1 |
23:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
making one's communion |
приобщение |
Gruzovik |
2 |
23:58:57 |
rus-ger |
med. |
возбуждённое состояние |
gesteigertem Antrieb (=Erregungszustand) |
folkman85 |
3 |
23:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing into |
приобщение |
Gruzovik |
4 |
23:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
communicate intrans |
приобщаться (impf of приобщиться; receive communion) |
Gruzovik |
5 |
23:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
join in |
приобщаться (impf of приобщиться) |
Gruzovik |
6 |
23:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favor with |
приобщать (impf of приобщить) |
Gruzovik |
7 |
23:49:05 |
eng-rus |
|
high-pitched voice |
тонкий голос |
square_25 |
8 |
23:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
administer the Eucharist to |
приобщать (impf of приобщить) |
Gruzovik |
9 |
23:47:58 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр юриспруденции |
Bachelor of Laws |
SKY |
10 |
23:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
accustom to |
приобщать (impf of приобщить) |
Gruzovik |
11 |
23:43:56 |
rus-ger |
med. |
признак компрессии |
Kompressionszeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
12 |
23:43:48 |
rus-ger |
|
дренаж |
Entwässerungsleitung |
wanderer1 |
13 |
23:42:49 |
rus-ger |
med. |
отросток шейных позвонков |
Halswirbelfortsatz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
14 |
23:38:26 |
eng-rus |
fishery |
transhipment at sea |
перегруз в море |
Val_Ships |
15 |
23:36:31 |
eng-rus |
fishery |
transhipment |
перегруз (transfer of cargo from one ship to another) |
Val_Ships |
16 |
23:34:35 |
eng-rus |
fishery |
tranship |
перегружать (в море; to transfer cargo from one ship to another) |
Val_Ships |
17 |
23:31:54 |
eng-rus |
|
devastating |
сногсшибательный (informal : Extremely impressive or effective: ‘she had a devastating wit') |
Bullfinch |
18 |
23:27:15 |
rus-ger |
med. |
изгиб сосуда |
Gefäßwindung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
19 |
23:26:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within the limits of the city |
в пределах МКАД (конт.) |
Игорь Миг |
20 |
23:26:07 |
eng-rus |
audit. |
Report of Factual Findings |
отчёт о полученных результатах |
H-Jack |
21 |
23:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
within the city limits |
в пределах МКАД (конт.) |
Игорь Миг |
22 |
23:23:24 |
rus-ger |
med. |
верхняя граница нормы |
oberer Normbereich |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
23 |
23:20:43 |
ger |
insur. |
ATA-Anlagen |
allgemeine technische Anlagen (- Fernsprechtechnik (Haustelefonanlagen) - Signaltechnik (Alarmanlagen, Beschallungsanlagen usw.) - Automaten (Bancomaten, Selecta Automaten) - Mess-,Film- und Fototechnik - Leuchtreklamen) |
ichplatzgleich |
24 |
23:17:15 |
rus |
abbr. med. |
ОСО |
острое воспаление среднего уха (острый средний отит) |
kentgrant |
25 |
23:16:26 |
eng-rus |
inf. |
get a life! |
живи и наслаждайся жизнью |
VLZ_58 |
26 |
23:15:33 |
ger |
insur. |
Feuerversicherung |
FLEXA (F=Fire (Feuer) L=Lightning (Blitz) EX=Explosion A=Aircraft (Flugzeugabsturz)) |
ichplatzgleich |
27 |
23:06:53 |
eng-rus |
|
capacity |
ипостась |
VLZ_58 |
28 |
23:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
little town |
местечко (ист.) |
Игорь Миг |
29 |
23:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
person of the Jewish faith |
лицо иудейского вероисповедания (ист.) |
Игорь Миг |
30 |
23:01:55 |
eng-rus |
mus. |
parlor organ |
фисгармония |
time_bandit |
31 |
23:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
merchant in the First Guild |
купец первой гильдии (ист.) |
Игорь Миг |
32 |
22:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the area of permanent residence for Jews |
черта оседлости (ист.) |
Игорь Миг |
33 |
22:58:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the area of permanent residence for Jews |
черта постоянного жительства евреев (ист.) |
Игорь Миг |
34 |
22:54:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
outpouring |
поток |
VLZ_58 |
35 |
22:49:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside the city limits |
за чертой города |
Игорь Миг |
36 |
22:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside the city limits |
за городом |
Игорь Миг |
37 |
22:47:51 |
rus-ger |
avunc. |
буханье |
Sauferei |
siegfriedzoller |
38 |
22:47:22 |
rus-ger |
|
на 360 градусов |
um 360 Grad |
Maria0097 |
39 |
22:44:07 |
rus-ger |
avunc. |
бухаловка |
Sauferei |
siegfriedzoller |
40 |
22:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
take on greater and greater importance |
приобретать всё большее значение |
Gruzovik |
41 |
22:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire equipment |
приобретать оборудование |
Gruzovik |
42 |
22:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquisitiveness |
приобретательство |
Gruzovik |
43 |
22:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik law |
purchaser |
приобретательница |
Gruzovik |
44 |
22:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquisitor |
приобретательница |
Gruzovik |
45 |
22:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquisitor |
приобретатель |
Gruzovik |
46 |
22:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel more cheerful |
приободриться (pf of приободряться) |
Gruzovik |
47 |
22:32:16 |
rus-fre |
|
Извещения о ДТП |
constat d'accident |
ROGER YOUNG |
48 |
22:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
encourage |
приободрить (pf of приободрять) |
Gruzovik |
49 |
22:27:45 |
rus-fre |
archive. |
архивный центр |
centre d'archives |
traductrice-russe.com |
50 |
22:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slandered figure |
оболганная фигура (Сталин – одна из самых оболганных фигур русской истории) |
Игорь Миг |
51 |
22:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slander |
очернять (По мнению Оливера Стоуна, Вашингтон использует украинский конфликт, чтобы очернить Россию и сохранить НАТО) |
Игорь Миг |
52 |
22:21:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
uPR |
неподтверждённый частичный ответ |
drschwarz |
53 |
22:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
take of injections |
приняться (pf of приниматься) |
Gruzovik |
54 |
22:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
take root of plants |
приняться (pf of приниматься) |
Gruzovik |
55 |
22:15:25 |
eng-rus |
nonstand. |
be backward in coming forward |
стесняться/бояться высказывать своё мнение |
Surzheon |
56 |
22:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in hand |
приняться за |
Gruzovik |
57 |
22:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
get down to |
приняться (pf of приниматься) |
Gruzovik |
58 |
22:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to |
приняться (pf of приниматься) |
Gruzovik |
59 |
22:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliver in the process of childbirth |
принять (pf of принимать) |
Gruzovik |
60 |
22:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
remove |
принять (pf of принимать) |
Gruzovik |
61 |
22:12:03 |
rus-ger |
med. |
поверхность коры головного мозга |
Oberfläche der Gehirnrinde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
62 |
22:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
move |
принять (pf of принимать) |
Gruzovik |
63 |
22:07:27 |
rus-ger |
med. |
ирритативные изменения |
irritative Veränderungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
64 |
22:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
orally administered |
принятый внутрь |
Gruzovik |
65 |
22:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is customary to |
принято |
Gruzovik |
66 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
admittance |
принятие |
Gruzovik |
67 |
22:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
reception of guests |
принятие гостей |
Gruzovik |
68 |
22:01:37 |
eng |
abbr. auto. |
GCRC |
groove crack resistant compound |
Katejkin |
69 |
22:01:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become obsessed with |
увлекаться |
Игорь Миг |
70 |
22:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking of food |
принятие пищи |
Gruzovik |
71 |
22:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking up |
принятие |
Gruzovik |
72 |
22:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nose about |
принюхиваться (impf of принюхаться) |
Gruzovik |
73 |
21:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
smell |
принюхиваться (impf of принюхаться) |
Gruzovik |
74 |
21:57:58 |
rus-fre |
IT |
поисковая строка |
barre de recherche |
traductrice-russe.com |
75 |
21:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to the smell of |
принюхаться (pf of принюхиваться) |
Gruzovik |
76 |
21:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
principium |
принципия (a principle, especially a basic one) |
Gruzovik |
77 |
21:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
basic |
принципиальный |
Gruzovik |
78 |
21:54:09 |
rus-ger |
med. |
стено-окклюзивное поражение артерий |
stenookklusive Erkrankung der Arterien |
jurist-vent |
79 |
21:53:34 |
rus-fre |
IT |
древовидный компонент |
composant arborescent |
traductrice-russe.com |
80 |
21:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
based on principle |
принципиальный |
Gruzovik |
81 |
21:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherence to principle |
принципиальность |
Gruzovik |
82 |
21:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
on a question of principle |
принципиально |
Gruzovik |
83 |
21:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become obsessed with |
сильно увлечься |
Игорь Миг |
84 |
21:50:54 |
rus-ger |
abbr. |
разрешённая максимальная масса |
zGM (транспортного средства, zulässige Gesamtmasse) |
sOpA |
85 |
21:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
head |
принципал |
Gruzovik |
86 |
21:50:33 |
rus-ger |
pharm. |
поглощение через кожу |
Absorption über die Haut |
mmak78 |
87 |
21:50:14 |
rus-fre |
IT |
панель вкладок |
barre d'onglets |
traductrice-russe.com |
88 |
21:48:50 |
eng-rus |
product. |
transfer money |
перечислить деньги |
Yeldar Azanbayev |
89 |
21:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
mode of operation |
принцип |
Gruzovik |
90 |
21:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiffness |
принуждённость |
Gruzovik |
91 |
21:45:03 |
eng-rus |
|
plushies |
мягкие игрушки |
VLZ_58 |
92 |
21:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
constrainedly |
принуждённо |
Gruzovik |
93 |
21:44:00 |
eng-rus |
|
snuggled animal |
мягкая игрушка |
VLZ_58 |
94 |
21:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stiffness |
принуждение |
Gruzovik |
95 |
21:43:22 |
eng-rus |
chem. |
plane structure |
плоская структура |
olga garkovik |
96 |
21:40:22 |
rus-ita |
med. |
перекрёстный прикус |
morso incrociato |
armoise |
97 |
21:39:52 |
eng-rus |
tradem. |
Kong toys |
игрушки для собак и кошек (Kong Company (stylized as KONG) is a company located in Colorado producing lines of dog toys and cat toys. Its primary line of product is a snowman-like chew toy for dogs also named Kong.) |
VLZ_58 |
98 |
21:39:21 |
eng-rus |
product. |
some bright spots |
есть положительные моменты |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:34:36 |
eng-rus |
product. |
take up the issue |
заниматься вопросом |
Yeldar Azanbayev |
100 |
21:34:30 |
eng-rus |
biol. |
catswort |
котовник мятный |
VLZ_58 |
101 |
21:30:36 |
rus-ger |
med. |
количество тромбоцитов |
Thrombozytenanzahl |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
21:28:27 |
eng-rus |
telecom. |
channel load status |
состояние нагрузки канала |
ssn |
103 |
21:27:29 |
eng-rus |
telecom. |
channel load |
нагрузка канала |
ssn |
104 |
21:25:19 |
eng-rus |
progr. |
camera status |
состояние камеры |
ssn |
105 |
21:24:13 |
eng-rus |
telecom. |
calls status |
состояние вызовов |
ssn |
106 |
21:23:58 |
eng-rus |
product. |
through a table |
по таблице |
Yeldar Azanbayev |
107 |
21:23:09 |
eng-rus |
product. |
by table |
по таблице |
Yeldar Azanbayev |
108 |
21:23:00 |
eng-rus |
telecom. |
calling subscriber status |
статус вызывающего абонента |
ssn |
109 |
21:22:05 |
eng-rus |
telecom. |
called party status |
статус вызываемой стороны |
ssn |
110 |
21:18:51 |
eng |
abbr. |
broad band service status |
broadband service status |
ssn |
111 |
21:16:46 |
rus-ger |
inf. |
перекусить |
etwas zwischen die Zähne kriegen |
Andrey Truhachev |
112 |
21:15:02 |
eng-rus |
gram. |
orthographic mistake |
ошибка в правописании |
Andrey Truhachev |
113 |
21:13:41 |
rus-ger |
gram. |
ошибка в правописании |
Rechtschreibfehler |
Andrey Truhachev |
114 |
21:12:46 |
rus |
|
грязная дорога |
илистая дорога |
ROGER YOUNG |
115 |
21:12:34 |
rus-fre |
|
грязная дорога |
route boueuse |
ROGER YOUNG |
116 |
21:10:38 |
eng-rus |
product. |
no risk of |
нет никаких рисков |
Yeldar Azanbayev |
117 |
21:08:47 |
rus-fre |
inf. |
после полудня |
cet aprèm |
DC |
118 |
21:07:18 |
eng-rus |
|
unacceptable area |
область недопустимого риска |
vlad-and-slav |
119 |
21:05:35 |
eng-rus |
product. |
be enough to barely keep |
хватать только |
Yeldar Azanbayev |
120 |
21:05:12 |
rus-ger |
food.ind. |
метод холодного отжима масел |
Kaltpressverfahren (способ/процесс холодного отжима) |
marinik |
121 |
21:03:55 |
eng-rus |
product. |
be enough only |
хватать только |
Yeldar Azanbayev |
122 |
20:56:32 |
rus-ger |
med. |
гипертрофическая необструктивная кардиомиопатия |
HNCOM (hypertrophe nichtobstruktive Kardiomyopathie) |
folkman85 |
123 |
20:53:08 |
rus-ger |
law |
обложение налогом на прибыль |
Gewinnbesteuerung |
wanderer1 |
124 |
20:49:19 |
rus-ger |
med. |
паравертебральные точки |
paravertebrale Punkte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
20:47:17 |
eng-rus |
med. |
carotid intima-media thickness |
толщина интимо-медиального слоя сонной артерии |
turbomauze |
126 |
20:39:43 |
rus-ita |
med. |
мини-винт |
minivite (в стоматологии) |
armoise |
127 |
20:31:49 |
rus-fre |
inf. |
помешанная на сексе |
nympho |
DC |
128 |
20:31:08 |
rus-fre |
inf. |
озабоченная |
nympho |
DC |
129 |
20:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
молиться на |
Игорь Миг |
130 |
20:26:51 |
rus-spa |
|
спастись бегством |
irse por patas |
dabaska |
131 |
20:26:22 |
rus-spa |
|
спастись бегством |
salir por patas |
dabaska |
132 |
20:25:04 |
rus-ger |
med. |
выход тройничного нерва |
Trigeminusaustritt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
133 |
20:24:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть охотливым до |
Игорь Миг |
134 |
20:24:33 |
rus-fre |
inf. |
отдохнуть |
chiller |
DC |
135 |
20:24:08 |
rus-ger |
|
максимально возможный убыток |
wahrscheinlicher Höchstschaden |
Brücke |
136 |
20:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть охочим до |
Игорь Миг |
137 |
20:23:36 |
rus-ger |
med. |
пальпация точек выхода тройничного нерва безболезненна |
Trigeminusdruckpunkte schmerzlos |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
138 |
20:21:56 |
rus-spa |
OHS |
взрывобезопасность |
antideflagrancia |
kshisia |
139 |
20:21:42 |
rus-ger |
pharm. |
физиологически приемлемый |
physiologisch verträglich |
mmak78 |
140 |
20:16:06 |
rus-ger |
law |
место деятельности |
Tätigkeitsort |
wanderer1 |
141 |
20:15:15 |
rus-ger |
|
витражная краска |
Fensterfarbe (для стекла/по стеклу) |
marinik |
142 |
20:14:57 |
rus-ger |
med. |
перкуссия черепа |
Schädelbeklopfung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
143 |
20:13:19 |
rus-ger |
med. |
Болезни активации тучных клеток MCAD |
Mastzellaktivierungserkrankungen |
folkman85 |
144 |
20:13:16 |
rus-fre |
rude |
гадить |
chier |
DC |
145 |
20:12:02 |
eng-rus |
numism. |
acmonital |
акмонитал (стальной сплав, из к-рого в новое время также чеканят монеты, напр., итальянские монеты в 20 и 50 чентезимо, а также в 1 и 2 лиры (1939 – 1943), в 50 лир (с 1954 г.) и 100 лир (с 1955 г.).) |
jagr6880 |
146 |
20:11:13 |
rus-spa |
econ. |
экономическая сфера |
esfera económica |
Sergei Aprelikov |
147 |
20:11:11 |
rus-ger |
med. |
звучные тоны сердца |
klingende Herztöne |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
148 |
20:09:57 |
rus-fre |
econ. |
экономическая сфера |
domaine économique |
Sergei Aprelikov |
149 |
20:08:42 |
rus-ger |
|
см. Fensterlack |
Fensterfarbe |
marinik |
150 |
20:07:37 |
eng-rus |
numism. |
augustale |
августаль (золотая монета Королевства Сицилия, чеканившаяся с 1231 года королём Федериго (Фридрихом), который с 1220 года также носил титул императора Священной Римской империи) |
jagr6880 |
151 |
20:07:31 |
rus-ita |
econ. |
экономическая сфера |
ambito economico |
Sergei Aprelikov |
152 |
20:04:47 |
rus-ger |
med. |
ухудшение самочувствия |
Verschlechterung des Wohlbefindens |
jurist-vent |
153 |
20:04:06 |
rus-ger |
law |
место добычи полезных ископаемых |
Stätte der Ausbeutung von Bodenschätzen |
wanderer1 |
154 |
20:02:54 |
rus-ger |
railw. |
скоростной поезд на воздушной подушке |
Magnetschwebefahrzeug (wikipedia.org) |
Soulbringer |
155 |
20:02:53 |
rus-ger |
scient. |
инновационный проект |
innovatives Projekt |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:02:17 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
АМП |
Администрация морских портов Сахалина, Курил и Камчатки (Федеральное государственное учреждение "Администрация морских портов Сахалина" (ФГУ "АМП Сахалина") образовалось в 2001 году в результате объединения морских администраций портов Корсаков, Холмск и Шахтёрск, которые были созданы в 1994г. в соответствии с постановлением Совета Министров-Правительства РФ от 17.12.1993г. (ред. постановления Правительства РФ от 25.09.2002 № 705) "Об организации управления морскими портами" № 1299. - http://xn--80auagpm.xn--p1ai/administratsiya/ob-administratsii.php) |
kentgrant |
157 |
20:02:08 |
rus-ger |
|
краска для покраски окон |
Fensterlack |
marinik |
158 |
20:02:07 |
eng-rus |
numism. |
sultani |
султани (золотая турецкая монета (цехины) весом в 3 г 50 цент., чеканившаяся при султанах Сулеймане Великолепном и его преемниках в Египте, с 1520-х годов. На лицевой стороне шифр султана (тугра) и дата, на оборотной – его титул) |
jagr6880 |
159 |
20:01:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть по уши влюблённым в |
Игорь Миг |
160 |
20:01:42 |
rus-ger |
law |
добыча полезных ископаемых |
Ausbeutung von Bodenschätzen |
wanderer1 |
161 |
20:01:03 |
rus-fre |
scient. |
инновационный проект |
projet innovant |
Sergei Aprelikov |
162 |
19:59:43 |
rus-spa |
scient. |
инновационный проект |
proyecto innovador |
Sergei Aprelikov |
163 |
19:58:30 |
rus-ita |
scient. |
инновационный проект |
progetto innovativo |
Sergei Aprelikov |
164 |
19:58:29 |
rus-ger |
med. |
цефалгический синдром. |
zervikozephales Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
165 |
19:57:44 |
rus-ger |
|
работы по нанесению лакокрасочных материалов |
Anstricharbeiten (по нанесению лакокрасочного покрытия/) |
marinik |
166 |
19:52:25 |
rus-ger |
law |
место управления |
Ort der Geschäftsleitung |
wanderer1 |
167 |
19:52:00 |
rus-ger |
law |
место управления |
Ort der Leitung |
wanderer1 |
168 |
19:51:50 |
rus-ger |
med. |
рассеянная симптоматика |
diffuse Symptomatik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
169 |
19:51:42 |
rus-ger |
wood. |
обезжиривающее действие |
Entfettungsleistung |
marinik |
170 |
19:49:27 |
eng-rus |
fig. |
grandees |
тяжеловесы |
VLZ_58 |
171 |
19:47:13 |
rus-ita |
|
полный |
un po' grasso |
gorbulenko |
172 |
19:46:57 |
rus |
abbr. health. |
АМП |
адресная медицинская помощь |
kentgrant |
173 |
19:46:35 |
rus-fre |
|
заснеженная дорога |
route enneigée |
ROGER YOUNG |
174 |
19:45:37 |
rus-ger |
