой отчётности |
bei diesem Beleg besteht eine strenge Aufzeichnungspflicht |
jurist-vent |
404 |
10:13:06 |
eng-rus |
|
chain store |
торговая сеть (Chain store(s) or retail chain are retail outlets that share a brand and central management, and usually have standardized business methods and practices. In retail, dining, and many service categories, chain businesses have come to dominate the market in many parts of the world. A franchise retail establishment is one form of chain store. In 2004, the world's largest retail chain, Wal-Mart, became the world's largest corporation based on gross sales. WK) |
Alexander Demidov |
405 |
10:12:52 |
rus-spa |
econ. |
удержания в пользу государства |
gravamen estatal |
tania_mouse |
406 |
10:09:51 |
eng-rus |
|
reductions |
скидки (a decrease in the size, price, or amount of something, or the act of decreasing something: substantial reductions on children’s clothes. LDOCE) |
Alexander Demidov |
407 |
10:08:28 |
rus-spa |
econ. |
шкала налогообложения ликвидной базы |
escala de gravamen |
tania_mouse |
408 |
10:06:13 |
eng-rus |
|
land of plenty |
земля, где течёт молоко и мёд (A fictional or imagined utopian place where there is an abundance of everything needed to survive and flourish. A huge influx of people headed to California at the beginning of the 20th century, thinking it was the land of plenty. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
409 |
10:04:34 |
rus-spa |
|
высокий и тучный человек |
bigardo |
dabaska |
410 |
10:02:47 |
rus-spa |
|
бездельник |
bigardo |
dabaska |
411 |
9:33:13 |
rus-ita |
law |
возражение по существу иска |
difesa di merito |
Spindel |
412 |
9:31:53 |
rus-ger |
ed. |
содержание образования |
Lehrinhalt |
dolmetscherr |
413 |
9:26:50 |
eng-rus |
|
put right |
устранять |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:25:43 |
eng-rus |
fig. |
fall thick and fast |
сыпаться (удары сыпались градом – blows were falling thick and fast) |
VLZ_58 |
415 |
9:24:44 |
eng-rus |
fig. |
rain down |
посыпаться (с неба на кого-либо – on/upon; например: Daniel vaguely remembered a period of optimism a couple of years back, when a corporate tenant had finally picked up the lease on the old power plant and the town went breathless, waiting for the job offers to rain down on them.) |
VLZ_58 |
416 |
9:20:36 |
rus-ger |
psychol. |
физиологический механизм |
physiologischer Mechanismus |
dolmetscherr |
417 |
9:20:31 |
eng-rus |
|
go breathless |
затаить дыхание |
VLZ_58 |
418 |
9:16:39 |
rus-fre |
|
ободок |
bord |
ROGER YOUNG |
419 |
9:14:48 |
eng-rus |
med. |
endosurgical equipment |
эндохирургическое оборудование |
Broon |
420 |
9:10:40 |
eng-rus |
busin. |
in the company's name |
от имени компании |
Johnny Bravo |
421 |
9:04:59 |
eng-rus |
|
disruption |
беспорядок |
Sergei Aprelikov |
422 |
9:02:04 |
rus-ger |
psychol. |
деятельностный подход |
Handlungsansatz |
dolmetscherr |
423 |
9:00:48 |
rus-ger |
psychol. |
психология поступка |
Psychologie des Handelns |
dolmetscherr |
424 |
8:35:16 |
rus-ger |
|
либо конькобежец на роликовых коньках, либо скейтер |
Skater |
marinik |
425 |
8:21:08 |
rus-ger |
ed. |
подготовка кадров высшей квалификации |
Ausbildung von Fachkräften der höchsten Qualifikationsebene |
jurist-vent |
426 |
8:20:52 |
rus-ger |
inf. |
приодеться |
auftakeln (sich) |
marinik |
427 |
8:20:26 |
rus-ger |
ed. |
подготовка научно-педагогических кадров |
Ausbildung von wissenschaftlich-pädagogischen Fachkräften |
jurist-vent |
428 |
8:19:41 |
rus-ger |
|
преподаватель-исследователь |
forschender Hochschullehrer |
jurist-vent |
429 |
8:19:33 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
black liquor divert test |
тест на плотность щелока |
pulp1 |
430 |
8:17:23 |
eng-rus |
|
lose one's punch |
стать недействительным (reverso.net) |
Aslandado |
431 |
8:17:12 |
rus-ger |
inf. |
расфрантиться |
aufbrezeln |
marinik |
432 |
8:16:10 |
eng-rus |
construct. |
stem extension |
удлинитель штока |
brabus |
433 |
8:13:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
reasonable and prudent operator |
разумный и осмотрительный оператор |
Natalya Rovina |
434 |
8:09:48 |
eng-rus |
food.ind. |
pest infestation |
заражённость вредителями |
V.Lomaev |
435 |
