1 |
23:48:51 |
eng-rus |
med. |
oculus sinistra |
левый глаз |
Vosoni |
2 |
23:28:52 |
rus-lav |
gen. |
предложить |
uzaicināt |
Aldis |
3 |
23:27:51 |
eng-rus |
goldmin. |
artisanal mine |
старательская выработка |
MichaelBurov |
4 |
23:27:23 |
eng-rus |
goldmin. |
artisan mine |
старательская выработка |
MichaelBurov |
5 |
23:24:38 |
eng-rus |
inet. |
grayware |
условно вредоносное ПО (не относящееся к вирусам) |
MyxuH |
6 |
23:22:55 |
eng-rus |
goldmin. |
artisanal miner |
артельщик |
MichaelBurov |
7 |
23:22:15 |
eng-rus |
goldmin. |
artisanal miner |
старатель |
MichaelBurov |
8 |
23:21:15 |
eng-rus |
goldmin. |
artisan miner |
старатель |
MichaelBurov |
9 |
23:20:37 |
eng-rus |
goldmin. |
artisan miner |
артельщик |
MichaelBurov |
10 |
23:17:43 |
eng-rus |
goldmin. |
artisan |
старатель |
MichaelBurov |
11 |
23:08:05 |
eng-rus |
gen. |
unheralded |
внезапный |
Anglophile |
12 |
23:01:18 |
eng-rus |
gen. |
ungraceful |
неловкий |
Anglophile |
13 |
22:59:48 |
eng-rus |
gen. |
unheeding |
небрежный |
Anglophile |
14 |
22:37:41 |
rus-spa |
gen. |
аннулировать, расторгнуть |
dejar sin efecto |
tais_athens |
15 |
21:22:10 |
eng-rus |
build.mat. |
sealing slurry |
герметизирующий цементный раствор |
Boris54 |
16 |
21:12:47 |
eng-rus |
build.mat. |
Ceredur |
торговая марка строительных растворов компании Ceresit |
Boris54 |
17 |
21:04:56 |
rus-est |
wood. |
соединять на шипах |
tappima |
ВВладимир |
18 |
20:22:40 |
rus-est |
gen. |
manus, manuse, manus/t-, manus/te, manuse/id аксессуар |
manus |
ВВладимир |
19 |
20:06:13 |
spa |
gen. |
MOPU |
Ministerio de Obras Publicas y Urbanismo |
tais_athens |
20 |
19:35:51 |
eng-rus |
gen. |
graphene |
графен (слой атомов углерода, соединённых посредством sp² связей в гексагональную двумерную кристаллическую решётку) |
Rudy |
21 |
19:30:54 |
eng-rus |
adv. |
cross street banner |
перетяжка |
multi |
22 |
19:23:20 |
eng-rus |
gen. |
loan out fee |
Плата компании другой компанией за использование услуг режиссёра, с которым у первой заключён контракт на эксклюзивное представительство |
Theocide |
23 |
19:19:41 |
rus-ger |
trav. |
изменение брони |
Umbuchung |
markovka |
24 |
19:14:13 |
eng-rus |
trav. |
hot spot |
место, привлекающее туристов |
ph13 |
25 |
19:06:04 |
eng-rus |
law |
in violation of |
с нарушением (законодательства) |
gennier |
26 |
18:08:06 |
eng-rus |
gen. |
grant a relief |
удовлетворить правопритязание (о суде) |
Lavrov |
27 |
17:54:57 |
rus-ger |
hydraul. |
линия под давлением, напорный трубопровод |
P Leitung (P=Pressure) |
Galka_I |
28 |
17:42:19 |
rus-spa |
gen. |
технические условия |
pliego de condiciones |
tais_athens |
29 |
17:23:35 |
rus-spa |
gen. |
односемейный |
unifamiliar |
tais_athens |
30 |
17:16:57 |
eng-rus |
gen. |
business identity code |
идентификационный код деятельности |
lina555 |
31 |
17:12:00 |
rus-spa |
cook. |
в сахаре, засахаренный |
garrapinada |
Олеся Мурыгина |
32 |
17:10:45 |
eng-rus |
gen. |
undiverted |
пристальный (о внимании) |
Anglophile |
33 |
17:06:52 |
eng-rus |
gen. |
uncostly |
недорогой |
Anglophile |
34 |
16:51:38 |
rus-lav |
gen. |
по старой памяти |
pa vecam ieradumam |
Anglophile |
35 |
16:49:03 |
rus-ger |
gen. |
преступность белых воротничков |
Nadelstreifenkriminalität |
DietrichvonUngleich |
36 |
16:45:45 |
