1 |
21:45:17 |
eng-rus |
interntl.trade. |
firm strategy |
хорошая стратегия |
yerlan.n |
2 |
21:38:07 |
rus-ger |
forens.med. |
выходная рана |
Austrittswunde (огнестрельная) |
carla |
3 |
21:23:00 |
eng-rus |
interntl.trade. |
sophisticated consumer |
разборчивый клиент |
yerlan.n |
4 |
21:16:35 |
eng-rus |
interntl.trade. |
product design |
оформление продукта |
yerlan.n |
5 |
21:07:05 |
eng-rus |
interntl.trade. |
airplane transportation |
воздушный транспорт |
yerlan.n |
6 |
21:00:50 |
eng-rus |
interntl.trade. |
advanced factors |
усовершенствованные факторы (производства) |
yerlan.n |
7 |
20:47:16 |
eng-rus |
interntl.trade. |
relating industry |
смежная индустрия |
yerlan.n |
8 |
20:04:06 |
rus-ita |
tech. |
удельный предел прочности |
carico unitario di rottura |
Валерия 555 |
9 |
19:48:03 |
rus-ita |
tech. |
метров над уровнем моря |
m a.s.l. |
Валерия 555 |
10 |
19:25:17 |
rus-dut |
gen. |
ударить ногой |
trappen |
taty43 |
11 |
18:31:32 |
eng-rus |
hockey. |
original six |
большая шестёрка (Шесть команд, составлявших НХЛ в период с сезона 1942–1943 по сезон 1967–1968) |
Калинин |
12 |
17:14:33 |
eng-rus |
gen. |
seedy |
опустившийся |
joyand |
13 |
16:45:29 |
rus-fre |
polit. |
обсуждаемые варианты |
les formules en discussion (например, урегулирования конфликта) |
Iricha |
14 |
16:30:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Document amount is not equal to advance holder's reported amount. |
Сумма по документу не равна отчётной сумме по подотчётному лицу (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
15 |
16:29:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Print items reported as finished that were not cost accounted. |
Печать принятых номенклатур, по которым не были рассчитаны издержки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
16 |
16:28:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Post reported as finished in ledger? |
Выполнить разноску приёмки в ГК? (в главную книгу – Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
17 |
16:26:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Mark transactions as reported. |
Пометить проводки как включённые в отчёт (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
18 |
16:26:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Cancel last reported period |
отменить последний отчётный период (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
19 |
16:25:19 |
eng-rus |
comp., MS |
May be reported by recipient |
отчётность может вестись по получателю (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
20 |
16:24:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Mark as reported |
пометить как показанные в отчётности (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
21 |
16:11:07 |
rus-fre |
polit. |
создание вооружённых формирований |
constitution de groupes armés |
Iricha |
22 |
15:40:40 |
rus-est |
gen. |
местное самоуправление |
KOV |
ВВладимир |
23 |
15:40:03 |
est |
gen. |
KOV |
kohalik omavalitsus |
ВВладимир |
24 |
15:35:37 |
rus-ger |
equest.sp. |
залоговый билет |
Wettschein (в тотализаторе на скачках) |
Sol12 |
25 |
15:08:50 |
eng-rus |
geogr. |
thermal floor |
климатический ярус |
ridman |
26 |
14:53:04 |
rus-ger |
gen. |
вступать в противоречие |
in Widerspruch stehen |
AlexandraM |
27 |
14:27:00 |
rus-ger |
gen. |
унитарианство |
Unitarismus |
AlexandraM |
28 |
14:11:25 |
rus-ger |
cinema |
Экранизация литературного произведения |
Literaturverfilmung |
Dashyti |
29 |
14:01:30 |
rus-ger |
gen. |
роль |
Anteil |
AlexandraM |
30 |
13:00:00 |
eng-rus |
gen. |
score points |
зарабатывать очки |
Ремедиос_П |
31 |
12:44:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Gstn Cleardown Received |
получен сигнал о разъединении связи (Windows 8) |
Rori |
32 |
12:41:01 |
eng-rus |
inf. |
rabbit test |
тест на беременность |
chronik |
33 |
12:30:06 |
eng-rus |
med. |
collateralization |
коллатерализация |