wood. |
заменитель скипидара |
Terpentinersatz (уайт-спирит) |
marinik |
175 |
19:43:17 |
eng-rus |
fire. |
chainlink fenceing |
ячеистое ограждение |
vatnik |
176 |
19:43:13 |
rus |
abbr. |
РЭТ |
радиоэлектронные технологии |
kentgrant |
177 |
19:42:35 |
eng-rus |
|
hunker down |
расположиться |
VLZ_58 |
178 |
19:42:25 |
eng-rus |
|
unlikely probability of the occurrence |
маловероятное возникновение события |
vlad-and-slav |
179 |
19:42:24 |
rus-ger |
med. |
клиника нервных болезней |
Klinik für Nervenkrankheiten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
180 |
19:42:10 |
rus |
abbr. |
СЭП |
система электронного пропуска |
kentgrant |
181 |
19:42:01 |
rus-ger |
|
в рамках in Rahmen von |
i.R.v. |
Владимир Захаров |
182 |
19:42:00 |
eng-rus |
|
remote probability of the occurrence |
средневероятное возникновение события |
vlad-and-slav |
183 |
19:41:22 |
rus-fre |
|
шум при торможении |
bruit de freinage |
ROGER YOUNG |
184 |
19:40:53 |
eng-rus |
|
likely probability of the occurrence |
высоковероятное возникновение события |
vlad-and-slav |
185 |
19:40:32 |
rus |
abbr. |
СЭП |
система электронного подавления ("Россия испытает новую систему электронного подавления". Министерство обороны РФ начало испытания нового вертолета радиоэлектронного подавления, оборудованного системой "Рычаг-АВМ", сообщил ТАСС помощник замглавы концерна "Радиоэлектронные технологии" (КРЭТ) Владимир Михеев. 21.09.2016 - https://rg.ru/2016/09/21/rossiia-ispytaet-novuiu-sistemu-elektronnogo-podavleniia.html) |
kentgrant |
186 |
19:38:48 |
rus |
abbr. |
СЭП |
система электронного правительства |
kentgrant |
187 |
19:35:56 |
eng-rus |
|
zonked |
никакой (усталый, пьяный или обдолбанный) |
Boris Gorelik |
188 |
19:31:13 |
rus |
abbr. plann. |
СЭП |
социально-экономическая политика |
kentgrant |
189 |
19:28:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть слегка помешанным на |
Игорь Миг |
190 |
19:28:55 |
eng-rus |
slang |
worth while |
оно того стоит |
Lily Snape |
191 |
19:27:20 |
rus |
abbr. dat.proc. |
СЭП |
сертификат электронной подписи |
kentgrant |
192 |
19:25:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
иметь идефикс |
Игорь Миг |
193 |
19:23:39 |
rus-spa |
gastroent. |
кишечная флора |
flora intestinal |
Sergei Aprelikov |
194 |
19:23:08 |
eng-rus |
|
AFAP Area |
область предельно допустимого риска |
vlad-and-slav |
195 |
19:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is my point |
вот о чём я |
Игорь Миг |
196 |
19:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг context. |
which is my point |
хочу сказать |
Игорь Миг |
197 |
19:21:57 |
rus-ita |
gastroent. |
кишечная флора |
flora intestinale |
Sergei Aprelikov |
198 |
19:21:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which is my point |
я к тому веду |
Игорь Миг |
199 |
19:19:38 |
eng-rus |
|
zip |
вжик |
Boris Gorelik |
200 |
19:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
западать на (Andrew's been obsessed with the girls since Ali went missing) |
Игорь Миг |
201 |
19:17:02 |
eng-rus |
|
ALARP |
минимальный практически допустимый риск |
vlad-and-slav |
202 |
19:14:51 |
rus-spa |
physiol. |
желудочно-кишечный тракт |
tracto digestivo |
Sergei Aprelikov |
203 |
19:14:33 |
eng-rus |
|
intolerable area |
область недопустимого риска |
vlad-and-slav |
204 |
19:13:29 |
eng-rus |
|
severity of harm |
тяжесть причинённого вреда |
vlad-and-slav |
205 |
19:12:40 |
rus-ita |
physiol. |
пищеварительный тракт |
apparato digerente |
Sergei Aprelikov |
206 |
19:09:48 |
rus-ger |
int.rel. |
Парламентская ассамблея Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе |
Parlamentarische Versammlung der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (Die Parlamentarische Versammlung der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, die im Rahmen der Institutionalisierung [...] der KSZE auf dem Pariser Gipfeltreffen 1990 geschaffen wurde, nimmt in der Struktur der OSZE einen einzigartigen Platz ein.) |
Dominator_Salvator |
207 |
19:03:42 |
eng-rus |
|
zeal |
раж |
Boris Gorelik |
208 |
19:00:23 |
rus-ger |
formal |
принять обращение |
einen Aufruf erlassen (einen Aufruf [an die Bevölkerung] erlassen, veröffentlichen duden.de) |
Dominator_Salvator |
209 |
18:56:02 |
eng-rus |
law |
nominee agreement |
соглашение о назначении номинального держателя (контекст) |
Ker-online |
210 |
18:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kind of |
в известном смысле |
Игорь Миг |
211 |
18:50:47 |
eng-rus |
textile |
toile |
туаль-де-жуи |
margarita09 |
212 |
18:50:01 |
eng-rus |
textile |
toile |
туаль |
margarita09 |
213 |
18:49:25 |
eng-rus |
textile |
toile de jouy |
туаль (натуральная ткань с одноцветным набивным рисунком (чаще пасторальные сцены, пейзажи, цветочный орнамент)) |
margarita09 |
214 |
18:47:20 |
eng-rus |
textile |
toile de jouy |
туаль-де-жуи |
margarita09 |
215 |
18:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
фанатеть от (разг., мол.) |
Игорь Миг |
216 |
18:46:56 |
rus-ger |
media. |
МИА "Россия сегодня" |
Internationale Nachrichtenagentur Rossija Sewodnja |
Dominator_Salvator |
217 |
18:46:26 |
rus-fre |
|
пыльная местность |
terrain poussièreux |
ROGER YOUNG |
218 |
18:46:11 |
rus-ger |
media. |
МИА "Россия сегодня" |
Internationale Nachrichtenagentur Rossija Sewodnja (Международное информационное агентство "Россия сегодня"; Durch Erlass Nr. 894, den der russische Präsident Wladimir Putin am 9. Dezember 2013 unterzeichnete, wurden die "Stimme Russlands" und die Nachrichtenagentur RIA Nowosti zu einer neuen staatlichen Nachrichtenagentur mit dem Namen "Internationale Nachrichtenagentur Rossija Sewodnja" ("Russland heute") zusammengeschlossen. / Staatsmedien wie die Agentur Ria Nowosti und der Rundfunksender Golos Rossii (Stimme Russlands) würden künftig unter dem Namen "Internationale Nachrichtenagentur Rossija Segodnja" (Russland heute) firmieren, heißt es in einem Erlass.) |
Dominator_Salvator |
219 |
18:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
приходить в полнейшее/полное восхищение/упоение от |
Игорь Миг |
220 |
18:44:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть в упоении от |
Игорь Миг |
221 |
18:44:10 |
rus-fre |
|
холмистая местность |
terrains en pente |
ROGER YOUNG |
222 |
18:42:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
сохнуть по (разг.) |
Игорь Миг |
223 |
18:41:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть без памяти от |
Игорь Миг |
224 |
18:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
зависать (мол., разг.) |
Игорь Миг |
225 |
18:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
сходить с ума от |
Игорь Миг |
226 |
18:39:40 |
eng-rus |
|
masticate |
раскусить |
Andrey Truhachev |
227 |
18:39:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
торчать от (груб., разг.) |
Игорь Миг |
228 |
18:38:50 |
eng-rus |
|
masticate |
разгрызать |
Andrey Truhachev |
229 |
18:38:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
кайфовать от |
Игорь Миг |
230 |
18:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
запасть на |
Игорь Миг |
231 |
18:36:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
отдаваться целиком |
Игорь Миг |
232 |
18:36:03 |
rus-ger |
|
перекусить |
durchbeißen |
Andrey Truhachev |
233 |
18:28:06 |
rus-ger |
fin. |
проверка платёжеспособности |
Bonitätsprüfung |
SKY |
234 |
18:20:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
someone is losing touch with reality |
глаз замыливается |
VLZ_58 |
235 |
18:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
балдеть от (You were obsessed with him in middle school.) |
Игорь Миг |
236 |
18:11:12 |
rus-ger |
garden. |
топиарное искусство |
Baumschnittkunst |
teren |
237 |
18:06:05 |
eng-rus |
inf. |
maroon |
бросить |
Scarlett_dream |
238 |
18:00:17 |
eng-rus |
tech. |
installation by customer |
установка силами заказчика |
translator911 |
239 |
17:59:37 |
eng-rus |
polit. |
delaying tactics |
выжидательная тактика (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
240 |
17:56:42 |
eng-rus |
polit. |
delaying tactics |
тактика затягивания |
Andrey Truhachev |
241 |
17:56:22 |
rus-ger |
mil. |
реактивная система залпового огня |
Mehrfachraketenwerfersystem (Der BM-30 ist ein Mehrfachraketenwerfersystem der Russischen Föderation. Der GRAU-Index lautet 9A52 Smertsch (Tornado). Der Systemindex der russischen Streitkräfte ist 9K58. Die Raketen heißen 9M55.) |
Dominator_Salvator |
242 |
17:56:19 |
eng-rus |
|
have national integrity |
быть преданным своему народу |
aspss |
243 |
17:55:23 |
rus-lav |
polit. |
государство-сателлит |
satelītvalsts |
xru93 |
244 |
17:51:13 |
eng-rus |
appl.math. |
skew plane partition |
асимметричное плоское разбиение |
jagr6880 |
245 |
17:51:01 |
eng-rus |
cook. |
platter |
поднос |
Scarlett_dream |
246 |
17:49:23 |
eng |
abbr. |
ARIMA process |
autoregressive — integrated moving average process |
jagr6880 |
247 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
geography |
страна |
dron1 |
248 |
17:45:31 |
eng-rus |
appl.math. |
prior risk |
априорный риск |
jagr6880 |
249 |
17:45:04 |
eng-rus |
appl.math. |
Jeffreys prior distribution |
априорное распределение Джеффриca |
jagr6880 |
250 |
17:42:04 |
rus-ger |
press. |
допуск перпендикулярности |
Rechtwinkligkeitstoleranz |
AndrewDeutsch |
251 |
17:40:32 |
eng |
abbr. |
tech exec |
technology executive |
I. Havkin |
252 |
17:36:21 |
eng-rus |
OHS |
Brother's Keeper |
страхующий (сленг) |
SAKHstasia |
253 |
17:34:18 |
rus-ger |
press. |
допуск параллельности |
Parallelitätstoleranz |
AndrewDeutsch |
254 |
17:27:01 |
eng-rus |
|
speak of sb/sth with pride |
рассказывать с гордостью |
babel |
255 |
17:26:54 |
rus |
abbr. met.health. |
ЭП |
эмоциональные перегрузки |
kentgrant |
256 |
17:25:44 |
eng-rus |
|
for no more than a " thank you" |
за спасибо |
babel |
257 |
17:24:05 |
eng-rus |
|
exemplary patriot |
пример патриота |
babel |
258 |