eng-rus |
gen. |
trier |
добросовестный работник |
Anglophile |
37 |
16:44:04 |
eng-rus |
gen. |
trigger-happy |
агрессивный |
Anglophile |
38 |
16:42:27 |
eng-rus |
tech. |
gauge guard |
разделитель мембранный (в манометре) |
Enote |
39 |
16:40:19 |
eng-rus |
gen. |
man doors |
Дверь (просто дверь; ЧистА для пацанов ))))) |
Pathfinder |
40 |
16:33:39 |
eng-rus |
humor. |
transmogrification |
метаморфоза |
Anglophile |
41 |
16:29:24 |
rus-ger |
gen. |
болезнь века |
Volkskrankheit |
Оли Гогелиа |
42 |
16:24:48 |
eng-rus |
inf. |
top-hole |
высокопробный |
Anglophile |
43 |
16:22:23 |
eng-rus |
gen. |
tongue-tied |
невразумительный |
Anglophile |
44 |
16:19:36 |
eng-rus |
gen. |
tommy-bar |
лом |
Anglophile |
45 |
16:17:56 |
eng-rus |
inf. |
tommy rot |
абсурд |
Anglophile |
46 |
16:17:11 |
eng-rus |
microbiol. |
agar medium |
агаризованная среда |
heartsease |
47 |
16:16:01 |
eng-rus |
microbiol. |
soil extract agar medium |
агаризованная среда на основе почвенного экстракта |
heartsease |
48 |
16:15:31 |
eng-rus |
gen. |
toilsome |
тяжёлый |
Anglophile |
49 |
16:13:44 |
rus-ger |
account. |
обходной лист |
Laufzettel |
fake translator |
50 |
16:13:10 |
eng-rus |
gen. |
toilful |
тяжёлый |
Anglophile |
51 |
16:13:07 |
eng-rus |
microbiol. |
soil extract medium |
среда на основе почвенного экстракта |
heartsease |
52 |
16:11:24 |
eng-rus |
gen. |
titan |
исполин |
Anglophile |
53 |
16:01:40 |
eng-rus |
telecom. |
PSTN |
ТСОП |
Pothead |
54 |
15:55:00 |
eng-rus |
gen. |
wear technology |
износ техники (Техника) |
Annyuta |
55 |
15:53:23 |
eng-rus |
gen. |
tindery |
огнеопасный |
Anglophile |
56 |
15:41:23 |
rus-ger |
construct. |
сухотруб |
Trockenleitung |
olive007 |
57 |
15:39:44 |
rus-ita |
med. |
Всемирная Организация Здравоохранения |
Organizzazione Mondiale della Sanità (ВОЗ) |
Boldyrev Daniele |
58 |
15:32:12 |
eng-rus |
biol. |
mirror neurons |
зеркальные нейроны |
Breksi |
59 |
15:32:01 |
rus-est |
gen. |
паровая баня |
aurusaun |
furtiva |
60 |
15:29:56 |
rus-ita |
med. |
губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота |
morbo della mucca pazza |
Boldyrev Daniele |
61 |
15:28:06 |
eng-rus |
inf. |
blessy |
благословление |
Yokky |
62 |
15:26:35 |
rus-ita |
med. |
особые инфекционные агенты |
ATNC (agenti trasmessivi non convenzionali) |
Boldyrev Daniele |
63 |
15:23:47 |
rus-ita |
med. |
особые инфекционные агенты |
agenti trasmessivi non convenzionali (прионы) |
Boldyrev Daniele |
64 |
15:06:20 |
eng-rus |
contempt. |
slant-eyed |
узкоглазый (о китайцах) |
Yokky |
65 |
15:03:10 |
eng-rus |
contempt. |
slant |
узкоглазый (презрительно об азиатах, также slant-eyed) |
Yokky |
66 |
14:45:41 |
rus-est |
gen. |
iseärasus,-e,-t,-i пунктик |
iseärasus |
ВВладимир |
67 |
14:44:19 |
eng-rus |
gen. |
tinhorn |
показной |
Anglophile |
68 |
14:42:21 |
eng-rus |
gen. |
tight-wad |
скопидом |
Anglophile |
69 |
14:16:48 |
rus-est |
construct. |
дверной навес |
uksehing |
ВВладимир |
70 |
14:09:25 |
rus-fre |
slang |
очень богатый |
bourré de pognon |
Iricha |
71 |
14:04:09 |
rus-est |
auto. |
короб порога |
küljekarp |
ВВладимир |
72 |
14:02:13 |
rus-ger |
gen. |
ознакомление |
Erkundung |
Ewgescha |
73 |
13:53:55 |
rus-est |
auto. |
стойка двери нем.: Türsäule |
uksepost |
ВВладимир |
74 |
13:53:03 |