8:08:51 |
rus-ger |
|
сделать более привлекательным/красивым |
aufhübschen (добавить яркости/привлекательности) |
marinik |
436 |
8:02:32 |
rus-ger |
|
принаряжать |
aufhübschen |
marinik |
437 |
7:59:35 |
eng-rus |
busin. |
for the Company |
в интересах компании |
Johnny Bravo |
438 |
7:58:39 |
eng-rus |
busin. |
with sole signatory |
с правом единоличной подписи |
Johnny Bravo |
439 |
7:55:46 |
rus-ger |
sociol. |
см. Gentrifizierung |
Yuppisierung |
marinik |
440 |
7:54:21 |
eng-rus |
inf. |
that makes two of us |
нас таких двое |
masizonenko |
441 |
7:50:01 |
rus-ger |
hist. |
конкиста |
spanische Kolonialisierung in Amerika |
dolmetscherr |
442 |
7:44:19 |
eng-rus |
inf. |
straight dope |
данные из проверенных источников |
VLZ_58 |
443 |
7:42:53 |
eng-rus |
inf. |
straight dope |
надёжная информация |
VLZ_58 |
444 |
7:34:46 |
eng-rus |
rude |
shit and corruption |
твою мать! |
VLZ_58 |
445 |
7:34:04 |
eng-rus |
vulg. |
shit and corruption |
охренеть! (straightdope.com) |
VLZ_58 |
446 |
7:27:44 |
rus-ger |
med. |
медицина Древнего Мира |
Medizin des Altertums |
dolmetscherr |
447 |
7:08:36 |
eng-rus |
construct. |
Sewage manhole |
канализационный колодец |
brabus |
448 |
7:04:36 |
eng-rus |
construct. |
Fire water valve box |
Клапанная коробка пожарного водоснабжения |
brabus |
449 |
6:55:50 |
eng-rus |
biol. |
sand rice |
катун, киргизское пшено |
yerbolka |
450 |
6:55:02 |
eng-rus |
biol. |
sand rice |
кумарчик |
yerbolka |
451 |
6:52:57 |
rus-ger |
pharm. |
рецептурные сокращения |
Rezept-Abkürzungen |
dolmetscherr |
452 |
6:49:15 |
rus-ger |
pharm. |
жидкие лекарственные формы |
flüssige Arzneiform |
dolmetscherr |
453 |
6:47:32 |
rus-ger |
pharm. |
мягкие лекарственная форма |
halbfeste Arzneiform |
dolmetscherr |
454 |
6:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sour |
скислый (yandex.ru) |
Gruzovik |
455 |
6:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mope |
скисаться (impf of скиснуть; = скисать) |
Gruzovik |
456 |
6:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be dejected |
скисаться (impf of скиснуть; = скисать) |
Gruzovik |
457 |
6:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be depressed |
скисаться (impf of скиснуть; = скисать) |
Gruzovik |
458 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose heart |
скисаться (impf of скиснуть; = скисать) |
Gruzovik |
459 |
6:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
скисаться (impf of скиснуться) |
Gruzovik |
460 |
5:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose heart |
скисать (impf of скиснуть) |
Gruzovik |
461 |
5:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
скисать |
Gruzovik |
462 |
5:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
turning sour |
скисание |
Gruzovik |
463 |
5:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fibrous cancer |
скирр |
Gruzovik |
464 |
5:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stacker |
скирдоправ (скирдовальщик; one who stacks hay, straw, etc) |
Gruzovik |
465 |
5:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rick carrier |
скирдовоз |
Gruzovik |
466 |
5:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stackage |
скирдовник (= скирдник) |
Gruzovik |
467 |
5:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stackyard |
скирдовник (= скирдник) |
Gruzovik |
468 |
5:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stacking |
скирдовка (= скирдование) |
Gruzovik |
469 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stacker |
скирдовальщик (one who stacks hay, straw, etc) |
Gruzovik |
470 |
5:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
used for stacking |
скирдовальный |
Gruzovik |
471 |
5:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stackage |
скирдник |
Gruzovik |
472 |
5:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
ricks of grain |
скирды хлеба |
Gruzovik |
473 |
5:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
haystack |
скирд сена |
Gruzovik |
474 |
5:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
stack |
скирд |
Gruzovik |
475 |
5:45:31 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
TEC |
Tubing Encased Conductor (проводник/кабель в оболочке в виде трубы) |
S. Manyakin |
476 |
5:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
sceptropherous |
скиптроносный |
Gruzovik |
477 |
5:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Turk terebinth pistache |
скипидарник (Pistacia mutica) |
Gruzovik |
478 |
5:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scepterlike |
скипетровидный |
Gruzovik |
479 |
5:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Charles's scepter |
скипетр (Pedicularis sceptrum carolinum) |
Gruzovik |
480 |
5:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
fuse together |
скипаться (impf of скипеться) |
Gruzovik |
481 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
charging skip |
скип |
Gruzovik |
482 |
5:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sciophilous |
скиофильный |
Gruzovik |
483 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
surface effect |
скин-эффект |
Gruzovik |
484 |
5:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sanctuary |
скиния |
Gruzovik |
485 |
5:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
skin depth |
скин-глубина |
Gruzovik |
486 |
5:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik billiar. |
miss at billiards |
скиксовать (pf of киксовать) |
Gruzovik |
487 |
5:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
change into |
скидываться (impf of скинуться) |
Gruzovik |
488 |
5:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jump off |
скинуться (from) с крыши и т.п.) |
Gruzovik |
489 |
5:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
regurgitate |
скидывать (impf of скинуть) |
Gruzovik |
490 |
5:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
miscarry |
скидывать (impf of скинуть) |
Gruzovik |
491 |
5:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off from price |
скидывать (impf of скинуть) |
Gruzovik |
492 |
5:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get rid of |
скидывать (impf of скинуть) |
Gruzovik |
493 |
5:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shed one's clothes |
скидывать (impf of скинуть) |
Gruzovik |
494 |
5:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing off |
скидывание |
Gruzovik |
495 |
5:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
removable |
скидной |
Gruzovik |
496 |
5:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throwing off |
скидка |
Gruzovik |
497 |
5:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make allowances for |
делать скидку на |
Gruzovik |
498 |
5:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw down |
скидывать (impf of скидать, скинуть) |
Gruzovik |
499 |
5:05:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloader |
скидальщик |
Gruzovik |
500 |
5:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sciatic |
скиатический |
Gruzovik |
501 |
5:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
skiascopic |
скиаскопический |
Gruzovik |
502 |
4:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
skiagraph |
скиаграф |
Gruzovik |
503 |
4:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roller-skating rink |
скетинг-ринк (= скетинг-ринг) |
Gruzovik |
504 |
4:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
roller-skating rink |
скетинг-ринг |
Gruzovik |
505 |
4:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
large-flowered hawk's-beard |
скерда западная (Crepis occidentalis) |
Gruzovik |
506 |
4:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeptical |
скептичный |
Gruzovik |
507 |
4:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
skepticalness |
скептичность |
Gruzovik |
508 |
4:41:44 |
eng-rus |
|
cutting |
проход (в горе, глубокий и узкий, часто пробитый искусственно, для дороги) |
sever_korrespondent |
509 |
4:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
scepsis |
скепсис |
Gruzovik |
510 |
4:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
scanning |
скеннирование |
Gruzovik |
511 |
4:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
skeneoscope |
скенеоскоп (a form of endoscope for inspecting the Skene’s glands [mucous glands in the wall of the female urethra]) |
Gruzovik |
512 |
4:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
skeneitis |
скенеит (inflammation of the Skene’s glands [mucous glands in the wall of the female urethra]) |