17:23:50 |
rus |
abbr. IT |
ЭП |
электронная память |
kentgrant |
259 |
17:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back then |
в прошлом |
Игорь Миг |
260 |
17:18:36 |
rus-ger |
law |
обычная деятельность |
ordentliche Geschäftstätigkeit |
wanderer1 |
261 |
17:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back then |
в недалёком прошлом (конт.) |
Игорь Миг |
262 |
17:15:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back then |
в прежние времена |
Игорь Миг |
263 |
17:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back then |
в былое время |
Игорь Миг |
264 |
17:13:43 |
rus-ita |
econ. |
экономическая задача |
obiettivo economico |
spanishru |
265 |
17:12:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back then |
в ту пору |
Игорь Миг |
266 |
17:10:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be obsessed with |
быть сильно зацикленным на |
Игорь Миг |
267 |
17:08:54 |
rus-ita |
econ. |
забалансовый счёт |
conto ordine |
spanishru |
268 |
17:03:39 |
rus-fre |
|
подмоторная защита |
protection sous moteur |
ROGER YOUNG |
269 |
17:02:55 |
rus |
abbr. offic. |
ЭП |
реквизит электронного документа (предназначенный для его защиты от подделки; ЭП позволяет идентифицировать владельца подписи, а также установить отсутствие изменений в электронном документе после его подписания. В самом простом представлении механизм ЭП работает следующим образом. Выделяется удостоверяющий центр (подразделение или внешняя организация), который с помощью специализированного программного обеспечения генерирует так называемые "сертификаты ключей" для каждого пользователя. Ключ ЭП – это уникальная последовательность символов. Он состоит из закрытого ключа (он доступен только своему владельцу, с его помощью владелец может подписать документ ЭП) и открытого ключа (он доступен всем, с его помощью можно определить, кто и когда подписал электронный документ). Подробнее: http://ecm-journal.ru/mustknow) |
kentgrant |
270 |
17:00:41 |
rus |
house. |
ЭП |
электрический подогреватель |
kentgrant |
271 |
16:54:43 |
rus |
abbr. el. |
ЭП |
электрическая пемза для ног |
kentgrant |
272 |
16:53:18 |
rus |
house. |
ЭП |
электрическая пельменница |
kentgrant |
273 |
16:51:58 |
eng-rus |
dentist. |
deep abscess |
глубокий абсцесс |
jagr6880 |
274 |
16:50:44 |
rus |
abbr. el.med. |
ЭП |
электрическая простыня |
kentgrant |
275 |
16:48:20 |
rus |
abbr. el.chem. |
ЭП |
электрическая проводимость |
kentgrant |
276 |
16:48:19 |
rus |
abbr. el.chem. |
ЭП |
электрическая постоянная |
kentgrant |
277 |
16:47:30 |
rus |
abbr. el. |
ЭП |
электрическая плита |
kentgrant |
278 |
16:44:13 |
rus |
abbr. el. |
ЭП |
электрический пробой |
kentgrant |
279 |
16:43:34 |
eng-rus |
|
plundering of the country |
разворовывание страны |
babel |
280 |
16:43:27 |
rus |
abbr. el. |
ЭП |
электрический поток |
kentgrant |
281 |
16:42:58 |
eng-rus |
|
Tax effect of permanent differences |
Налоговый эффект от постоянных разниц |
feyana |
282 |
16:41:59 |
rus |
abbr. el. |
ЭП |
электрический потенциал |
kentgrant |
283 |
16:41:07 |
eng-rus |
mil. |
Expeditionary Fighting Vehicle |
Боевая экспедиционная машина |
qwarty |
284 |
16:39:42 |
eng-rus |
mil. |
Heavy Equipment Recovery Combat Utility Lift and Evacuation System |
боевая инженерная подъёмно-эвакуационная система для эвакуации тяжёлой техники |
qwarty |
285 |
16:39:32 |
eng-rus |
|
statutory income tax rate |
Налог по установленной ставке |
feyana |
286 |
16:37:20 |
rus |
abbr. el. |
ЭП |
электропроводка |
kentgrant |
287 |
16:37:16 |
eng-rus |
|
perform a feat |
совершать подвиг |
babel |
288 |
16:35:49 |
rus |
abbr. el.tract. |
ЭП |
электрополе |
kentgrant |
289 |
16:33:57 |
rus |
abbr. EU. |
ЕП |
европанель (панель-сэндвич) |
kentgrant |
290 |
16:25:53 |
eng-rus |
mil. |
minie ball |
пуля Минье |
time_bandit |
291 |
16:24:27 |
rus |
abbr. EU. |
ЕП |
Европа Плюс (официальный канал радиостанции) |
kentgrant |
292 |
16:21:56 |
rus |
abbr. EU. |
ЕП |
европарламент |
kentgrant |
293 |
16:20:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
income from value growth |
Доход от прироста стоимости |
feyana |
294 |
16:19:17 |
rus |
abbr. EU. |
ЕП |
европакет |
kentgrant |
295 |
16:17:17 |
rus |
abbr. police |
ЕП |
еженедельные публикации (для соотечественников за рубежом - https://xn--b1aew.xn--p1ai/mvd/structure1/Glavnie_upravlenija/guvm/compatriots/abroad) |
kentgrant |
296 |
16:15:24 |
eng-rus |
tech. |
b.c. |
расстояние между центрами |
OLGA P. |
297 |
16:14:27 |
rus |
abbr. econ. |
ЕП |
ежегодный прирост |
kentgrant |
298 |
16:12:55 |
rus-fre |
med. |
ятромеханика |
iatromécanisme (направление в медицине 16-18 вв., представители которого пытались объяснить физиологические и патологические явления на основе механики) |
KRV |
299 |
16:03:54 |
rus |
abbr. |
ЭЦП |
электронно-цифровая подпись |
dimock |
300 |
16:02:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dividend income from subsidiaries |
Доходы по дивидендам дочерних компаний |
feyana |
301 |
15:54:50 |
eng-rus |
|
invader |
вторженец |
SergeevN |
302 |
15:54:45 |
rus-ger |
inf. |
холостяк Junggeselle |
Junker (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
303 |
15:52:17 |
eng-rus |
med. |
intensive care |
отделение интенсивной терапии |
4uzhoj |
304 |
15:46:00 |
rus-ita |
tech. |
смоляной фильтр |
filtro a resine |
polivarka |
305 |
15:37:17 |
rus |
abbr. softw. |
СЭД |
система управления электронными документами (EDMS (Electronic Document Management System/s) - http://ecm-journal.ru/mustknow) |
kentgrant |
306 |
15:33:59 |
rus-ger |
med. |
тубуло-виллёзный |
tubulo-villös |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
307 |
15:27:45 |
rus-ger |
med. |
лейкоцитарная реакция |
Leukozytenreaktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
308 |
15:26:23 |
rus-ger |
polit. |
тактика проволочек при ведении переговоров |
Hinhaltetaktik |
Andrey Truhachev |
309 |
15:23:17 |
rus-ger |
med. |
дегенеративно-дистрофические изменения |
degenerativ-dystrophische Veränderungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
310 |
15:20:46 |
eng-rus |
cloth. |
Net yarn |
отделка пряжей по сетке |
Sagoto |
311 |
15:14:49 |
eng-rus |
med. |
Reference lung vital capacity |
Должная жизненная ёмкость лёгких (ДЖЕЛ) |
nataliadubai |
312 |
15:11:16 |
rus-ger |
med. |
покровно-ямочный эпителий желудка |
Deck- und Foveolarepithel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
313 |
15:10:51 |
rus-ger |
med. |
покровно-ямочный эпителий желудка |
Deck- und Foveolarepithel (proz.com) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
314 |
15:09:10 |
eng-rus |
cloth. |
Candy colors |
яркие цвета (как у леденцов) |
Sagoto |
315 |
14:59:15 |
eng-rus |
phys. |
plasma confinement chamber |
камера удержания плазмы (камера удержания (удерживания) плазмы) |
buraks |
316 |
14:58:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
present-day crustal motion |
СДЗК |
Boris54 |
317 |
14:55:35 |
rus-ger |
med. |
Гастрит неуточнённый |
Gastritis, nicht näher bezeichnet (К29.7 по МКБ-10) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
318 |
14:55:33 |
rus-ita |
ornit. |
ягнятник |
gipaeto |
spanishru |
319 |
14:55:22 |
rus-ita |
ornit. |
бородач |
gipaeto |
spanishru |
320 |
14:54:40 |
rus-spa |
ornit. |
ягнятник |
quebrantahuesos |
spanishru |
321 |
14:54:11 |
eng-rus |
phys. |
reversed field pinch |
пинч с обращённым полем |
buraks |
322 |
14:54:10 |
rus-spa |
ornit. |
бородач |
quebrantahuesos |
spanishru |
323 |
14:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
possessed |
повернутый (разг. Разговоры о "сливе Донбасса" Кремлем остаются уделом сумасшедших или повернутых путиноненавистников – даже самые тревожные и недоверчивые люди понимают, что Донбасс никто в обиду не даст.) |
Игорь Миг |
324 |
14:39:27 |
rus-ger |
med. |
дуоденальное содержимое |
Duodenuminhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
14:30:49 |
rus-ger |
law |
жалоба подлежит удовлетворению |
der Beschwerde ist stattzugeben |
jurist-vent |
326 |
14:30:24 |
rus-ita |
econ. |
обратная передача правового титула |
retrocessione |
spanishru |
327 |
14:29:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
implacable |
жёсткий |
Игорь Миг |
328 |
14:25:39 |
eng-rus |
nautic. |
live boating |
обеспечение водолазных спусков движущимся судном (Live Boating – maintaining a mobile vessel in support of dive operations. This method of dive tending is preferred in instances where anchoring is difficult, under conditions with high currents, when the dive plan makes it likely that divers will move away from the initial dive location, and in locations where divers may need to be shielded from other vessel traffic.) |
ixtra |
329 |
14:22:08 |
rus-ger |
med. |
застойные явления |
Stagnationserscheinungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
330 |
14:21:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лютый |
implacable (ненависть) |
Игорь Миг |
331 |
14:20:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неуклонный |
implacable |
Игорь Миг |
332 |
14:20:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безжалостный |
implacable |
Игорь Миг |
333 |
14:19:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неуклонный |
implacable (тенденция) |
Игорь Миг |
334 |
14:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
implacable |
лютый (ненависть) |
Игорь Миг |
335 |
14:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
implacable |
беспощадный |
Игорь Миг |
336 |
14:17:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
power envelope |
огибающая мощности |
Speleo |
337 |
14:16:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
implacable |
неуступчивый |
Игорь Миг |
338 |
14:15:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
implacable enemy |
неизменный антагонист |
Игорь Миг |
339 |
14:13:28 |
eng-rus |
fin. |
synthetic portfolio |
синтетический портфель |
aldrignedigen |
