1 |
23:57:57 |
eng-rus |
yacht. |
One-Design |
монотип |
ekirillo |
2 |
23:57:36 |
rus-ita |
vent. |
с лопатками, загнутыми назад |
con pale curve in avanti |
gorbulenko |
3 |
23:56:53 |
rus-ita |
vent. |
с лопатками, загнутыми вперёд |
con pale curve all'indietro |
gorbulenko |
4 |
23:49:36 |
eng-rus |
gen. |
within the general public |
среди широкой общественности |
Indigirka |
5 |
23:48:30 |
eng |
abbr. proj.manag. |
RFD |
ready for dispatch (дата готовности к отгрузке) |
Phyloneer |
6 |
23:47:36 |
eng |
abbr. proj.manag. |
AAD |
arrival at destination |
Phyloneer |
7 |
23:44:19 |
eng-rus |
econ. |
per-capita energy consumption |
энергопотребление на душу населения |
twinkie |
8 |
23:33:11 |
eng-rus |
econ. |
economic energy efficiency |
энергоэффективность экономики |
twinkie |
9 |
23:32:48 |
eng-rus |
amer. |
sissy |
мямля |
Val_Ships |
10 |
23:32:23 |
eng-rus |
amer. |
sissy |
слюнтяй (the candidate touts his wartime service as evidence that he is not a sissy) |
Val_Ships |
11 |
23:27:33 |
eng-rus |
radio |
check in |
выйти на связь (по радио) |
Oleg Sollogub |
12 |
23:11:42 |
eng-rus |
amer. |
Rules of the road |
Правила безопасного расхождения транспортных средств (as a common term; a custom or law regulating the direction in which vehicles (or riders or ships) should move to pass one another on meeting so as to avoid collision.) |
Val_Ships |
13 |
23:11:39 |
eng-rus |
gen. |
be a welcoming host |
принимать радушно |
ekirillo |
14 |
23:05:45 |
eng-rus |
microbiol. |
Antimicrobial Agents und Chemotherapy |
журнал Антимикробные агенты и химиотерапия |
Millie |
15 |
22:59:31 |
eng-rus |
polit. |
peshmerga |
вооружённые формирования курдов (the term used by Kurds to refer to armed Kurdish fighters in Iraq and Syria) |
Val_Ships |
16 |
22:55:59 |
eng-rus |
bot. |
Yumberry |
Восковница красная |
erelena |
17 |
22:55:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
Self-immolative |
саморасщепляющийся (напр., линкер) |
Тантра |
18 |
22:48:40 |
eng-rus |
amer. |
self-ignition |
самовоспламенение (through chemical reaction, such as oxidation; процесс самовозгорания) |
Val_Ships |
19 |
22:37:34 |
eng-rus |
amer. |
combust |
возгореться (The fire started when a pile of oily rags spontaneously combusted.) |
Val_Ships |
20 |
22:27:26 |
eng-rus |
physiol. |
medullated nerve fibres |
мякотные нервные волокна |
iwona |
21 |
22:26:10 |
rus-fre |
inf. |
фигня |
cochonnerie |
z484z |
22 |
22:23:44 |
eng |
abbr. amer. |
biographical movie |
biopic (a film that dramatizes the life of an actual person or people) |
Val_Ships |
23 |
22:16:53 |
eng-rus |
gen. |
crumble into dust |
рассыпаться в пыль |
Рина Грант |
24 |
22:16:07 |
eng-rus |
amer. |
alligator clip |
подпружиненный зажим "крокодил" (a spring-loaded clip with serrated jaws, often used to make temporary electrical connections) |
Val_Ships |
25 |
22:11:06 |
eng-rus |
microbiol. |
multiplex PCR |
мультиплексная ПЦР |
Millie |
26 |
22:03:38 |
eng-rus |
electric. |
dielectric withstand |
электрическая прочность диэлектрика |
a_goryachevsky |
27 |
21:57:55 |
eng-rus |
med. |
push enteroscopy |
активная энтероскопия |
Purple_i |
28 |
21:55:37 |
eng-rus |
med. |
ileoscopy |
илеоскопия |
Purple_i |
29 |
21:54:36 |
eng-rus |
med. |
Panton-Valentine leucocidin |
лейкоцидин Пантон Валентина |
Millie |
30 |
21:35:44 |
eng-rus |
austral. |
nut out |
найти решение (I'm interested in finding a solution to this problem. Let's all get together and nut it out.) |
alexghost |
31 |
21:28:05 |
eng-rus |
econ. |
negative migration balance |
отрицательное сальдо миграции |
Drozdova |
32 |
21:26:49 |
eng-rus |
gen. |
in the quantity |
в объёме (The wholesale cost for a container will be based on the average of wholesale costs for containers of that type, in the quantity agreed by the Minister.) |
I. Havkin |
33 |
21:26:39 |
eng-rus |
econ. |
positive migration balance |
положительное сальдо миграции |
Drozdova |
34 |
21:15:18 |