rus-ger |
auto. |
дверная стойка |
Türsäule |
ВВладимир |
75 |
13:51:32 |
eng-rus |
gen. |
hire purchase contract |
договор лизинга (AD) |
Alexander Demidov |
76 |
13:50:11 |
rus-est |
auto. |
дверная стойка кузова англ.: door pillar, doorway pillar, hinge pillar , door post |
uksepost |
ВВладимир |
77 |
13:41:36 |
rus-ger |
construct. |
коммунальный счётчик |
Verbrauchsmessung (потребление воды, газа и т. д.) |
viktori |
78 |
13:03:26 |
eng-rus |
transp. |
freight ticket |
грузовой билет |
Boris54 |
79 |
13:01:55 |
rus-ger |
gen. |
Саксония-Ангальт |
Sachsen-Anhalt (историческая область в Германии) |
tolmach-agency |
80 |
13:01:37 |
rus-ita |
inf. |
грубо |
porcata (dire una porcata) |
Kiki |
81 |
12:36:25 |
rus |
abbr. agric. |
ККЗ |
комбикормовый завод |
asia_nova |
82 |
12:29:52 |
rus-ger |
fishery |
нахлыстовик |
Fliegenfischer (рыболов, ловящий на искусственную мушку) |
Ailatan |
83 |
12:27:19 |
rus-ger |
fishery |
нахлыст |
Fliegenfischen (Ловля рыбы на искусственную мушку) |
Ailatan |
84 |
12:20:35 |
rus |
agric. |
ХПП |
хлебоприемное предприятие элеватор |
asia_nova |
85 |
12:17:09 |
eng-rus |
gen. |
safety mesh |
защитная сетка (для строительных лесов) |
denghu |
86 |
12:08:39 |
rus-est |
gen. |
буза |
märul |
ВВладимир |
87 |
12:07:38 |
eng-rus |
food.ind. |
sugar profile |
углеводный состав |
Ася Кудрявцева |
88 |
12:06:28 |
rus-est |
gen. |
märul märuli märuli[t -, märuli[te märule[id; / mürgel, möll, lärm буза |
märul |
ВВладимир |
89 |
12:04:57 |
eng-rus |
gen. |
differing interpretations |
различное толкование |
Alexander Demidov |
90 |
12:04:45 |
rus |
abbr. agric. |
БМВД |
белково-минерально-витаминные добавки |
asia_nova |
91 |
12:00:25 |
eng-rus |
gen. |
catch the nuance |
понять намёк |
О. Шишкова |
92 |
11:54:55 |
rus-est |
tech. |
veepaiskur; hüdromonitor водомёт |
veekahur |
ВВладимир |
93 |
11:53:33 |
eng-rus |
dril. |
Shipping Skid |
Транспортировочная опора скольжения (Термин NOV) |
Pathfinder |
94 |
11:50:45 |
eng-rus |
gen. |
cutting-edge |
новейший (напр., о методе) |
О. Шишкова |
95 |
11:44:55 |
eng-rus |
busin. |
focused |
целевой |
masizonenko |
96 |
11:44:26 |
eng-rus |
cinema |
codirector |
сорежиссёр |
Оли Гогелиа |
97 |
11:42:39 |
eng-rus |
industr. |
Coating Drum |
Барабан для нанесения антиадгезионного покрытия |
Telepnev |
98 |
11:42:35 |
rus-est |
gen. |
mäss ; märatsema уличные беспорядки |
tänavarahutus |
ВВладимир |
99 |
11:36:05 |
eng-rus |
gen. |
revenues from the current economic situation |
конъюнктурные доходы |
Кэт |
100 |
11:35:26 |
eng-rus |
ecol. |
Carbon Capture Project |
проект улавливания и утилизации диоксида углерода |
Lagarta |
101 |
11:33:44 |
eng-rus |
gen. |
CCP |
Carbon Capture Project, улавливание и утилизация диоксида углеродa |
Lagarta |
102 |
11:29:49 |
eng-rus |
gen. |
low point in the market |
неудачный для рынка момент |
Кэт |
103 |
11:25:49 |
eng-rus |
auto. |
styling package |
тюнинговый комплект |
@ndreas |
104 |
11:25:16 |
eng-rus |
invest. |
target |
объект (для инвестиций – for investments) |
Кэт |
105 |
11:23:34 |
eng-rus |
gen. |
corporates |
предприятия (e.g., Russian corporates) |
Кэт |
106 |
11:20:35 |
rus |
abbr. agric. |
ХПП |
хлебоприемное предприятие (элеватор) |
asia_nova |
107 |
11:11:48 |
eng-rus |
gen. |
enshrine in the law |