vls128 |
34 |
12:15:50 |
eng-rus |
inf. |
pedal to the floor |
педаль в пол (нажать педаль газа до упора) |
Damirules |
35 |
12:15:19 |
eng-rus |
inf. |
pedal to the metal |
педаль в пол (нажать педаль газа до упора) |
Damirules |
36 |
12:12:52 |
eng-rus |
softw. |
dialog-based |
оконный (e.g. оконный графический интерфейс – dialog-based GUI) |
Rami88 |
37 |
12:03:54 |
rus-ger |
wood. |
перовое/плоское сверло пёрка |
Spatenbohrer |
marinik |
38 |
11:47:06 |
eng-rus |
product. |
crown radius |
радиус сферы (днища сосуда) |
Alex_UmABC |
39 |
11:40:26 |
eng-rus |
product. |
knuckle radius |
угловой радиус (днища сосуда; Knuckle Radius – Also known as corner radius. It is the formed radius of the head which transitions the dish portion to the straight flange.) |
Alex_UmABC |
40 |
11:38:57 |
rus-fre |
auto. |
прерыватель указателя поворотов |
centrale clignotante |
I. Havkin |
41 |
11:33:29 |
rus-ita |
polit. |
засекреченные документы |
atti secretati |
Lantra |
42 |
11:26:22 |
rus-ger |
mech.eng. |
перовое/плоское сверло пёрка |
Flachfräsbohrer (по дереву) |
marinik |
43 |
11:21:02 |
rus-spa |
gen. |
дом совместного проживания |
centro de vida asistida |
Alexander Matytsin |
44 |
11:03:20 |
rus-spa |
gen. |
социальное жилье |
vivienda social |
Alexander Matytsin |
45 |
11:02:22 |
eng-rus |
hack. |
bluesnarfing |
подключение к bluetooth устройству для кражи данных |
ilyas_levashov |
46 |
11:02:12 |
eng-rus |
polit. |
trafficked person |
жертва торговли людьми |
AMlingua |
47 |
11:01:02 |
rus-spa |
gen. |
дом совместного проживания пенсионеров |
vivienda social compartida |
Alexander Matytsin |
48 |
10:57:59 |
rus-spa |
gen. |
дом совместного проживания пенсионеров |
vivienda asistida |
Alexander Matytsin |
49 |
10:37:02 |
rus-fre |
gen. |
Национальный центр обработки данных |
CNT (Centre National de Traitement) |
paghjella |
50 |
10:36:58 |
rus-spa |
med. |
хоспис |
hospicio (Atención a las personas que tienen enfermedades terminales (con 6 meses o menos de vida)) |
Alexander Matytsin |
51 |
10:35:36 |
rus-fre |
gen. |
автоматизированная система штрафов |
CSA (Contrôle Sanction Automatisé) |
paghjella |
52 |
10:26:53 |
eng-rus |
product. |
cold-stretching of stainless steel |
холодное формование нержавеющей стали растяжением |
Alex_UmABC |
53 |
10:15:19 |
spa |
abbr. |
Unidad de Vivienda Adicional |
ADU (España) |
Alexander Matytsin |
54 |
10:07:06 |
eng |
inf. |
hijinks |
high jinks |
chronik |
55 |
9:39:36 |
rus-spa |
gen. |
скоро |
en breve |
Alexander Matytsin |
56 |
9:29:35 |
spa |
abbr. |
Unidad Central de Delincuencia Económica y Fiscal |
UDEF (España) |
Alexander Matytsin |
57 |
8:44:06 |
eng-rus |
theatre. |
legs |
кулисы |
inplus |
58 |
8:20:59 |
eng-rus |
law |
application notice |
уведомление о подаче иска |
bucu |
59 |
8:17:51 |
fre |
gen. |
S.N.P.C. |
Système National des Permis de Conduire |
paghjella |
60 |
8:00:09 |
eng |
abbr. |
MTPH |
Metric tons per hour |
Procyon_lotor |
61 |
7:17:40 |
rus-ita |
gen. |
какой из в вопросе |
di che |
Ольга Матвеева |
62 |
7:01:14 |
rus-ita |
gen. |
по-твоему |
secondo te |
Ольга Матвеева |
63 |
5:10:20 |
eng |
abbr. EU. |
European Maritime and Fisheries Fund |
EMFF (Европейский фонд рыболовства и морских дел) |
25banderlog |
64 |
5:00:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великая Схизма |
Großes Schisma |
Andrey Truhachev |
65 |
4:59:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
Папский раскол |
Großes Abendländisches Schisma |
Andrey Truhachev |
66 |
4:59:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Great Western Schism |
Великая Схизма |
Andrey Truhachev |
67 |
4:58:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Western Schism |
Папский раскол |
Andrey Truhachev |
68 |
4:58:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
Папский раскол |
Abendländisches Schisma |
Andrey Truhachev |
69 |