eng-rus |
auto. |
smooth ride |
плавность хода автомобиля |
NaSha |
35 |
21:13:31 |
rus-dut |
gynecol. |
схватки |
weeën |
gagik55 |
36 |
20:54:50 |
rus-ita |
med. |
косой срез иглы |
becco di flauto dell'ago |
armoise |
37 |
20:51:55 |
eng-rus |
idiom. |
cover-to-cover read |
прочесть от доски до доски |
doc090 |
38 |
20:40:50 |
rus-ita |
med. |
центральная зрачковая линия |
linea emipupillare |
armoise |
39 |
20:35:40 |
eng-rus |
gen. |
drop-out |
пропадание |
Teodorrrro |
40 |
20:14:19 |
eng-rus |
gen. |
reach a critical mass |
достичь критической массы |
Taras |
41 |
20:05:32 |
eng-rus |
med. |
real-time SYBRGreen PCR assay |
ПЦР в реальном времени с красителем краситель SYBR Green |
Millie |
42 |
20:00:14 |
eng-rus |
med. |
Acta Pathologica, Microbiologica et Immunologica Scandinavica |
журнал, издаваемый Scandinavian Societies for Medical Microbiology and Pathology |
Millie |
43 |
19:58:17 |
eng |
abbr. med. |
Acta Pathologica, Microbiologica et Immunologica Scandinavica |
APMIS |
Millie |
44 |
19:52:30 |
eng-rus |
med. |
Journal of Medical Microbiology |
Журнал медицинской микробиологии |
Millie |
45 |
19:45:40 |
eng-rus |
med. |
European Journal of Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
Европейский журнал клинической микробиологии и инфекционных заболеваний |
Millie |
46 |
19:40:58 |
eng-rus |
law |
financial printers |
финансовая типография |
Leonid Dzhepko |
47 |
19:32:10 |
rus |
med. |
Микробная Устойчивость к лекарству |
журнал "Лекарственная устойчивость у бактерий" |
Millie |
48 |
19:25:33 |
rus-ita |
tech. |
вязкий |
colloso |
Rossinka |
49 |
19:23:40 |
eng-rus |
valves |
Cone-shaped whitworth thread |
Коническая дюймовая резьба |
leaskmay |
50 |
19:19:38 |
eng-rus |
gen. |
Mountain View |
Маунтин-Вью, Калифорния США |
Тантра |
51 |
19:13:49 |
eng-rus |
valves |
Cylindrical whitworth thread |
Цилиндрическая дюймовая резьба |
leaskmay |
52 |
19:12:25 |
eng-rus |
econ. |
living and working conditions |
условия труда и жизни |
Drozdova |
53 |
19:11:01 |
eng-rus |
valves |
coupled valve connecting thread |
присоединительные резьбы муфтовых вентилей |
leaskmay |
54 |
19:06:34 |
rus-fre |
gen. |
сулить златые горы |
promettre monts et merveilles |
robinfredericf |
55 |
18:47:46 |
eng |
abbr. |
Center for Nanoscale Science and Engineering |
CNSE (в составе University of California Riverside или North Dakota State University) |
semfromshire |
56 |
18:45:20 |
eng |
abbr. |
Certified Network Security Engineer |
CNSE (официальный сертификационный экзамен Palo Alto Networks) |
semfromshire |
57 |
18:41:56 |
eng |
abbr. |
State University of New York Polytechnic Institute |
SUNY Poly |
semfromshire |
58 |
18:40:32 |
eng |
abbr. |
Colleges of Nanoscale Science and Engineering |
CNSE (в составе SUNY Polytechnic Institute (SUNY Poly)) |
semfromshire |
59 |
18:34:56 |
rus-ita |
construct. |
Вилатерм |
filtene (Profilato spugnoso, comprimibile e antiadesivo di riempimento per giunti) |
Dmitri Boldyrev |
60 |
18:26:13 |
eng-rus |
med. |
Journal of Microbiology, Immunology and Infection |
Журнал микробиологии, эпидемиологии и иммунологии |
Millie |
61 |
18:19:55 |
eng-rus |
progr. |
marshalling |
сериализация (упаковка параметров вызовов в поток байт стандартным образом, не зависящим от архитектуры (в частности, от порядка байт в слове), в частности, ей могут подвергаться массивы, строки и структуры, на которые указывают параметры-указатели) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:18:13 |
eng-rus |
progr. |
marshaling |
сериализация (упаковка параметров вызовов в поток байт стандартным образом, не зависящим от архитектуры (в частности, от порядка байт в слове), в частности, ей могут подвергаться массивы, строки и структуры, на которые указывают параметры-указатели) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:09:07 |
eng-rus |
econ. |
population greying |
старение населения |
Drozdova |
64 |
18:08:39 |
eng-rus |
econ. |