340 |
14:13:07 |
eng-rus |
O&G |
standby days |
дни вынужденного простоя/ожидания |
AlexeyH7 |
341 |
14:09:35 |
rus-fre |
|
маркированная дорога |
routes balisées |
ROGER YOUNG |
342 |
14:07:15 |
eng-rus |
|
construction camp |
бытовой городок (If a construction camp is required, what is the availability of a local ...) |
Alexander Demidov |
343 |
14:03:09 |
eng |
abbr. nautic. |
VRS |
vertical reference system |
ixtra |
344 |
14:01:12 |
rus-lav |
|
странник |
klejotājs |
Edtim |
345 |
13:58:25 |
eng-rus |
|
see the invisible |
увидеть невидимое |
dimock |
346 |
13:51:15 |
eng-rus |
med. |
Arcanobacterium Haemolyticum |
см. Corynebacterium |
zefirekler |
347 |
13:49:59 |
eng-rus |
fin. |
inverse volatility |
обратная волатильность (long-short.ru) |
aldrignedigen |
348 |
13:48:09 |
rus-fre |
patents. |
территориальное расширение |
extension territoriale |
AlyonaP |
349 |
13:47:33 |
eng-rus |
phys. |
plasma torus |
тор плазмы |
buraks |
350 |
13:47:30 |
rus-ita |
econ. |
рыночная конъюнктура |
andamento del mercato |
spanishru |
351 |
13:47:06 |
eng-rus |
fire. |
fire-resistant insert |
противопожарное заполнение (The fire-resistant insert has at least a EW/EI-value of 30 minutes.) |
vatnik |
352 |
13:46:42 |
eng-rus |
med. |
Burkholderia |
муковисцидоз (болезнь, вызываемая бактерией Burkholderia cepacia) |
zefirekler |
353 |
13:43:29 |
eng-rus |
pharm. |
reduction exchange transfusion |
понижающая обменная трансфузия |
estherik |
354 |
13:39:33 |
rus-ger |
med. |
печень в правом подрёберье |
Leber im rechten Hypochondrium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
355 |
13:32:26 |
rus-ger |
tech. |
Перекрёстноточный теплообменник |
Kreuzstromwärmeübertrager |
Dina_yema |
356 |
13:27:13 |
eng-rus |
|
main questionnaire |
основной вопросник |
ROGER YOUNG |
357 |
13:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential enemy |
реальный враг |
Игорь Миг |
358 |
13:24:33 |
rus-fre |
IT |
разрыв строки |
saut de ligne (непечатный символ в компьютерных редакторах текста) |
Vadim Rouminsky |
359 |
13:20:46 |
rus-ger |
|
бесцеремонно |
ungehindert |
isirider57 |
360 |
13:17:40 |
rus-ger |
mech.eng. |
Высокоточные щупы |
Hochgenaue Tastereinsätze |
orpopov |
361 |
13:16:34 |
rus-ger |
mech.eng. |
Щуп |
Tastereinsätz (Измерительный, для контактного измерения) |
orpopov |
362 |
13:15:31 |
eng-rus |
|
have an axe to grind |
иметь корыстные побуждения |
murad1993 |
363 |
13:15:08 |
eng-rus |
O&G |
average footage |
средняя скорость прохода скважины в футах |
Gorelik |
364 |
13:11:11 |
rus-ita |
econ. |
долгосрочные ценные бумаги |
titoli immobilizzati |
spanishru |
365 |
13:09:52 |
rus-ger |
polit. |
террористическая угроза |
Terrorgefahr (duden.de) |
Abete |
366 |
13:07:55 |
eng-rus |
|
vapid |
выдохшийся (пиво и т.п.) |
Dude67 |
367 |
13:06:42 |
eng-rus |
|
backseat driver |
пассажир, дающий советы шофёру |
murad1993 |
368 |
13:04:52 |
eng-rus |
jarg. |
zany |
занудный |
Dude67 |
369 |
13:04:04 |
eng-rus |
|
I feel bad about it |
я чувствую себя виноватым |
murad1993 |
370 |
13:03:51 |
eng-rus |
opt. |
X-ray microdiffraction |
рентгеновская микродифракция |
LOlga |
371 |
13:03:45 |
rus-ger |
med. |
внутривенная седация |
intravenöser Sedation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
372 |
13:02:57 |
eng-rus |
|
bad debt |
списанный долг (по несостоятельности должника) |
murad1993 |
373 |
13:01:44 |
eng-rus |
|
in bad faith |
неискренне |
murad1993 |
374 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
she is having a bad time of it |
у неё тяжёлый период |
murad1993 |
375 |
13:00:04 |
eng-rus |
agric. |
Spinosad |
спиносад (инсектицид) |
lxu5 |
376 |
12:59:52 |
rus-ita |
|
Европейская конвенция об информации относительно иностранного законодательства |
Convenzione europea nel campo dell'informazione sul diritto straniero (1968) |
armoise |
377 |
12:59:28 |
eng-rus |
|
I am not to blame |
это не моя вина |
murad1993 |
378 |
12:58:53 |
eng-rus |
|
who is to blame? |
кого следует в этом винить? |
murad1993 |
379 |
12:55:35 |
rus-ita |
cosmet. |
способ применения |
modalita d'uso |
vpp |
380 |
12:52:19 |
eng-rus |
med. |
Research Center of Neurology |
научный центр неврологии |
CatherineCat |
381 |
12:51:58 |
rus-fre |
|
распорядок дня |
routine quotidienne |
sophistt |
382 |
12:50:58 |
eng-rus |
|
it is a safe bet |
это верное дело |
murad1993 |
383 |
12:50:20 |
eng-rus |
|
I feel sorry for you |
мне тебя жаль |
Юрий Гомон |
384 |
12:50:06 |
eng-rus |
|
I pity you |
мне тебя жаль |
Юрий Гомон |
385 |
12:48:26 |
eng-rus |
|
to the best of my ability |
в меру моих способностей |
murad1993 |
386 |
12:47:04 |
eng-rus |
|
come on to |
перейти к новой теме (to start to deal with a new subject in a discussion: We’ll come on to the politics of the situation in a moment.) |
Bullfinch |
387 |
12:44:15 |
eng-rus |
|
comprehensive insurance |
всеобъемлющее страхование |
murad1993 |
388 |
12:42:39 |
eng-rus |
|
I have never done any computing |
я никогда не работал на компьютере |
murad1993 |
389 |
12:42:30 |
eng |
Игорь Миг |
U.S. Postal Service |
USPS (The U.S. Postal Service has an existential problem. For five years, the agency has flirted with insolvency. It has $15 billion in debt, its statutory maximum.) |
Игорь Миг |
390 |
12:36:24 |
rus-ita |
cosmet. |
эхинацея ангустифолия |
Echinacea Angustifolia |
vpp |
391 |
12:32:11 |
rus-ita |
cosmet. |
диоксид кремния |
Silica |
vpp |
392 |
12:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential problems |
проблемы, затрагивающие само существование |
Игорь Миг |
393 |
12:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential problem |
жизненно важная проблема |
Игорь Миг |
394 |
12:29:12 |
eng-rus |
|
I am perfectly happy with the situation |
я вполне доволен положением дел |
murad1993 |
395 |
12:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
existential problem |
вопрос жизни и смерти |
Игорь Миг |
396 |
12:27:38 |
eng-rus |
|
people at large |
люди в массе своей |
murad1993 |
397 |
12:25:22 |
rus-ger |
med. |
полушаровидный |
halbkugelförmig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
398 |
12:24:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military coup |
путч |
Игорь Миг |
399 |
12:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military coup against |
вооружённое выступление против |
Игорь Миг |
400 |
12:18:28 |
eng-rus |
|
as formulated by |
согласно формулировке |
A.Rezvov |
401 |
12:15:38 |
eng-rus |
agric. |
patentkali |
патенкали (фирм.) |
lxu5 |
402 |
12:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shizit |
дерьмо собачье (груб.) |
Игорь Миг |
403 |
12:10:30 |
rus-ger |
med. |
на 3, 7 и 11 часах |
bei 3, 7 und 11 Uhr (проктология) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
404 |
12:09:30 |
rus-ger |
avunc. |
пушка жарг. обозначение пистолета, ружья, винтовки |
Wumme |
Honigwabe |
405 |
12:06:43 |
rus-ger |
med. |
перианальный |
perianal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
406 |
11:53:38 |
rus-fre |
|
читать вслух |
faire la lecture à qqn (Пруст) |
z484z |
407 |
11:52:57 |
eng-rus |
mob.com. |
Baseband version |
Версия прошивки (соответствие ру-анг настроек по смартфонам Самсунг) |
ШУрИК |
408 |
11:52:47 |
ger |
|
wiegte |
wiegen |
Blumerin |
409 |
11:49:10 |
rus-ger |
med. |
забрюшинная лимфаденопатия |
retroperitoneale Lymphadenopathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
410 |
11:48:34 |
eng |
abbr. |
BDS |
Boycott, Divestment and Sanctions (кампания по оказанию давления на Израиль) |
scherfas |
411 |
11:46:08 |
rus-ger |
|
танцевать |
pogen |
Blumerin |
412 |
11:44:45 |
rus-ger |
med. |
синдром раздражённой кишки |
Reizdarmsyndrom, RDS |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
413 |
11:43:35 |
rus-ger |
med. |
МСКТ картина |
MSCT-Bild |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
414 |
11:31:18 |
rus-ger |
given. |
Мони |
Moni (Сокращение от Моника) |
siegfriedzoller |
415 |
11:30:43 |
eng-rus |
|
urge |
настоятельно просить |
scherfas |
416 |
11:30:21 |
eng-rus |
fire. |
smoke condition at a premises |
задымление помещения ("... fire or smoke condition at a premises are specifically excluded from the provision of this chapter, as are alternative alarm systems designed to notify ..." False Alarms – Town of Wethersfield, Connecticut) |
vatnik |
417 |
11:27:52 |
eng-rus |
|
sympathy |
сопереживание |
scherfas |
418 |
11:25:21 |
rus-ger |
med. |
рентгенопозитивный |
röntgenpositiv |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
419 |
11:23:40 |
eng-rus |
|
garb |
облачение |
scherfas |
420 |
11:23:34 |
rus-ger |
weap. |
автоматический станковый гранатомёт |
lafettierter automatischer Granatwerfer (Der AGS-17 "Plamja" (russisch АГС-17 Пламя, deutsch Flamme) ist ein vollautomatischer Granatwerfer im Kaliber 30 × 29 mm B. Die Abkürzung AGS steht für "Awtomatitscheski Granatomjot na Stanke", russisch автоматический гранатомёт на станке, zu deutsch "lafettierter automatischer Granatwerfer".) |
Dominator_Salvator |
421 |
11:14:53 |
rus-ger |
med. |
плотностные показатели |
Dichteparameter |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
422 |
11:11:19 |
rus-ger |
med. |
брыжеечная вена |
Mesenterialvene |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
423 |
10:57:20 |
rus-fre |
econ. |
приведенная стоимость |
valeur actualisée |
YelenaPestereva |
424 |
10:55:03 |
rus-ger |
med. |
атеросклеротический |
aterosklerotisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
425 |
10:54:39 |
rus-ger |
med. |
атеросклеротически утолщен |
aterosklerotisch verdickt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
426 |
10:45:23 |
ger |
|
jubelten |
jubelen |
Blumerin |
427 |
10:44:20 |
rus-ger |
med. |
дольчатого строения |
lobuliert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
428 |
10:42:56 |
eng-rus |
|
percentage completion |