4:57:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великий западный раскол |
Abendländisches Schisma |
Andrey Truhachev |
70 |
4:57:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великий западный раскол |
Großes Abendländisches Schisma |
Andrey Truhachev |
71 |
4:56:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Western Schism |
Великий западный раскол (bugaga.ru) |
Andrey Truhachev |
72 |
4:49:53 |
eng-rus |
unions. |
gap analysis |
анализ недоработок (campaign gap analysis – анализ недоработок в проведении кампании) |
Кунделев |
73 |
4:49:31 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великий раскол |
Morgenländisches Schisma (раскол христианской церкви (1054)) |
Andrey Truhachev |
74 |
4:46:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великий церковный раскол 1054 года |
Morgenländisches Schisma |
Andrey Truhachev |
75 |
4:46:13 |
eng-rus |
gen. |
bifidobacterium animalis |
Бифидобактерии анималис |
Purple_i |
76 |
4:45:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
East-West Schism |
Великий церковный раскол (1054 года) |
Andrey Truhachev |
77 |
4:44:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
East-West Schism |
Великий раскол |
Andrey Truhachev |
78 |
4:44:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
East-West Schism |
Великая схизма |
Andrey Truhachev |
79 |
4:38:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великий раскол Русской православной церкви |
Großes Schisma der Russischen Kirche |
Andrey Truhachev |
80 |
4:37:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Great Schism of the Russian Church |
Великий раскол Русской православной церкви |
Andrey Truhachev |
81 |
4:24:59 |
rus-ger |
relig. |
раскольничество |
Spaltung |
Andrey Truhachev |
82 |
4:21:02 |
eng-rus |
relig. |
schism |
раскольничество |
Andrey Truhachev |
83 |
4:20:11 |
eng-rus |
gen. |
Benign prostate hyperplasia |
доброкачественная гипертрофия простаты (BPH) |
Olga Cartlidge |
84 |
4:19:46 |
rus-ger |
IT |
обновление ПО |
Update der Software |
Лорина |
85 |
4:10:20 |
eng |
abbr. EU. |
EMFF |
European Maritime and Fisheries Fund (Европейский фонд рыболовства и морских дел) |
25banderlog |
86 |
3:36:23 |
rus-spa |
sport. |
челночный бег |
carrera de lanzadera |
Majon |
87 |
3:24:37 |
rus-spa |
sport. |
приём |
técnica |
Majon |
88 |
3:24:22 |
eng-rus |
gen. |
trend spotting |
выявление рыночных тенденций |
ellash |
89 |
3:15:41 |
eng-rus |
gen. |
fashion buying |
закупка коллекций |
ellash |
90 |
2:51:26 |
rus-ger |
psychol. |
мир представлений |
Vorstellungswelt |
ВВладимир |
91 |
2:47:53 |
eng-rus |
gen. |
Streptococcus thermophilus |
термофильный стрептококк |
Purple_i |
92 |
2:09:55 |
eng-rus |
progr. |
NDIS |
спецификация интерфейсов сетевых устройств (сокр. от network device interface specification) |
ssn |
93 |
2:08:56 |
rus-spa |
med. |
общее сканирование организма/тела |
rastro corporal (томография) |
dabaska |
94 |
2:07:00 |
eng-rus |
progr. |
network device interface specification |
спецификация интерфейсов сетевых устройств (стандарт, определяющий взаимодействие драйверов сетевых адаптеров и стеков протоколов) |
ssn |
95 |
2:04:33 |
eng-rus |
progr. |
point-to-point tunneling protocol |
протокол установления сквозного соединения "точка-точка" |
ssn |
96 |
1:53:51 |
eng-rus |
comp., MS |
document details |
детали документа (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
97 |
1:51:00 |
eng-rus |
progr. |
fast packet switching |
быстрая пакетная коммутация (1) технология, ускоряющая коммутацию за счёт уменьшения количества служебных пакетов, примерами являются передача ячеек фиксированной длины (cell relay) и ретрансляция кадров (frame relay); 2) применение кэша с данными маршрутизации для ускорения прохождения передаваемых пакетов данных через маршрутизатор) |
ssn |
98 |
1:49:52 |
eng-rus |
progr. |
fast user switching |
быстрое переключение между пользователями |
ssn |
99 |
1:45:05 |