population greying |
постарение населения |
Drozdova |
65 |
17:53:30 |
rus-ita |
med. |
закрытоугольная глаукома |
glaucoma ad angolo chiuso |
armoise |
66 |
17:49:39 |
eng-rus |
law |
creditors' voluntary winding up |
добровольная ликвидация в интересах кредиторов (ликвидация неплатежеспособной компании по решению правления компании) |
vgsankov |
67 |
17:44:58 |
eng |
abbr. |
Research, Information and Communications Unit |
RICU |
sai_Alex |
68 |
17:42:30 |
eng-rus |
med. |
FEMS Microbiology Letters |
журнал "Сообщения Федерации европейских микробиологических обществ ФЕМС" |
Millie |
69 |
17:39:42 |
eng-rus |
publish. |
published as manuscript |
изданный на правах рукописи |
I. Havkin |
70 |
17:37:34 |
eng-rus |
publish. |
as manuscript |
на правах рукописи |
I. Havkin |
71 |
17:35:13 |
eng-rus |
med. |
Journal of Molecular Biology |
журнал "Молекулярная биология" |
Millie |
72 |
17:20:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
Octopus antibodies |
Мультивалентные антитела-"осьминоги" с тремя или более антигенсвязывающими сайтами и двумя или более вариабельными областями (доменами) |
Тантра |
73 |
17:18:20 |
eng-rus |
geogr. |
Oxenhope |
Оксенхоп (деревня в графстве Йоркшир, рядом с городом Брэдфордом.) |
raveena2 |
74 |
17:16:51 |
eng-rus |
invect. |
douchebag |
гандон |
Vadim Rouminsky |
75 |
17:13:44 |
eng-rus |
med. |
Diagnostic Microbiology and Infectious Disease |
журнал "Клиническая микробиология и инфекционные заболевания" |
Millie |
76 |
17:12:30 |
eng-rus |
pharm. |
VI |
вирусная инактивация (viral inactivation) |
LILIANNA |
77 |
17:10:53 |
eng-rus |
slang |
hunt squirrel with a howitzer |
пушкой по воробьям |
4uzhoj |
78 |
17:10:43 |
eng-rus |
slang |
use a sledgehammer to crack a nut |
пушкой по воробьям |
4uzhoj |
79 |
17:04:52 |
eng-rus |
med. |
flipchart |
перекидной буклет |
amatsyuk |
80 |
16:57:21 |
eng-rus |
med. |
fistula entrance |
устье свища |
Pilgrimman |
81 |
16:50:19 |
eng-rus |
progr. |
timing event |
временное событие |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:44:01 |
eng-rus |
slang |
wax |
шлёпнуть |
4uzhoj |
83 |
16:42:37 |
eng-rus |
slang |
wax |
грохнуть (=убить) another way of saying kill or murder) |
4uzhoj |
84 |
16:41:48 |
eng-rus |
med. |
animal reservoir |
резервуар возбудителя инфекции |
Millie |
85 |
16:39:02 |
eng-rus |
publish. |
date of imprint |
дата выхода в свет |
I. Havkin |
86 |
16:38:43 |
eng-rus |
publish. |
date of imprint |
дата выпуска в свет |
I. Havkin |
87 |
16:33:37 |
eng-rus |
helic. |
underwater locator beacon |
подводный акустический маяк (ПАМ) |
Киселев |
88 |
16:32:22 |
eng-rus |
gen. |
emanate |
источать (о запахе) |
anglichanin |
89 |
16:31:06 |
eng-rus |
publish. |
passed for press |
разрешено к печати |
I. Havkin |
90 |
16:27:19 |
eng-rus |
econ. |
accommodation facilities |
условия для проживания |
raf |
91 |
16:16:32 |
rus-fre |
polit. |
временное правительство |
gouvernement intérimaire |
Bron |
92 |
16:13:15 |
rus-dut |
gen. |
чрезвычайное право |
noodrecht |
Сова |
93 |
16:12:24 |
eng-rus |
softw. |
Direction Handles |
Управляющие маркеры (в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
94 |
16:08:21 |
eng-rus |
pharm. |
fixed combination |
фиксированная комбинация |
wolferine |
95 |
15:57:22 |
rus-ita |
gen. |
по семейным обстоятельствам |
per motivi familiari |
Tumatutuma |
96 |
15:44:34 |
eng-rus |
drv. |
autotuning function to be performed |
функция автонастройки, подлежащая выполнению |
ssn |
97 |
15:43:48 |
eng-rus |
drv. |
function to be performed |
функция, подлежащая выполнению |
ssn |
98 |
15:41:54 |
eng-rus |
archit. |
punching strength |
сила продавливания |
ayk_aleksanyan |
99 |
15:40:17 |
eng-rus |
drv. |
autotuning function |
функция автонастройки |
ssn |
100 |
15:38:00 |
eng-rus |
busin. |
quality and weight certificate |
сертификат качества и веса |
makyelena |
101 |
15:34:52 |
eng-rus |
product. |
water transfer pump |
насос для перекачки воды |