закреплять в законе |
Кэт |
108 |
10:58:50 |
eng-rus |
gen. |
steel door |
железная дверь |
Alexander Demidov |
109 |
10:54:28 |
eng-rus |
met. |
SBQ |
прутки чушки повышенного качества (Special Bar Quality) |
Pozzy |
110 |
10:46:52 |
eng-rus |
gen. |
Reserve Fund |
резервный фонд (о РФ) |
Кэт |
111 |
10:45:08 |
eng-rus |
gen. |
National Prosperity Fund |
фонд благосостояния (о РФ) |
Кэт |
112 |
10:44:57 |
eng-rus |
gen. |
illusion of three-dimensionality |
иллюзия трёхмерного пространства |
denghu |
113 |
10:42:21 |
eng-rus |
dril. |
Powered Rotating Head |
Приводная поворотная головка (Термин NOV) |
Pathfinder |
114 |
10:34:16 |
eng-rus |
gen. |
utility tariffs |
тарифы на коммунальные услуги (AD) |
Alexander Demidov |
115 |
10:22:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
autotransformer |
автотрансформатор, АТ |
MichaelBurov |
116 |
10:20:37 |
eng-rus |
tech. |
CCTV system |
система видеонаблюдения |
Черника |
117 |
10:08:38 |
eng-rus |
gen. |
disabled alarm system |
система сигнализации для инвалидов |
Черника |
118 |
10:08:02 |
eng-rus |
gen. |
Russian Mass Media, Communications and Cultural Protection Service |
Россвязьохранкультура |
rechnik |
119 |
10:05:27 |
eng-rus |
bank. |
MUSD |
миллионов долларов США |
ivvi |
120 |
10:04:10 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CIGRE, Conference Internationale des Grands Reseaux Electriques a Haute Tension |
CIGRE |
MichaelBurov |
121 |
10:02:07 |
eng-rus |
gen. |
studious |
продуманный |
Anglophile |
122 |
9:55:25 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Institute of Steel and Alloys |
Московский институт стали и сплавов |
MichaelBurov |
123 |
9:53:24 |
eng-rus |
gen. |
the first stroke of disease |
первый симптом заболевания |
Anglophile |
124 |
9:49:44 |
eng-rus |
gen. |
a stroke of misfortune |
удар судьбы |
Anglophile |
125 |
9:47:55 |
eng-rus |
dril. |
Roller-style Carriage |
Каретка роликового типа (Термин NOV) |
Pathfinder |
126 |
9:47:13 |
eng-rus |
gen. |
stramineous |
соломенный |
Anglophile |
127 |
9:37:06 |
eng |
abbr. |
Association of Choral Conductors |
ACC (Ассоциация хормейстеров (США)) |
Углов |
128 |
9:35:20 |
eng-rus |
refrig. |
fan coil unit |
фанкойл |
millatce |
129 |
9:35:00 |
eng-rus |
med. |
ACC |
сокращение мышцы при анодном замыкании (anodal closing contraction) |
Углов |
130 |
9:33:51 |
eng |
abbr. |
American Craftsmen’s Council |
ACC (Американский совет по художественным ремёслам) |
Углов |
131 |
9:32:51 |
eng |
abbr. |
American College of Cardiology |
ACC (Американская корпорация кардиологов) |
Углов |
132 |
9:26:26 |
eng-rus |
hist. |
ACC |
Союзный контрольный совет (сокр от Союзный контрольный совет) |
Углов |
133 |
9:23:25 |
eng |
abbr. |
Air Combat Committee |
ACC (Военно-воздушное командование (США) | контролирует МБР, все военные самолёты, самолёты разведывательного и оперативного управления (АВАКС): некоторые транспортные и самолёты-заправщики) |
Углов |
134 |
9:20:47 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SO |
system operator |
MichaelBurov |
135 |
9:17:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
WAMS |
wide-area measurement system |
MichaelBurov |
136 |
9:13:23 |
eng |
abbr. |
ACC |
aft cargo compartment (дополнительный) отсек полезной нагрузки в нижней части внешнего топливного бака (МТКК) |