eng |
abbr. progr. |
VPN |
virtual private network |
ssn |
100 |
1:38:22 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone server |
автономный сервер |
ssn |
101 |
1:37:32 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone server |
изолированный сервер |
ssn |
102 |
1:36:07 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone snap-in |
изолированная оснастка |
ssn |
103 |
1:34:45 |
eng-rus |
progr. |
stand-alone |
изолированный |
ssn |
104 |
1:33:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Void bill of exchange |
аннулировать переводный вексель (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
105 |
1:32:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Close void invoices |
закрыть недействительные счета (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
106 |
1:31:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Account statement based on voided payment transactions |
выписка по счету по аннулированным проводкам платежей (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
107 |
1:30:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Voided payment transactions |
аннулированные проводки платежей (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
108 |
1:29:19 |
eng-rus |
comp., MS |
Voided Amount |
аннулированная сумма (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
109 |
1:29:15 |
eng-rus |
progr. |
event log |
журнал системных событий (журналы содержат системные события, включая события системы безопасности и приложений) |
ssn |
110 |
1:28:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Mark order as voided |
пометить заказ как аннулированный (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
111 |
1:28:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Voided purchase lines |
строки аннулированных покупок (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
112 |
1:24:49 |
eng-rus |
progr. |
capture filter |
фильтр захвата данных |
ssn |
113 |
1:08:59 |
eng |
abbr. progr. |
NDIS |
network device interface specification |
ssn |
114 |
1:06:45 |
eng-rus |
gen. |
PIN |
внутриэпителиальная неоплазия предстательной железы |
Olga Cartlidge |
115 |
0:55:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
mitotic shake-off method |
метод стряхивания митотических клеток |
Тантра |
116 |
0:54:44 |
eng-rus |
gen. |
heroically delivered speech |
речь, произнесенная с большим пафосом |
Andrey Truhachev |
117 |
0:52:59 |
rus-ger |
gen. |
речь, произнесенная с большим пафосом |
mit viel Pathos vorgetragene Rede |
Andrey Truhachev |
118 |
0:51:46 |
rus-ger |
gen. |
с большим пафосом |
mit viel Pathos |
Andrey Truhachev |
119 |
0:50:33 |
eng-rus |
hist. |
premodern |
древний или средневековый |
A.Rezvov |
120 |
0:50:20 |
rus-ger |
gen. |
выступать с большим пафосом |
mit viel Pathos reden |
Andrey Truhachev |
121 |
0:47:52 |
rus-ger |
IT |
компонент системы |
Komponente des Systems |
Лорина |
122 |
0:43:06 |
eng-rus |
econ. |
widen the income gaps |
усилить неравенство доходов |
A.Rezvov |
123 |
0:42:07 |
eng-rus |
econ. |
long-term institutional trajectory |
долгосрочный путь развития институтов |
A.Rezvov |
124 |
0:40:13 |
eng-rus |
econ. |
long-term institutional development |
долгосрочный процесс развития институтов |
A.Rezvov |
125 |
0:38:53 |
eng-rus |
econ. |
mainstream development |
магистральный путь развития |
A.Rezvov |
126 |
0:37:09 |
rus-ger |
IT |
ведущий разработчик |
führender Entwickler |
Лорина |
127 |
0:35:31 |
eng-rus |
econ. |
policy variable |
количественная характеристика экономической политики государства |
A.Rezvov |
128 |
0:32:26 |
eng-rus |
econ. |
good quality of governance |
надлежащее качество государственного управления |
A.Rezvov |
129 |
0:18:19 |
rus-ger |
cultur. |
Рештиграбен |
Röstigraben ((дословно ров с жареной картошкой, условная граница между немецкоговорящей и франкоговорящей частями Швейцарии// travel-rest.info) |
Sol12 |