Yeldar Azanbayev |
102 |
15:31:10 |
eng-rus |
avia. |
static crush |
Воздействие статической силы |
RusInterpret |
103 |
15:30:09 |
eng-rus |
drv. |
dc link time constant |
постоянная времени звена постоянного тока |
ssn |
104 |
15:28:05 |
eng-rus |
pharma. |
mass variation method |
РВМ (расчётно-весовой метод) |
Sash-ka! |
105 |
15:24:33 |
eng-rus |
gen. |
bounceability |
жизнестойкость (Bounceability is all about being able to bounce back. It's having the resilience to try again or take a different route to achieving a goal. It's recognizing when something isn't working and having the courage to make a change.) |
VLZ_58 |
106 |
15:24:19 |
eng-rus |
drv. |
motor stator resistance |
сопротивление статора двигателя |
ssn |
107 |
15:21:54 |
rus-ger |
auto. |
тюнинг |
tuning |
MercedesPan |
108 |
15:17:21 |
eng-rus |
drv. |
motor leakage inductance |
индуктивность рассеяния двигателя |
ssn |
109 |
15:16:19 |
eng-rus |
gen. |
brash |
охамевший |
Рина Грант |
110 |
15:09:52 |
eng-rus |
busin. |
pegged against |
привязанный к (валюте) |
makyelena |
111 |
15:09:13 |
eng-rus |
chromat. |
carry over |
загрязнение проб (остатками предыдущей пробы) |
vidordure |
112 |
15:05:24 |
eng-rus |
drv. |
value of commutation inductance determined during autotuning |
величина коммутационной индуктивности, полученной в процессе автонастройки |
ssn |
113 |
15:01:13 |
eng-rus |
drv. |
commutation inductance determined during autotuning |
коммутационная индуктивность, полученная в процессе автонастройки |
ssn |
114 |
14:55:55 |
eng-rus |
softw. |
Live Paint Selection |
Выделение быстрых заливок (инструмент в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
115 |
14:54:20 |
eng-rus |
drv. |
autotune commutation inductance |
автонастройка коммутационной индуктивности |
ssn |
116 |
14:51:47 |
eng-rus |
market. |
earned attention |
заработанное внимание (подобно earned media) |
seryozhka |
117 |
14:48:45 |
eng-rus |
drv. |
value of commutation inductance |
величина коммутационной индуктивности |
ssn |
118 |
14:43:54 |
eng-rus |
gen. |
industrial park tenant |
резидент промышленного парка (как вариант, альтернативный "resident"; подсмотрено в "Why Nations Fail" (Acemoglu/Robinson), стр 41) |
CopperKettle |
119 |
14:43:09 |
eng-rus |
tech. |
hydroshaping |
гидроопрессовка |
schyzomaniac |
120 |
14:42:03 |
eng-rus |
drv. |
commutation inductance autotuning |
автоматическая настройка коммутационной индуктивности |
ssn |
121 |
14:38:16 |
eng-rus |
med. |
pediatric patients |
больные дети |
Pickman |
122 |
14:34:12 |
eng-rus |
progr. |
high-level networking |
высокоуровневое сетевое взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:31:10 |
eng-rus |
progr. |
bread-and-butter programming |
повседневное программирование |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:29:01 |
eng-rus |
adv. |
easy-to-assimilate |
легкоусвояемый |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:27:31 |
eng-rus |
drv. |
autotune select |
выбор автонастройки |
ssn |
126 |
14:27:22 |
eng-rus |
busin. |
work in technical fields |
работать в технической сфере |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:25:39 |
eng-rus |
pharm. |
tafluprost |
талфупрост |
wolferine |
128 |
14:25:18 |
rus-ita |
inet. |
полное имя |
nome completo |
Himera |
129 |
14:21:21 |
eng-rus |
progr. |
autotune transmitter |
передатчик с автонастройкой |
ssn |
130 |
14:16:51 |
eng-rus |
drv. |
autotune |
автонастройка |
ssn |
131 |
14:15:23 |
eng-rus |
progr. |
dispatching domain |
домен диспетчеризации |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:14:50 |
eng-rus |
progr. |
multiprocessor dispatching domain |
домен диспетчеризации в многопроцессорной системе |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:11:38 |
eng-rus |
construct. |
halfpipe truck |
самосвал |
zeleno4ka |
134 |
14:10:38 |
eng-rus |
drv. |
commutation inductance |
коммутационная индуктивность |
ssn |
135 |
14:08:02 |