Углов |
137 |
9:11:17 |
eng |
abbr. |
Admiralty Corrosion Committee |
ACC (комиссия ВМС по коррозии (Великобритания)) |
Углов |
138 |
9:04:10 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CIGRE |
CIGRE, Conference Internationale des Grands Reseaux Electriques a Haute Tension |
MichaelBurov |
139 |
8:55:25 |
rus |
ed. |
Московский институт стали и сплавов |
МИСиС |
MichaelBurov |
140 |
8:37:06 |
eng |
abbr. |
ACC |
Association of Choral Conductors (Ассоциация хормейстеров (США)) |
Углов |
141 |
8:33:51 |
eng |
abbr. |
ACC |
American Craftsmen's Council (Американский совет по художественным ремёслам) |
Углов |
142 |
8:32:51 |
eng |
abbr. |
ACC |
American College of Cardiology (Американская корпорация кардиологов) |
Углов |
143 |
8:23:25 |
eng |
abbr. |
ACC |
Air Combat Committee (Военно-воздушное командование (США) | контролирует МБР, все военные самолёты, самолёты разведывательного и оперативного управления (АВАКС): некоторые транспортные и самолёты-заправщики) |
Углов |
144 |
8:11:17 |
eng |
abbr. |
ACC |
Admiralty Corrosion Committee (комиссия ВМС по коррозии (Великобритания)) |
Углов |
145 |
8:08:04 |
eng |
abbr. |
ACC |
access (доступ; проход) |
Углов |
146 |
7:55:36 |
eng-rus |
econ. |
SIBA |
Управление международной торговли (Seychelles International Business Authority) |
Caithey |
147 |
7:43:05 |
eng-rus |
gen. |
coming soon |
скоро (в сочетании с глаголом или указанием места) |
www.perevod.kursk.ru |
148 |
7:11:00 |
eng-rus |
gen. |
approve in principle |
принять за основу |
rechnik |
149 |
6:27:14 |
eng-rus |
gen. |
similar to |
приравненный к |
rechnik |
150 |
6:22:10 |
eng-rus |
gen. |
civil servant |
работник бюджетной сферы |
rechnik |
151 |
6:21:25 |
eng-rus |
gen. |
public sector worker |
работник бюджетной сферы |
rechnik |
152 |
2:00:51 |
eng-rus |
forestr. logging |
homogeneous stand |
лесная культура (не forest culture, artificial crop, forest plantation; artificial stands) |
mcgo |
153 |
1:18:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
with time delay |
с выдержкой времени |
MichaelBurov |
154 |
1:18:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
time grid |
временная сетка |
MichaelBurov |
155 |
1:18:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
tie-line Albertirsa-Western-Ukrainian NPP |
межсистемная линия Альбертирша-Западно-Украинская АЭС (750 кВ) |
MichaelBurov |
156 |
1:17:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
step of under-frequency load shedding |
сброс нагрузки при пониженной частоте |
MichaelBurov |
157 |
1:17:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
renewable generation resource |
возобновляемый источник генерации |
MichaelBurov |
158 |
1:17:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
procedure for scheduling of power exchanges |
процедура планирования обменов мощностью |
MichaelBurov |
159 |
1:17:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
participation of a slack bus |
участие балансирующего узла (for compensation of network losses; для компенсации потерь в сети) |
MichaelBurov |
160 |
1:17:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
outage scheduling |
планирование ремонта |
MichaelBurov |
161 |
1:17:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