Gruzovik |
513 |
4:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
scena |
скена |
Gruzovik |
514 |
4:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeletonlike |
скелетоподобный (= скелетообразный) |
Gruzovik |
515 |
4:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeletal |
скелетоподобный (= скелетообразный) |
Gruzovik |
516 |
4:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
skeletonlike |
скелетообразный |
Gruzovik |
517 |
4:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
skeleton-forming |
скелетогенный |
Gruzovik |
518 |
4:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bough |
скелетная ветвь |
Gruzovik |
519 |
4:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skeletonlike |
скелетистый |
Gruzovik |
520 |
4:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
present in a sketchy form |
скелетировать |
Gruzovik |
521 |
4:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
of insects skeletonize |
скелетировать (eat the parenchyma of leaves, leaving the skeleton of veins) |
Gruzovik |
522 |
4:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
skeleton |
скелетина (masc and fem) |
Gruzovik |
523 |
4:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
infantile skeleton |
зародышевый скелет |
Gruzovik |
524 |
4:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
scab |
скеб (a. a worker who refuses membership in a labor union; b. an employee who works while others are on strike; a strikebreaker; c. a person hired to replace a striking worker) |
Gruzovik |
525 |
4:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young starling |
скворчонок |
Gruzovik |
526 |
4:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
starling |
скворка (masc; affectionate form of скворец; Sturnus vulgaris) |
Gruzovik |
527 |
4:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
female starling |
скворка |
Gruzovik |
528 |
4:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frump of an old woman |
старая скворечня (= старая скворечница) |
Gruzovik |
529 |
4:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
starling house |
скворечня (= скворечник) |
Gruzovik |
530 |
4:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frump of an old woman |
старая скворечница |
Gruzovik |
531 |
4:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
starling house |
скворечница (= скворечник) |
Gruzovik |
532 |
4:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
starling house |
скворечник |
Gruzovik |
533 |
4:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmagmatic |
сквозьмагматический |
Gruzovik |
534 |
4:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
through tears |
сквозь слёзы |
Gruzovik |
535 |
4:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wind penetrating |
сквозняковый |
Gruzovik |
536 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheer |
сквозной |
Gruzovik |
537 |
4:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensive timetable |
сквозной график |
Gruzovik |
538 |
4:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
comprehensive |
сквозной |
Gruzovik |
539 |
4:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft |
сквозной ветер |
Gruzovik |
540 |
3:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
draft |
сквозник (= сквозняк) |
Gruzovik |
541 |
3:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be transparent |
сквозиться (= сквозить) |
Gruzovik |
542 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be seen through |
сквозиться (= сквозить) |
Gruzovik |
543 |
3:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
of light, etc get through |
сквозиться (= сквозить) |
Gruzovik |
544 |
3:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be transparent |
сквозить |
Gruzovik |
545 |
3:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be seen through |
сквозить |
Gruzovik |
546 |
3:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
of light, etc get through |
сквозить |
Gruzovik |
547 |
3:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drafty |
сквозить |
Gruzovik |
548 |
3:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
in-compact |
сквозистый |
Gruzovik |
549 |
3:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