eng-rus |
drv. |
flux regulator |
регулятор магнитного потока |
ssn |
136 |
14:07:59 |
eng-rus |
construct. |
deposit tipper |
мусоровоз |
zeleno4ka |
137 |
14:04:00 |
rus-ita |
construct. |
подземно-наземный |
seminterrato |
Simplyoleg |
138 |
14:00:25 |
rus-ita |
gen. |
мат |
parolacce (ругань) |
Avenarius |
139 |
13:59:55 |
eng-rus |
hist. |
Vyazma pocket |
Вяземский котёл |
MarinaLyutova |
140 |
13:58:56 |
eng-rus |
progr. |
group execution time budget |
бюджет времени выполнения группы задач |
Alex_Odeychuk |
141 |
13:58:37 |
eng-rus |
progr. |
execution time budget |
бюджет времени выполнения |
Alex_Odeychuk |
142 |
13:58:36 |
eng-rus |
gen. |
Karaoke machine |
система караоке |
alexghost |
143 |
13:58:02 |
rus-ita |
tech. |
многорядный |
multiseriale |
Rossinka |
144 |
13:55:41 |
eng-rus |
drv. |
closed loop vector mode |
режим векторного управления в замкнутом контуре |
ssn |
145 |
13:55:03 |
eng-rus |
gen. |
MIA of the Republic of Bashkortostan |
МВД по республике Башкортостан |
Jasmine_Hopeford |
146 |
13:52:55 |
eng-rus |
gen. |
agonisingly |
раздражающе, мучительно |
VFM |
147 |
13:45:03 |
eng-rus |
trav. |
shore excursion |
береговая экскурсия (для пассажиров круизных лайнеров, паромов) |
anahet |
148 |
13:44:23 |
rus-ita |
construct. |
машиноместо |
posto auto |
Simplyoleg |
149 |
13:40:05 |
eng-rus |
gen. |
set out on an operation |
начинать операцию |
4uzhoj |
150 |
13:39:03 |
rus-ita |
law |
судебный технический консультант |
consulente tecnico d'ufficio C.T.U. |
Artemmida |
151 |
13:34:41 |
eng-rus |
drv. |
variable speed regulator |
регулятор переменной скорости |
ssn |
152 |
13:33:40 |
eng-rus |
drv. |
precision speed regulator |
прецизионный регулятор скорости |
ssn |
153 |
13:33:19 |
eng-rus |
pharm. |
market clearance |
разрешение на продажу |
The One |
154 |
13:32:36 |
eng-rus |
drv. |
pneumatic speed regulator |
пневматический регулятор скорости |
ssn |
155 |
13:32:35 |
eng-rus |
med. |
Emerging Infectious Diseases |
журнал "Возникающие инфекционные болезни" |
Millie |
156 |
13:31:22 |
eng-rus |
drv. |
overspeed regulator |
ограничитель скорости |
ssn |
157 |
13:30:12 |
rus-fre |
sociol. |
демократия участия |
démocratie participative |
glaieul |
158 |
13:27:27 |
eng-rus |
gen. |
temporary services |
разовые услуги (Указ 1694/2006 "Регулирование рынка разовых услуг" – Decree No. 1694/2006 ("Regulation of temporary services")) |
Jasmine_Hopeford |
159 |
13:26:26 |
eng-rus |
combust. |
fullback |
цельная задняя поверхность (турбинного колеса) |
Krystin |
160 |
13:26:17 |
eng-rus |
journ. |
pill poppers |
"сидящий на таблетках" |
InSpring |
161 |
13:23:23 |
eng |
abbr. drv. |
software implemented current regulator |
software-implemented current regulator |
ssn |
162 |
13:22:18 |
eng |
abbr. avia. |
Airborne Electronic Hardware |
AEH |
Alesya Kitsune |
163 |
13:21:47 |
eng-rus |
avia. |
Airborne Electronic Hardware |
бортовая электронная аппаратура |
Alesya Kitsune |
164 |
13:20:54 |
rus-fre |
archit. |
четырёхуровневая квартира |
quadruplex |
Farida Chari |
165 |
13:20:19 |
eng-rus |
drv. |
software implemented regulator |
программно-реализованный регулятор |
ssn |
166 |
13:19:06 |
eng-rus |
invest. |
exit strategy |
предполагаемый заранее порядок прекращение участия (в предприятии, проекте и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
167 |
13:16:05 |
eng-rus |
progr. |
formal private type |
формальный приватный тип |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:14:03 |
rus-ita |
tech. |
силовой базовый блок |
base potenza |
Rossinka |
169 |
13:06:50 |
rus-ita |
tech. |
варистор, регулируемый резистор |
varistore |
Rossinka |
170 |
13:06:30 |
eng-rus |
hist. |
enumeration type |
перечислительный тип |
Alex_Odeychuk |
171 |
13:01:01 |
eng-rus |
progr. |
untagged incomplete type |
нетегированный незавершённый тип (напр., в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
172 |
13:00:09 |
eng-rus |
progr. |