процент готовности (Enter the percentage completion for each item, and Goldenseal will calculate the amount to bill this period.) |
Alexander Demidov |
429 |
10:36:00 |
eng-rus |
|
Nothing is for free |
не бывает ничего бесплатного |
dimock |
430 |
10:34:52 |
rus-ger |
med. |
перивезикальный |
perivesikal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
431 |
10:32:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shizit |
ералаш |
Игорь Миг |
432 |
10:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
booshwah |
ералаш |
Игорь Миг |
433 |
10:31:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bletherskate |
ералаш |
Игорь Миг |
434 |
10:30:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
porridge |
ералаш |
Игорь Миг |
435 |
10:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fiddlesticks |
ералаш |
Игорь Миг |
436 |
10:28:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fudge |
ералаш |
Игорь Миг |
437 |
10:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moonshine |
ералаш |
Игорь Миг |
438 |
10:26:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fiddle-faddle |
ералаш |
Игорь Миг |
439 |
10:25:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
skimble skamble |
ералаш |
Игорь Миг |
440 |
10:22:34 |
eng-rus |
|
by accident of birth |
по рождению |
Boris Gorelik |
441 |
10:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
кагал |
Игорь Миг |
442 |
10:21:33 |
eng-rus |
|
vetting form |
бланк согласования (Contractor Vetting Form. Name of Company. Telephone. Address. Nature of Business. Contact Officer. Telephone.) |
Alexander Demidov |
443 |
10:21:26 |
eng-rus |
|
Deputy Commander-in-Chief |
заместитель главнокомандующего |
Johnny Bravo |
444 |
10:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разношёрстная шобла |
Игорь Миг |
445 |
10:18:25 |
eng-rus |
|
accidents will happen |
никто не застрахован |
Boris Gorelik |
446 |
10:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
пёстрая по своему составу группа |
Игорь Миг |
447 |
10:17:26 |
eng-rus |
|
accidents will happen |
ничего не поделаешь |
Boris Gorelik |
448 |
10:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разноликая ватага |
Игорь Миг |
449 |
10:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разномастная орава |
Игорь Миг |
450 |
10:11:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
скопище |
Игорь Миг |
451 |
10:11:17 |
eng-rus |
inf. |
let go of me! |
отпусти меня! (stop holding me) |
Val_Ships |
452 |
10:10:57 |
eng-rus |
inf. |
let go of me! |
убери свои руки! (commanding someone to release you physically) |
Val_Ships |
453 |
10:10:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разнотипный и разномастный коллектив |
Игорь Миг |
454 |
10:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
всех мастей и оттенков |
Игорь Миг |
455 |
10:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
многоликая толпа |
Игорь Миг |
456 |
10:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
сбродная команда |
Игорь Миг |
457 |
10:07:12 |
eng-rus |
|
accessible |
лёгкий для восприятия |
Boris Gorelik |
458 |
10:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
всякой твари по паре (конт.) |
Игорь Миг |
459 |
10:04:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разнокалиберная группа |
Игорь Миг |
460 |
10:04:54 |
eng-rus |
police |
dust for prints |
производить снятие отпечатков пальцев |
Val_Ships |
461 |
10:03:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разнородная мешанина |
Игорь Миг |
462 |
10:01:56 |
rus-ger |
|
боди-арт |
Körperkunst |
Blumerin |
463 |
9:55:12 |
eng-rus |
meteorol. |
dismal weather |
пасмурная погода |
Val_Ships |
464 |
9:51:15 |
eng-rus |
cartogr. |
relief map |
рельефная географическая карта |
Val_Ships |
465 |
9:47:27 |
eng-rus |
cartogr. |
relief |
рельефная (карта; map) |
Val_Ships |
466 |
9:43:39 |
eng-rus |
|
issued to certify that |
дана в том, что |
Johnny Bravo |
467 |
9:43:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
relief security guard |
сменный охранник |
Val_Ships |
468 |
9:40:35 |
eng-rus |
construct. |
piers' foundations |
фундаменты опор |
Arkent |
469 |
9:39:40 |
rus-spa |
patents. |
дополнительное преимущество |
ventaja adicional |
Sergei Aprelikov |
470 |
9:39:23 |
eng-rus |
med. |
tertiary care |
ВСМП (высокоспециализированная медицинская помощь) |
lew3579 |
471 |
9:39:07 |
eng-rus |
fire. |
fire resistance limit state |
предельное состояние по огнестойкости (This temperature is connected to the point-in-fire-time when the considered member, with constant level of external loading, reaches fire resistance limit state ...) |
vatnik |
472 |
9:38:09 |
rus-spa |
patents. |
дополнительное преимущество |
otra ventaja |
Sergei Aprelikov |
473 |
9:38:01 |
eng-rus |
avia. |
deplane |
выходить из самолёта |
Val_Ships |
474 |
9:36:23 |
eng-rus |
med. |
Investigational Device Exemption study |
клиническое испытание медицинского изделия, получившего разрешение категории IDE (Разрешение, выдаваемое US FDA, на Освобождение исследуемого устройства (IDE) от ограничений, связанных с отсутствием регистрации FDA, при проведении клинических исследований безопасности и эффективности) |
exomen |
475 |
9:36:05 |
rus-fre |
patents. |
дополнительное преимущество |
avantage supplémentaire |
Sergei Aprelikov |
476 |
9:35:19 |
rus-fre |
patents. |
дополнительное преимущество |
autre avantage |
Sergei Aprelikov |
477 |
9:33:25 |
rus-ger |
patents. |
дополнительное преимущество |
zusätzlicher Vorteil |
Sergei Aprelikov |
478 |
9:32:51 |
rus-ita |
railw. |
восстановление эпителия |
riepitalizzazione |
vpp |
479 |
9:32:03 |
rus-ger |
patents. |
дополнительное преимущество |
weiterer Vorteil |
Sergei Aprelikov |
480 |
9:30:44 |
rus-ger |
patents. |
дополнительное преимущество |
weiterer Pluspunkt |
Sergei Aprelikov |
481 |
9:28:18 |
rus-ger |
med. |
Федерального агентства по высокотехнологичной медицинской помощи |
Föderale Agentur für hochtechnologische medizinische Betreuung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
482 |
9:28:10 |
eng-rus |
law |
and further deponent sayeth not |
не имея ничего добавить к вышесказанному (устаревшее выражение) |
Penguine0001 |
483 |
9:28:06 |
eng-rus |
patents. |
additional benefit |
дополнительное преимущество |
Sergei Aprelikov |
484 |
9:27:48 |
eng-rus |
subm. |
relief |
сменный (экипаж; crew) |
Val_Ships |
485 |
9:26:19 |
eng-rus |
patents. |
further advantage |
дополнительное преимущество |
Sergei Aprelikov |
486 |
9:25:51 |
eng-rus |
law |
and further deponent said not |
не имея ничего добавить к вышесказанному |
Penguine0001 |
487 |
9:25:42 |
eng-rus |
fire. |
buildings intended for permanent occupancy |
здания, предназначенные для постоянного пребывания людей (Источник: Department of City Planning – City of Los Angeles) |
vatnik |
488 |
9:25:10 |
eng-rus |
inf. |
relief |
помощь нуждающимся (help or assistance, as to the poor, needy, or distressed) |
Val_Ships |
489 |
9:24:42 |
rus-ita |
patents. |
дополнительное преимущество |
ulteriore vantaggio |
Sergei Aprelikov |
490 |
9:19:00 |
rus-fre |
el. |
электронное управление |
gestion électronique |
Sergei Aprelikov |
491 |
9:17:42 |
eng-rus |
fire. |
daycare preschool |
детские дошкольные учреждения с дневным пребыванием детей (Melrose Daycare Preschool. IOWA CITY) |
vatnik |
492 |
9:15:24 |
rus-ger |
med. |
опровержение диагноза |
Widerlegung der Diagnose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
493 |
9:15:23 |
rus-ita |
el. |
электронное управление |
gestione elettronica |
Sergei Aprelikov |
494 |
9:13:32 |
eng-rus |
inf. |
relief |
сменный |
Val_Ships |
495 |
9:12:36 |
eng-rus |
|
position name |
наименование должности |
Johnny Bravo |
496 |
9:10:41 |
rus-ger |
med. |
панкреатическая эластаза |
Pankreas-Elastase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
497 |
9:08:56 |
rus-ger |
med. |
гипокинезия жёлчного пузыря |
Hypokinesie der Gallenblase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
498 |
9:04:41 |
eng-rus |
|
with what purpose |
с какой целью |
Johnny Bravo |
499 |
8:53:00 |
eng-rus |
data.prot. |
hackerable |
хакерабельный |
Sergei Aprelikov |
500 |
8:46:30 |
eng-rus |
|
Сash me outside, how 'bout that? |
пойдём выйдем |
Talmid |
501 |
8:37:58 |
eng-rus |
|
act for |
выступать на стороне (do something on behalf of someone else; stand in someone else's place; assist someone. BED) |
Alexander Demidov |
502 |
8:37:44 |
eng-rus |
|
act for |
представлять интересы (act for somebody | act on behalf of somebody: to be employed to deal with somebody’s affairs for them, for example by representing them in court. OALD) |
Alexander Demidov |
503 |
8:26:04 |
eng-rus |
tech. |
plug-in card |
сменный модуль (в датчиках эл.поля) |
Cooper_US |
504 |
8:11:26 |
eng-rus |
slang |
trash the gaff |
устраивать погром (Ah, now we start to trash the gaff. The table is upturned. And the Champagne and the food is thrown to the ground (Пол МакКартни о съёмках клипа Битлз)) |
Lily Snape |
505 |
8:04:42 |
eng-rus |
show.biz. |
road manager |
тур-менеджер |
Lily Snape |
506 |
7:49:03 |
eng-rus |
|
there was much discussion of |
широко обсуждалось |
ART Vancouver |
507 |
7:47:16 |
eng-rus |
|
alive and fit |
жив-здоров ("This judgment puts limits on the rights that can be sought in the name of genetic paternity: the girls cannot be claimed by their father's line after his death so long as their mother remains alive and fit." [The New Yorker]) |
ART Vancouver |
508 |
7:45:24 |
eng-rus |
|
put limits on one's/the rights |
ограничить права ("This judgment puts limits on the rights that can be sought in the name of genetic paternity: the girls cannot be claimed by their father's line after his death so long as their mother remains alive and fit." [The New Yorker]) |
ART Vancouver |
509 |
7:42:36 |
eng-rus |
|
restrict one's rights |
ограничить права |
ART Vancouver |
510 |
7:38:22 |
eng-rus |
formal |
grant the right |