showing light through |
сквозистый |
Gruzovik |
550 |
3:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be quits with |
сквитаться (pf of сквитываться) |
Gruzovik |
551 |
3:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avenge |
сквитать (pf of сквитывать) |
Gruzovik |
552 |
3:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pay back |
сквитать (pf of сквитывать) |
Gruzovik |
553 |
3:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
gum insert in tire |
сквидж |
Gruzovik |
554 |
3:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpleasant |
скверный |
Gruzovik |
555 |
3:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
vile act |
скверность |
Gruzovik |
556 |
3:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpleasantness |
скверность |
Gruzovik |
557 |
3:09:39 |
eng-rus |
|
harvest rainwater |
собирать дождевую воду |
IreneBlack |
558 |
3:05:02 |
rus-ita |
|
Органы-мишени |
organi bersaglio |
massimo67 |
559 |
3:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
foul-mouthed woman |
сквернословка |
Gruzovik |
560 |
3:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
use foul language |
сквернословить |
Gruzovik |
561 |
3:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
foul-mouthed person |
сквернословец |
Gruzovik |
562 |
2:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel bad |
чувствовать себя скверно |
Gruzovik |
563 |
2:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
badly |
скверно |
Gruzovik |
564 |
2:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn nasty |
свернеть |
Gruzovik |
565 |
2:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bad |
свернеть |
Gruzovik |
566 |
2:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mean woman |
сквернавка |
Gruzovik |
567 |
2:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mean person |
сквернавец |
Gruzovik |
568 |
2:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
dirt |
скверна |
Gruzovik |
569 |
2:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour milk |
сквашивать молоко |
Gruzovik |
570 |
2:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pickle cabbage |
сквашивать капусту |
Gruzovik |
571 |
2:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
souring |
сквашение |
Gruzovik |
572 |
2:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn sour |
скваситься (pf of сквашиваться) |
Gruzovik |
573 |
2:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sour |
сквасить (pf of сквашивать) |
Gruzovik |
574 |
2:45:36 |
eng |
abbr. comp., net. |
CAN MS |
Controller Area Network Middle Speed |
Sagoto |
575 |
2:44:32 |
eng |
abbr. comp., net. |
CAN HS |
Controller Area Network High Speed |
Sagoto |
576 |
2:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
squamate |
сквамозный |
Gruzovik |
577 |
2:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
squamozygomatic |
сквамозигоматический |
Gruzovik |
578 |
2:35:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
squamozygomatitis |
сквамозигоматит |
Gruzovik |
579 |
2:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miserly |
сквалыжный |
Gruzovik |
580 |
2:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stinginess |
сквалыжничество |
Gruzovik |
581 |
2:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be greedy |
сквалыжничать (= сквалыжить) |
Gruzovik |
582 |
2:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be stingy |
сквалыжничать (= сквалыжить) |
Gruzovik |
583 |
2:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stingy woman |
сквалыжница |
Gruzovik |
584 |
2:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miser |
сквалыжник (= сквалыга) |
Gruzovik |
585 |
2:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stingy person |
сквалыга (masc and fem) |
Gruzovik |
586 |
2:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cavernous |
скважный (= скважистый) |
Gruzovik |
587 |
2:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
rock porosity |
скважность пород |
Gruzovik |
588 |
2:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
capillary porosity |
капиллярная скважность |
Gruzovik |
589 |
2:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cavernous |
скважистый |
Gruzovik |
590 |
2:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pore space |
скважистость |
Gruzovik |
591 |
2:05:12 |
rus-ita |
|
лабораторное животное |
animale da laboratorio |
massimo67 |
592 |
1:47:39 |
eng-rus |
busin. |
find it beneficial |
бывает полезно (Existing businesses that decide to launch a new product or division or re-brand their products often find it beneficial to revisit the Strategic Planning Stage.) |
Ю Ко |
593 |
1:08:48 |
eng-rus |
psychol. |
active listener |
активный слушатель (Активное слушание |
Vladi_S |
594 |
1:07:53 |
eng-rus |
crim.law. |
correctional facility |
исправительно-трудовое учреждение |
igisheva |
595 |
1:07:18 |
eng |
abbr. crim.law. |
CF |
correctional facility |
igisheva |
596 |
1:06:47 |
eng |
abbr. |
CFs |
correctional facilities |
igisheva |
597 |
1:00:53 |
eng-rus |
ed. |
coed school |
школа совместного обучения (для девочек и мальчиков; разг.) |
Andrey Truhachev |
598 |
0:59:33 |
rus-ger |
ed. |
школа совместного обучения для девочек и мальчиков |
gemischte Schule |
Andrey Truhachev |
599 |
0:51:36 |
rus-ger |
ed. |
школа смешанного типа |
gemischte Schule |
Andrey Truhachev |
600 |
0:46:35 |
eng-rus |
ed. |
co-ed school |
смешанная школа (школа совместного обучения мальчиков и девочек) |
Andrey Truhachev |
601 |
0:45:14 |
rus-ger |
ed. |
смешанная школа |
gemischte Schule |
Andrey Truhachev |
602 |
0:44:17 |
eng-rus |
ed. |
coed school |
смешанная школа |
Andrey Truhachev |
603 |
0:39:58 |
rus-ita |
|
20 мг/кг массы тела в сутки |
20 mg/kg peso corporeo/giorno |
massimo67 |
604 |
0:39:41 |
eng-rus |
|
sex-segmented |
сегментированный по полу |
ginny.joyce |
605 |
0:31:53 |
rus-ita |
|
безопасный уровень воздействия |
livello derivato senza effetto (DNEL significa "Derived No-Effect Level" e indica il livello di esposizione sotto il quale una sostanza non risulta pericolosa) |
massimo67 |
606 |
0:26:37 |
eng-rus |
|
aisle |
полки в магазине, стеллажи, проход между стеллажами |
ginny.joyce |
607 |
0:24:59 |
eng-rus |
food.ind. |
sanitary-indicatory |
санитарно показательные |
V.Lomaev |
608 |
0:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
water-supply well |
водоразборная скважина |
Gruzovik |
609 |
0:14:11 |
rus-ita |
|
в установленные сроки |
entro la data di scadenza del termine |
massimo67 |
610 |
0:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off the price |
скащивать (impf of скостить) |
Gruzovik |
611 |
0:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squint |
скашиваться (impf of скоситься) |
Gruzovik |
612 |
0:09:40 |
eng-rus |
progr. |
curly brace alignment |
размещение фигурных скобок (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
613 |
0:08:09 |
eng-rus |
progr. |
use language features |
использовать языковые средства (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
614 |
0:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
slope |
скашиваться (impf of скоситься) |
Gruzovik |
615 |
0:05:59 |
eng-rus |
progr. |
decomposition through refactoring |
декомпозиция посредством перепроектирования кода |
Alex_Odeychuk |
616 |
0:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
kill |
скашивать (impf of скосить) |
Gruzovik |
617 |
0:05:12 |
eng-rus |
progr. |
commenting style |
стиль комментариев (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
618 |
0:04:36 |
eng-rus |
progr. |
elements of good style |
правила хорошего тона (в разработке кода) |
Alex_Odeychuk |
619 |
0:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strike down |
скашивать (impf of скосить) |
Gruzovik |
620 |
0:03:46 |
eng-rus |
fash. |
good style |
хороший тон |
Alex_Odeychuk |
621 |
0:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow down |
скашивать |
Gruzovik |
622 |
0:02:22 |
eng-rus |
|
think ahead |
думать о будущем (думать наперёд) |
Alex_Odeychuk |
623 |
0:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
slanting |
скашивание |
Gruzovik |
624 |
0:01:24 |
eng-rus |
progr. |
coding the professional way |
профессиональная разработка кода (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
625 |
0:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gallop |
скачь (= скачка academic.ru) |
Gruzovik |
626 |
0:00:46 |
eng-rus |
fig. |
don't be a renegade |
не сдавайтесь |
Alex_Odeychuk |