incomplete type declaration |
объявление незавершённого типа (в языке императивного объектно-ориентированного параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
173 |
12:57:34 |
eng-rus |
labor.org. |
cope with the fast pace |
выдерживать быстрый темп |
Labutina Marina |
174 |
12:56:00 |
rus-ita |
tech. |
сквозной |
passaparete |
Rossinka |
175 |
12:50:07 |
eng-rus |
med. |
Clinical Microbiology and Infection |
журнал "Клиническая микробиология и инфекционные заболевания" |
Millie |
176 |
12:46:54 |
eng-rus |
progr. |
clause with |
спецификатор контекста (в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
177 |
12:42:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as for |
в свою очередь |
Игорь Миг |
178 |
12:42:30 |
rus-ita |
furn. |
рейлинги |
sottopensili (навесная система для размещения на стенах кухни различных полок, крючков, сушилок и других аксессуаров) |
Haushinka |
179 |
12:42:24 |
eng-rus |
med. |
VITEK2 |
анализатор-автомат для быстрой и качественной идентификации всех клинически значимых бактерий и определения их чувствительности к антибиотикам |
Millie |
180 |
12:42:13 |
rus-spa |
law |
в последовательном обратном порядке |
en orden correlativo |
privon |
181 |
12:39:54 |
eng-rus |
progr. |
general access type |
универсальный указательный тип |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:39:41 |
eng-rus |
progr. |
general access type |
универсальный ссылочный тип (General access types grant access to objects created on any storage pool, on the stack or at library level (static). wikibooks.org) |
Alex_Odeychuk |
183 |
12:39:09 |
eng-rus |
med. |
clinical infectious diseases |
журнал Клинические инфекционные заболевания |
Millie |
184 |
12:38:37 |
eng |
transp. |
Japan International Freight Forwarders Association |
JIFFA |
Orwald |
185 |
12:38:19 |
eng-rus |
progr. |
qualified aggregate |
квалифицированный агрегат (выражение) |
Alex_Odeychuk |
186 |
12:36:47 |
eng-rus |
progr. |
post-compilation rules |
правила, проверяемые после компиляции модулей |
Alex_Odeychuk |
187 |
12:36:37 |
rus-ita |
|
не будут переданы третьим лицам |
non vengono comunicati a terzi |
tanvshep |
188 |
12:36:00 |
eng-rus |
cycl. |
anti-theft |
антиугон |
schmidtd |
189 |
12:32:21 |
eng-rus |
fire. |
submergence time |
время затопления (спринклеры) |
InSpring |
190 |
12:32:13 |
eng-rus |
progr. |
aliased object |
косвенно доступный объект |
Alex_Odeychuk |
191 |
12:31:26 |
eng-rus |
progr. |
class-wide type |
надклассовый тип (в языке параллельного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:31:00 |
eng-rus |
med. |
International Journal of Antimicrobial Agents |
Международный журнал "Противомикробные препараты" |
Millie |
193 |
12:28:28 |
eng-rus |
progr. |
RCI |
интерфейс удалённого вызова (сокр. от "remote call interface") |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:27:37 |
eng-rus |
progr. |
remote call interface library unit |
библиотечный модуль интерфейса удалённого вызова (функций, процедур) |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:25:15 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous remote call |
асинхронный удалённый вызов |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:24:20 |
eng-rus |
progr. |
remote subprogram calls |
удалённый вызов подпрограмм |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:23:52 |
eng-rus |
progr. |
remote call interface |
интерфейс удалённого вызова (функций, процедур) |
Alex_Odeychuk |
198 |
12:23:26 |
eng-rus |
progr. |
interface for remote function calls |
интерфейс удалённого вызова функций |
Alex_Odeychuk |
199 |
12:23:21 |
eng-rus |
fire. |
foam generator unit |
пеногенераторные установки |
InSpring |
200 |
12:23:10 |
eng-rus |
progr. |
interface for remote procedure calls |
интерфейс удалённого вызова процедур |
Alex_Odeychuk |
201 |
12:22:32 |
rus-spa |
railw. |
стрелочный перевод, жд соединение путей |
desvío |
DiBor |
202 |
12:21:40 |
eng-rus |