meshed interconnected high-voltage network |
сложнозамкнутая сеть высокого напряжения |
MichaelBurov |
162 |
1:17:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
interface transmission lines between the two systems |
ЛЭП через интерфейс между двумя системами |
MichaelBurov |
163 |
1:17:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
high-frequency transmitter of high-frequency protection |
ВЧ передатчик ВЧ защиты |
MichaelBurov |
164 |
1:17:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
federal secondary controls |
совместное вторичное регулирование |
MichaelBurov |
165 |
1:17:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
energize test |
опробование напряжением |
MichaelBurov |
166 |
1:17:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
control program |
программа регулирования |
MichaelBurov |
167 |
1:17:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
capacity allocation procedure |
процедура распределения мощности |
MichaelBurov |
168 |
1:17:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
actual time |
координированное универсальное время |
MichaelBurov |
169 |
1:17:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
IPS/UPS control block coordinator TSO |
СО – координатор блока регулирования |
MichaelBurov |
170 |
1:17:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
power plant load rejection efficiency |
эффективность сброса нагрузки (электростанции) |
MichaelBurov |
171 |
1:05:18 |
rus |
abbr. O&G |
ДТ |
дизельное топливо |
asia_nova |
172 |
0:53:19 |
eng-rus |
dril. |
intermediate casing |
техническая обсадная труба |
MichaelBurov |
173 |
0:50:32 |
eng-rus |
mil. |
surface-to-surface artillery |
наземная артиллерия |
dimock |
174 |
0:50:31 |
eng-rus |
mil. |
particular action |
конкретное действие |
dimock |
175 |
0:50:30 |
eng-rus |
mil. |
numerical limitation |
количественное ограничение |
dimock |
176 |
0:50:26 |
eng-rus |
mil. |
nuclear strike |
ракетно-ядерный удар |
dimock |
177 |
0:50:21 |
eng-rus |
mil. |
nuclear consultation |
консультация по ядерным вопросам |
dimock |
178 |
0:50:20 |
eng-rus |
mil. |
network of ground-based over-the-horizon radars |
сеть наземных средств надгоризонтальной радиолокации |
dimock |
179 |
0:50:19 |
eng-rus |
mil. |
logistic unit |
тыловая часть |
dimock |
180 |
0:50:18 |
eng-rus |
mil. |
flagship command post |
флагманский командный пункт |
dimock |
181 |
0:50:17 |
eng-rus |
mil. |
common combat battle deployment |
единый боевой порядок |
dimock |
182 |
0:50:16 |
eng-rus |
mil. |
bomb cluster |
бомбовая связка |
dimock |
183 |
0:50:15 |
eng-rus |
mil. |
aerodynamic aircraft |
аэродинамический летательный аппарат |
dimock |
184 |
0:50:14 |
eng-rus |
mil. |
Coordinating and Consultative Committee |
Координационно-консультативный комитет |
dimock |
185 |
0:49:59 |
eng-rus |
tech. |
torn place |
разрыв |
dimock |
186 |
0:49:58 |
eng-rus |
tech. |
retainer pin |
стопорная шпилька |
dimock |
187 |
0:49:57 |
eng-rus |
tech. |
pressure assembly |
агрегат давления |
dimock |
188 |
0:49:56 |
eng-rus |
tech. |
output characteristics |
выходные характеристики |
dimock |
189 |
0:49:55 |
eng-rus |
tech. |
initial shape |
форма заготовки |
dimock |
190 |
0:49:54 |
eng-rus |
tech. |
forging tool |
ковочный инструмент |
dimock |
191 |