предоставить право (It appears possible that the father is going to be granted the right to raise his son where and how he likes. – отцу будет предоставлено право) |
ART Vancouver |
511 |
7:32:34 |
eng-rus |
|
for under |
дешевле ("It seems that my attendance in Ottawa coincided with that of the premier of China's official visit. Not a hotel room available in Ottawa for under $400." (North Shore News)) |
ART Vancouver |
512 |
7:31:47 |
eng-rus |
formal |
attendance |
пребывание ("It seems that my attendance in Ottawa coincided with that of the premier of China's official visit. Not a hotel room available in Ottawa for under $400." (North Shore News)) |
ART Vancouver |
513 |
7:26:58 |
eng-rus |
|
fully packed |
заполненный до предела (e.g.: a fully packed Air Canada flight) |
ART Vancouver |
514 |
7:20:49 |
eng-rus |
|
I got a call from |
мне позвонили из / от |
ART Vancouver |
515 |
7:20:06 |
eng-rus |
|
thanks to one's connections |
благодаря своим связям (thanks to one's connections to the Sicilian connunity) |
ART Vancouver |
516 |
7:15:53 |
eng-rus |
OHS |
evacuation alarm |
оповещатель эвакуационной тревоги |
SAKHstasia |
517 |
7:15:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
create from scratch |
создать на пустом месте |
ART Vancouver |
518 |
7:13:05 |
eng-rus |
inf. |
keep one's chill |
не терять хладнокровия |
ART Vancouver |
519 |
7:07:29 |
eng-rus |
|
work alongside |
работать / трудиться рядом (someone – с кем-либо) George has worked alongside the coach since joining the athletic department in 1987.) |
ART Vancouver |
520 |
7:05:17 |
eng-rus |
OHS |
prohibitions |
запреты и недопущения |
SAKHstasia |
521 |
6:53:46 |
eng-rus |
cloth. |
stand-collar |
воротник-стойка |
Sagoto |
522 |
6:50:18 |
eng-rus |
OHS |
cocaine metabolite |
метаболиты кокаина (при анализе на предмет употребления наркотических веществ) |
SAKHstasia |
523 |
6:46:46 |
eng-rus |
cloth. |
hair clasp |
ободок для волос |
Sagoto |
524 |
6:32:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
force |
принуждать (impf of принудить) |
Gruzovik |
525 |
6:29:33 |
eng-rus |
|
code of corporate conduct |
правила поведения на предприятии |
SAKHstasia |
526 |
6:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
compulsoriness |
принудительность |
Gruzovik |
527 |
6:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forced labor |
принудиловка |
Gruzovik |
528 |
6:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
teleprinter receiver |
принтер |
Gruzovik |
529 |
6:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prinsepia |
принсепия (Prinsepia) |
Gruzovik |
530 |
6:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing |
приношение |
Gruzovik |
531 |
6:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
votive offering |
приношение по обету (wikipedia.org) |
Gruzovik |
532 |
6:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
present |
приношение |
Gruzovik |
533 |
6:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
brought |
приносный |
Gruzovik |
534 |
6:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come tearing along |
приноситься (impf of принестись) |
Gruzovik |
535 |
6:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear young |
приносить (impf of принести) |
Gruzovik |
536 |
6:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
net a profit |
приносить доход |
Gruzovik |
537 |
6:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
yield |
приносить (плоды) |
Gruzovik |
538 |
6:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring news |
приносить новость |
Gruzovik |
539 |
6:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
приносить (impf of принести) |
Gruzovik |
540 |
6:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
that which is brought |
принос (= gift, present, bribe) |
Gruzovik |
541 |
6:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get the knack of |
приноровляться (= приноравливаться) |
Gruzovik |
542 |
6:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accommodate oneself to |
приноровляться (= приноравливаться) |
Gruzovik |
543 |
6:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adapt oneself to |
приноровляться (= приноравливаться) |
Gruzovik |
544 |
6:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adapt |
приноровлять (= приноравливать) |
Gruzovik |
545 |
6:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
accommodation |
приноровление |
Gruzovik |
546 |
6:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get the knack of |
приноровиться (pf of приноравливаться) |
Gruzovik |
547 |
6:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accommodate oneself to |
приноровиться (pf of приноравливаться) |
Gruzovik |
548 |
6:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adapt oneself to |
приноровиться (pf of приноравливаться) |
Gruzovik |
549 |
6:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange |
приноровить (pf of приноравливать) |
Gruzovik |
550 |
6:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adapt oneself to |
приноравливаться (impf of приноровиться) |
Gruzovik |
551 |
6:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange |
приноравливать (impf of приноровить) |
Gruzovik |
552 |
6:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fitting |
приноравливание |
Gruzovik |
553 |
6:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
whitlowwort |
приноготковник (Paronychia) |
Gruzovik |
554 |
6:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
whitlow-wort |
приноготковник (Paronychia) |
Gruzovik |
555 |
6:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nailwort |
приноготковник (Paronychia) |
Gruzovik |
556 |
5:58:20 |
eng-rus |
|
Opening soon |
Скоро открытие |
HarryWharton&Co |
557 |
5:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in hand |
приниматься за |
Gruzovik |
558 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
start to eat |
приниматься за еду |
Gruzovik |
559 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deliver a baby |
принимать роды |
Gruzovik |
560 |
5:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
take for a foreigner |
принимать за иностранца |
Gruzovik |
561 |
5:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
take on a holiday atmosphere |
принимать праздничный вид |
Gruzovik |
562 |
5:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a remark seriously |
принимать замечание в серьёз |
Gruzovik |
563 |
5:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
take notice |
принимать во внимание |
Gruzovik |
564 |
5:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
passage |
принимание в сторону |
Gruzovik |
565 |
5:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking |
принимание |
Gruzovik |
566 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose courage |
приникнуть (pf of приникать) |
Gruzovik |
567 |
5:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bend over |
приникнуть (pf of приникать) |
Gruzovik |
568 |
5:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
press oneself against |
приникнуть (pf of приникать) |
Gruzovik |
569 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose courage |
приникать (impf of приникнуть) |
Gruzovik |
570 |
5:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stoop |
приникать (impf of приникнуть) |
Gruzovik |
571 |
5:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bend over |
приникать (impf of приникнуть) |
Gruzovik |
572 |
5:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
press one's lips against |
приникать губами к |
Gruzovik |
573 |
5:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
press oneself against |
приникать (impf of приникнуть) |
Gruzovik |
574 |
5:25:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Severity Rate |
Показатель степени серьёзности тяжести происшествия |
SAKHstasia |
575 |
5:22:42 |
eng-rus |
cloth. |
Lace Yarn Crochet |
отделка крючком из кручёной пряжи |
Sagoto |
576 |
5:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
string some more beads |
принизывать (impf of принизать) |
Gruzovik |
577 |
5:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional stringing of beads |
принизка |
Gruzovik |
578 |
5:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase oneself |
принизиться (pf of принижаться) |
Gruzovik |
579 |
5:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become lower |
принизиться (pf of принижаться) |
Gruzovik |
580 |
5:16:46 |
eng-rus |
|
bottomless |
без штанов (e.g.: "Nico Jenkins, an exuberant Diner regular, dropped his pants and danced bottomless on the bar until security guards intervened. "I have a master's in performance from the San Francisco Art Institute," he explained later." (The New Yorker)) |
ART Vancouver |
581 |
5:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
humiliate |
принизить |
Gruzovik |
582 |
5:15:05 |
eng-rus |
biochem. |
nutrient from something |
питательный компонент (чего-либо) |
igisheva |
583 |
5:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
string some more beads |
принизать (pf of принизывать) |
Gruzovik |
584 |
5:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
humiliated |
приниженный |
Gruzovik |
585 |
5:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
humility |
приниженность |
Gruzovik |
586 |
4:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
belittling |
принижение |
Gruzovik |
587 |
4:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase oneself |
принижаться (impf of принизиться) |
Gruzovik |
588 |
4:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become lower |
принижаться (impf of принизиться) |
Gruzovik |
589 |
4:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
humiliate |
принижать |
Gruzovik |
590 |
4:56:28 |
eng-rus |
fig. |
flourish |
переживать расцвет |
ART Vancouver |
591 |
4:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
come tearing along |
принестись (pf of приноситься) |
Gruzovik |
592 |