progr. |
remote function calls |
удалённый вызов функций |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:19:48 |
eng-rus |
progr. |
remote procedure calls |
дистанционный вызов процедур |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:18:20 |
eng-rus |
progr. |
remote types library unit |
библиотечный модуль удалённых типов (в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:17:47 |
eng-rus |
IT |
remote type |
удалённый тип |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:17:26 |
eng-rus |
progr. |
remote type |
дистанционный тип |
Alex_Odeychuk |
207 |
12:16:53 |
eng-rus |
drv. |
multi-speed function |
функция многоскоростного режима |
ssn |
208 |
12:16:37 |
rus-spa |
railw. |
"иберийская колея" |
ancho ibérico (ширина жд колеи 1668 мм, характерная для Испании и Португалии) |
DiBor |
209 |
12:15:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
threat modeling approach |
подход к моделированию угроз |
Alex_Odeychuk |
210 |
12:14:49 |
eng-rus |
med. |
Journal of Antimicrobial Chemotherapy |
Журнал антимикробной химиотерапии |
Millie |
211 |
12:14:33 |
eng-rus |
progr. |
remote call |
дистанционный вызов |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:14:22 |
eng-rus |
progr. |
remote subprogram call |
дистанционный вызов подпрограммы |
Alex_Odeychuk |
213 |
12:12:04 |
eng-rus |
med. |
Journal of Clinical Microbiology |
Журнал клинической микробиологии |
Millie |
214 |
12:10:39 |
eng-rus |
food.serv. |
food counter attendant |
повар линии раздачи (Не путать с line cook) |
Евгений Тамарченко |
215 |
12:10:09 |
eng-rus |
drv. |
built-in DB transistor |
встроенный транзистор динамического торможения |
ssn |
216 |
12:09:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. |
Игорь Миг |
217 |
12:09:46 |
eng |
abbr. drv. |
built-in DB transistor |
built-in dynamic braking transistor |
ssn |
218 |
12:08:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
feet on the street |
работать в непосредственном контакте с клиентами |
Elena789 |
219 |
12:07:52 |
eng-rus |
drv. |
DB transistor |
транзистор динамического торможения |
ssn |
220 |
12:07:25 |
eng |
drv. |
dynamic braking transistor |
DB transistor |
ssn |
221 |
12:05:46 |
eng-rus |
drv. |
built-in dynamic braking transistor |
встроенный транзистор динамического торможения |
ssn |
222 |
12:05:08 |
eng-rus |
drv. |
dynamic braking transistor |
транзистор динамического торможения |
ssn |
223 |
12:01:39 |
eng-rus |
|
have snow on boots |
рыльце в пушку (выражение из Peaky Blinders (2013), на самом деле имеется ввиду связь персонажа с революционерами из России, вариант перевода "русский след" askandy) |
bumble_bee |
224 |
12:01:17 |
eng-rus |
tools inf. |
Allen key |
шестигранник (наиб. часто исп.) |
Nosfera2 |
225 |
12:00:35 |
eng-rus |
progr. |
integrator function |
функция-интегратор |
Alex_Odeychuk |
226 |
11:59:32 |
eng-rus |
inet. |
IoT |
интернет физических объектов (сокр. от "Internet of things") |
Alex_Odeychuk |
227 |
11:58:57 |
eng-rus |
inet. |
internet of things |
интернет физических объектов |
Alex_Odeychuk |
228 |
11:57:55 |
eng-rus |
progr. |
distributable executable package |
распространяемый выполняемый пакет |
Alex_Odeychuk |
229 |
11:57:43 |
eng-rus |
progr. |
executable package |
выполняемый пакет |
Alex_Odeychuk |
230 |
11:55:23 |
eng-rus |
drv. |
closed loop vector mode |
режим векторного управления с датчиком |
ssn |
231 |
11:55:11 |
eng-rus |
AI. |
media intelligence |
анализ сообщений СМИ |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:55:06 |
eng-rus |
drv. |
closed loop vector mode |
режим векторного управления с датчиком обратной связи |
ssn |
233 |
11:54:51 |
eng-rus |
drv. |
closed loop vector mode |
режим векторного управления с датчиком обратной связи по скорости |
ssn |
234 |
11:54:01 |
eng-rus |
AI. |
anaphora resolution |
разрешение анафор |
Alex_Odeychuk |
235 |
11:53:12 |
eng-rus |
AI. |
crosslingual retrieval |
межъязыковой поиск |