0:49:53 |
eng-rus |
tech. |
drain valve |
сливное устройство |
dimock |
192 |
0:49:52 |
eng-rus |
tech. |
back pressure receiver |
приёмник поддерживающего давления |
dimock |
193 |
0:49:51 |
eng-rus |
tech. |
4-die forging device |
четырёхбойковое ковочное устройство |
dimock |
194 |
0:49:11 |
eng-rus |
busin. |
unsuitable handling |
неподходящее обращение |
dimock |
195 |
0:49:10 |
eng-rus |
busin. |
stamped copy |
заверенная копия |
dimock |
196 |
0:49:09 |
eng-rus |
busin. |
provided services price |
цена на предоставляемые услуги |
dimock |
197 |
0:49:08 |
eng-rus |
busin. |
on the date of issue of the invoice |
на день выставления счета |
dimock |
198 |
0:49:07 |
eng-rus |
busin. |
null and void |
аннулированный |
dimock |
199 |
0:49:04 |
eng-rus |
busin. |
non-performed transportation |
несостоявшаяся перевозка |
dimock |
200 |
0:49:00 |
eng-rus |
busin. |
non-exclusive license |
неэксклюзивная лицензия |
dimock |
201 |
0:48:59 |
eng-rus |
busin. |
negligent alteration |
небрежная замена |
dimock |
202 |
0:48:58 |
eng-rus |
busin. |
mounting time |
период монтажа |
dimock |
203 |
0:48:56 |
eng-rus |
busin. |
manufacturer number |
номер изготовителя |
dimock |
204 |
0:48:55 |
eng-rus |
busin. |
maintenance instruction |
инструкция технического обслуживания |
dimock |
205 |
0:48:54 |
eng-rus |
busin. |
improper marking |
неполная маркировка |
dimock |
206 |
0:48:53 |
eng-rus |
busin. |
final terms |
заключительное условие |
dimock |
207 |
0:48:52 |
eng-rus |
busin. |
contract-application |
договор-заявки |
dimock |
208 |
0:48:51 |
eng-rus |
busin. |
be liable both materially to each other |
нести материальную ответственность друг перед другом |
dimock |
209 |
0:48:50 |
eng-rus |
busin. |
acceptance protocol |
акт сдачи-приёмки |
dimock |
210 |
0:48:32 |
eng-rus |
cem. |
upgrading |
модернизация производства |
MichaelBurov |
211 |
0:48:31 |
eng-rus |
cem. |
slurry mill |
сырьевая мельница (при мокром способе) |
MichaelBurov |
212 |
0:48:30 |
eng-rus |
cem. |
saturation factor |
коэффициент водопоглощения |
MichaelBurov |
213 |
0:48:29 |
eng-rus |
cem. |
precipitating electrode |
осадительный электрод |
MichaelBurov |
214 |
0:48:28 |
eng-rus |
cem. |
magnesium bricks |
магнезиальные огнеупоры (зона спекания) |
MichaelBurov |
215 |
0:48:27 |
eng-rus |
cem. |
internals |
внутренние устройства (мельницы) |
MichaelBurov |
216 |
0:48:26 |
eng-rus |
cem. |
gear shaft |
промвал |
MichaelBurov |
217 |
0:48:25 |
eng-rus |
cem. |
flux pump |
пневматический насос (резервуара) |
MichaelBurov |
218 |
0:48:24 |
eng-rus |
cem. |
early strength |
ранняя прочность |
MichaelBurov |
219 |
0:48:23 |
eng-rus |
cem. |
crusher |
подготовка сырья (цементодробилка) |
MichaelBurov |
220 |
0:48:22 |
eng-rus |
cem. |
cartel |
картель (соглашение, заключаемое несколькими независящими друг от друга предприятиями с целью ограничения или ликвидации риска конкуренции) |
MichaelBurov |
221 |
0:48:21 |
eng-rus |
cem. |
abrasion capacity |
истираемость |
MichaelBurov |
222 |
0:48:20 |
eng-rus |
cem. |
2-day strength test |
испытание 2-дневной прочности |
MichaelBurov |
223 |
0:47:36 |
eng-rus |
dril. |
workover |
капитальный ремонт скважин |
MichaelBurov |
224 |
0:47:35 |
eng-rus |
dril. |
trip out hole |
подъём бурколонны |
MichaelBurov |
225 |