4:52:16 |
eng-rus |
media. |
at play |
действующий (ДЛЯ ОЛЬГИ: play здесь применяется не в прямом, а в переносном смысле. Чаще в переводе используется глагол "действовать" в разных формах: There are other factors at play here, including a declining population and the increased cost of living. – Здесь действуют другие факторы ...) |
ART Vancouver |
593 |
4:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
принести |
Gruzovik |
594 |
4:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force oneself |
приневолиться (pf of приневоливаться) |
Gruzovik |
595 |
4:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force to |
приневолить (pf of приневоливать) |
Gruzovik |
596 |
4:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force oneself |
приневоливаться (impf of приневолиться) |
Gruzovik |
597 |
4:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force oneself |
приневоливать себя |
Gruzovik |
598 |
4:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
force to |
приневоливать (impf of приневолить) |
Gruzovik |
599 |
4:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make |
приневоливать (impf of приневолить; напр.: приневоливать кого-н. делать тяжёлую работу – make somebody do hard work) |
Gruzovik |
600 |
4:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown a little |
принахмуриваться (impf of принахмуриться) |
Gruzovik |
601 |
4:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown a little |
принахмуривать (impf of принахмурить) |
Gruzovik |
602 |
4:26:35 |
eng-rus |
O&G, karach. |
agreement not to sue |
соглашение о непредъявлении иска |
Aiduza |
603 |
4:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
doll oneself up |
принаряживаться (= принаряжаться) |
Gruzovik |
604 |
4:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
deck oneself out |
принаряживаться (= принаряжаться) |
Gruzovik |
605 |
4:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
smarten oneself up |
принаряживаться (= принаряжаться) |
Gruzovik |
606 |
4:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress oneself up |
принаряживаться (= принаряжаться) |
Gruzovik |
607 |
4:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress up |
принаряживать (= принаряжать) |
Gruzovik |
608 |
4:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
deck out |
принаряживать (= принаряжать) |
Gruzovik |
609 |
4:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress oneself up |
принаряжаться (impf of принарядиться) |
Gruzovik |
610 |
4:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
dress oneself up |
принарядиться (pf of принаряжаться) |
Gruzovik |
611 |
4:14:45 |
rus-spa |
tech. |
червячный винт |
husillo roscado |
ines_zk |
612 |
4:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in public |
принародный |
Gruzovik |
613 |
4:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hire |
принанять (pf of принанимать) |
Gruzovik |
614 |
4:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rent some more or in place of |
принанять (pf of принанимать) |
Gruzovik |
615 |
4:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat a large amount of |
приналечь |
Gruzovik |
616 |
4:08:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink a large amount of |
приналечь |
Gruzovik |
617 |
4:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lean heavily on/against |
приналечь |
Gruzovik |
618 |
3:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover oneself slightly |
принакрываться (impf of принакрыться) |
Gruzovik |
619 |
3:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover slightly |
принакрывать (impf of принакрыть) |
Gruzovik |
620 |
3:51:32 |
rus-ger |
law |
аффилированное лицо |
affilliierte Person |
wanderer1 |
621 |
3:27:11 |
eng |
abbr. EU. |
EUH statement |
European Union Hazard statement |
igisheva |
622 |
3:24:07 |
rus-spa |
pipes. |
контрольная труба |
registro (прозрачная) |
ines_zk |
623 |
3:23:26 |
eng-rus |
inf. |
department |
отношение (In dire need of a scoring outburst, the Philadelphia Flyers turned to a player with plenty of experience in that department.) |
VLZ_58 |
624 |
3:17:04 |
eng-rus |
inf. |
department |
аспект (The Red Wings came in with the NHL's best power-play conversion percentage (25.9). But they equaled their worst effort of the season in that department by going 0 for 5 against a Kings squad that was short-handed no more than three times in any of its previous 10 games.) |
VLZ_58 |
625 |
3:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accumulate gradually |
принакапливать (impf of принакопить) |
Gruzovik |
626 |
3:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tie down |
принайтовливать (impf of принайтовить) |
Gruzovik |
627 |
3:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mouse |
принайтовливать (impf of принайтовить) |
Gruzovik |
628 |
3:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
mouse |
принайтовить (pf of принайтовливать) |
Gruzovik |
629 |
2:50:54 |
eng-rus |
pharm. |
caudal regression |
синдром каудальной регрессии |
estherik |
630 |
2:25:28 |
eng-rus |
cloth. |
Prevent Foot Odor |
предотвращает появление неприятного запаха от ног |
Sagoto |
631 |
2:13:49 |
eng-rus |
|
usability |
юзабилити (удобство пользовательского интерфейса) |
Marat Tanalin |
632 |
2:13:10 |
rus-fre |
|
совместная работа |
travaux conjoints |
traductrice-russe.com |
633 |
2:04:52 |
eng-rus |
forestr. |
ball-root transplant |
Саженец с комом земли (дерево, кустаник) |
olga_umanskaya |
634 |
2:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive feature |
принадлежность |
Gruzovik |
635 |
2:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
property |
принадлежность |
Gruzovik |
636 |
1:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gadgets |
принадлежности |
Gruzovik |
637 |
1:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a member of |
принадлежать |
Gruzovik |
638 |
1:48:04 |
eng-rus |
formal |
financially sustain oneself |
обеспечивать себя материально (How did you financially sustain oneself while abroad?) |
ART Vancouver |
639 |
1:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become slightly crumpled |
примяться (pf of приминаться) |
Gruzovik |
640 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
trample down |
примять |
Gruzovik |
641 |
1:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
think up |
примышлять (impf of примыслить) |
Gruzovik |
642 |
0:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
think up |
примыслить (pf of примышлять) |
Gruzovik |
643 |
0:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
think up |
примысливать (= примышлять) |
Gruzovik |
644 |
0:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
acquisition |
примысл |
Gruzovik |
645 |
0:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
invention |
примысл |
Gruzovik |
646 |
0:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
closely adherent |
плотно примыкающий |
Gruzovik |
647 |
0:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
paratactic |
примыкающий (of pertaining to, or characterized by, parataxis [The juxtaposition of clauses or phrases without the use of coordinating or subordinating conjunctions, as in "It was cold; the snows came."]) |
Gruzovik |
648 |
0:43:29 |
eng-rus |
med. |
esophagogastroscopy |
ЭГС (эзофагогастроскопия) |
Medtrans |
649 |
0:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjoin |
примыкаться (impf of примкнуться) |
Gruzovik |
650 |
0:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come near to |
примыкаться (impf of примкнуться) |
Gruzovik |
651 |
0:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
border on/upon |
примыкать |
Gruzovik |
652 |
0:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fix bayonets! |
примыкать штыки! |
Gruzovik |
653 |
0:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lock |
примыкать (impf of примкнуть) |
Gruzovik |
654 |
0:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach to |
примыкать (impf of примкнуть) |
Gruzovik |
655 |
0:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
parataxis |
примыкание (the juxtaposition of clauses or phrases without the use of coordinating or subordinating conjunctions, as in "It was cold; the snows came." [opposed to syntax]) |
Gruzovik |
656 |
0:33:59 |
rus-fre |
qual.cont. |
инструментальное тестирование |
tests instrumentaux |
traductrice-russe.com |
657 |
0:33:23 |
rus-fre |
qual.cont. |
инструментальное тестирование |
test instrumental |
traductrice-russe.com |
658 |
0:32:44 |
eng-rus |
horticult. |
effector triggered susceptibility |
эффектор-вызванная восприимчивость |
typist |
659 |
0:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
abutting |
примыкание |
Gruzovik |
660 |
0:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash ashore |
примывать (impf of примыть) |
Gruzovik |
661 |
0:30:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of sound, news, etc reach |
примчаться |
Gruzovik |
662 |
0:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come tearing along |
примчать |
Gruzovik |
663 |
0:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torment |
примучивать (impf of примучить) |
Gruzovik |
664 |
0:25:55 |
eng-ger |
polit. |
lift sanctions against sb./sth |
Sanktionen aufheben |
Andrey Truhachev |
665 |
0:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subjugate |
примучивать (impf of примучить) |
Gruzovik |
666 |
0:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
primus pricker |
примусная иголка |
Gruzovik |
667 |
0:14:49 |
rus-ger |
med. |
нормальная анатомия |
allgemeine Anatomie |
aminova05 |
668 |
0:12:26 |
rus-ger |
law |
договор простого товарищества |
Personengesellschaftsvertrag |
wanderer1 |
669 |
0:10:01 |
rus-ger |
med. |
профилактический осмотр невусов |
Muttermalvorsorge |
Bavaro4ka |
670 |
0:08:27 |
rus-ger |
moto. |
колёсный диск для мотоцикла |
Motorradfelge (на мотоцикл) |
marinik |