0:47:34 |
eng-rus |
dril. |
system datum |
уровень приведения отметок |
MichaelBurov |
226 |
0:47:33 |
eng-rus |
dril. |
steering tool |
модуль управления направлением бурения |
MichaelBurov |
227 |
0:47:32 |
eng-rus |
dril. |
standoff |
эксцентричность (% gap) |
MichaelBurov |
228 |
0:47:31 |
eng-rus |
dril. |
skid rig |
перемещать буровую |
MichaelBurov |
229 |
0:47:30 |
eng-rus |
dril. |
reservoir performance |
эффективность использования пласта |
MichaelBurov |
230 |
0:47:29 |
eng-rus |
dril. |
plan view |
горизонтальная проекция профиля скважины |
MichaelBurov |
231 |
0:47:28 |
eng-rus |
dril. |
nozzle area plugged |
закрытая площадь насадок |
MichaelBurov |
232 |
0:47:27 |
eng-rus |
dril. |
marble aggregate |
мраморная крошка (как наполнитель) |
MichaelBurov |
233 |
0:47:25 |
eng-rus |
dril. |
bent sub |
кривой переводник (забойного двигателя) |
MichaelBurov |
234 |
0:44:22 |
eng-rus |
dril. |
mechanical design |
конструкция скважины |
MichaelBurov |
235 |
0:44:21 |
eng-rus |
dril. |
landing of the string |
посадка (трубы на уступ) |
MichaelBurov |
236 |
0:44:20 |
eng-rus |
dril. |
iron roughneck |
устройство механизированной подвески и развинчивания труб при СПО |
MichaelBurov |
237 |
0:44:19 |
eng-rus |
dril. |
green cement pressure test |
опрессовка на жидком цементе (bumping plug; выдавливание, продавливание пробки) |
MichaelBurov |
238 |
0:44:18 |
eng-rus |
dril. |
equivalent mud weight |
эквивалентная плотность бурраствора (based on pore or frac pressure) |
MichaelBurov |
239 |
0:44:17 |
eng-rus |
dril. |
directional operations |
направленно-ориентированное бурение |
MichaelBurov |
240 |
0:44:16 |
eng-rus |
dril. |
diamond inserts |
вставки из поликристаллических синтетических алмазов |
MichaelBurov |
241 |
0:44:15 |
eng-rus |
dril. |
depth error |
фактор глубины |
MichaelBurov |
242 |
0:44:13 |
eng-rus |
dril. |
cut the casing |
обрезка обсадной трубы (in abandonment) |
MichaelBurov |
243 |
0:44:11 |
eng-rus |
dril. |
custom loads |
пользовательские нагрузки (на трубу) |
MichaelBurov |
244 |
0:44:10 |
eng-rus |
dril. |
curve hold |
прямолинейный отрезок ствола |
MichaelBurov |
245 |
0:44:09 |
eng-rus |
dril. |
course length |
длина интервала профиля ствола |
MichaelBurov |
246 |
0:44:08 |
eng-rus |
dril. |
casing seat |
уступ под башмак |
MichaelBurov |
247 |
0:44:07 |
eng-rus |
dril. |
better ROP performance |
увеличение скорости проходки |
MichaelBurov |
248 |
0:44:06 |
eng-rus |
dril. |
V-section |
вертикальная секция |
MichaelBurov |
249 |
0:44:05 |
eng-rus |
dril. |
Common Drilling Data Model |
общая модель буровых работ CDDM |
MichaelBurov |
250 |
0:44:04 |
eng-rus |
dril. |
BHA drillability |
проходимость КНБК |
MichaelBurov |
251 |
0:40:42 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Aviation Institute |
Московский авиационный институт |
MichaelBurov |
252 |
0:36:16 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Power Engineering Institute |
Московский энергетический институт |
MichaelBurov |
253 |
0:35:09 |
eng-rus |
mil. |
Article 5 operation |
операция в рамках статьи 5-ой |
dimock |
254 |
0:15:07 |
eng-rus |
mining. |
GIA |
Геммологический институт Америки (Gemological Institute of America) |
NNG |
255 |
0:06:11 |
eng-rus |
construct. |
single drain sink |
слив |
Tatsh |