Alex_Odeychuk |
236 |
11:50:13 |
eng-rus |
fire. |
temperature-rated |
температурно отрегулированный |
InSpring |
237 |
11:46:29 |
eng-rus |
med. |
tonic-clonic seizures |
тонико-клонические судороги (wikipedia.org) |
Rena66613 |
238 |
11:46:19 |
eng-rus |
med. |
clinical microbiology reviews |
журнал Обзоры по клинической микробиологии |
Millie |
239 |
11:45:56 |
eng-rus |
drv. |
closed loop vector mode |
режим векторного управления с замкнутым контуром |
ssn |
240 |
11:38:10 |
eng-rus |
drv. |
closed loop vector mode |
режим векторного управления с обратной связью |
ssn |
241 |
11:32:48 |
eng-rus |
med. |
Antimicrobial Agents and Chemotherapy |
журнал Противомикробные агенты и химиотерапия |
Millie |
242 |
11:32:42 |
eng-rus |
food.serv. |
station chef |
бригадир того или иного цеха (Прим. для eng → rus: на крупном производстве) |
Евгений Тамарченко |
243 |
11:30:02 |
eng-rus |
food.serv. |
station chef |
шеф-де-парти́ |
Евгений Тамарченко |
244 |
11:26:22 |
eng-rus |
food.serv. |
line cook |
повар такого-то цеха |
Евгений Тамарченко |
245 |
11:19:07 |
eng-rus |
food.serv. |
chef de partie |
бригадир того или иного цеха (Прим. для eng → rus: на крупном производстве) |
Евгений Тамарченко |
246 |
11:18:08 |
rus-fre |
R&D. |
технически выполнимый |
techniquement faisable |
Sergei Aprelikov |
247 |
11:16:57 |
eng-rus |
|
Central Maritime Design Bureau |
ЦМКБ |
rechnik |
248 |
11:16:13 |
rus-fre |
R&D. |
технически выполнимый |
techniquement réalisable |
Sergei Aprelikov |
249 |
11:15:54 |
eng-rus |
|
Almaz Central Maritime Design Bureau |
ЦМКБ "Алмаз" |
rechnik |
250 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
Almaz Central Maritime Design Bureau |
Центрального морского КБ "Алмаз |
rechnik |
251 |
11:13:41 |
eng-rus |
food.serv. |
chef de partie |
шеф-де-парти́ |
Евгений Тамарченко |
252 |
11:12:42 |
rus-spa |
oil |
сжиженный углеводородный газ |
gas licuado del petróleo |
pocajodas |
253 |
11:11:13 |
rus-spa |
oil |
отработанные нефтепродукты |
residuos combustibles |
pocajodas |
254 |
11:09:28 |
rus-spa |
oil.proc. |
средний дистиллят |
destilado medio |
pocajodas |
255 |
11:09:18 |
eng-rus |
tech. |
clean and dirty process streams |
чистые и грязные технологические потоки |
Olga_Lari |
256 |
11:08:49 |
rus-spa |
oil.proc. |
лёгкий дистиллят |
destilado ligero |
pocajodas |
257 |
11:08:00 |
rus-spa |
oil.proc. |
товарный бензин |
gasolina comercial |
pocajodas |
258 |
11:07:28 |
rus-spa |
oil.proc. |
прямогонный бензин |
gasolina de destilación directa |
pocajodas |
259 |
11:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
HCCH |
ГКМЧП |
Игорь Миг |
260 |
11:04:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
CHPS |
ХСВД |
Arivle |
261 |
11:04:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
cold high pressure separator |
ХСВД (Холодный сепаратор высокого давления) |
Arivle |
262 |
10:58:17 |
eng-rus |
food.serv. |
line cook |
шеф-де-парти́ |
Евгений Тамарченко |
263 |
10:57:53 |
rus-dut |
trav. |
Абел Янсзон Тасман |
Abel Janszoon Tasman |
I. Havkin |
264 |
10:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
better parenting needs to be given priority |
основное внимание должно быть сконцентрировано на вопросах воспитания детей |
Игорь Миг |
265 |
10:56:31 |
eng-rus |
archit. |
refrigerator for two-point sampling of water and steam |
двухточечный охладитель для отбора проб |
ayk_aleksanyan |
266 |
10:55:51 |
eng-rus |
archit. |
refrigerator for two-point sampling of water and steam |
двухточечный холодильник для отбора проб |
ayk_aleksanyan |
267 |
10:55:37 |
eng-rus |
combust. |
transverse projection |
поперечный выступ (напр., на трансмиссии) |
Krystin |
268 |
10:50:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
parenting |
воспитание детей |
Игорь Миг |
269 |
10:49:58 |
eng-rus |
cook. |
mango powder |
порошок манго (амчур на санскрите) |
raveena2 |
270 |
10:47:13 |
eng-rus |
med. |
Archives of Internal Medicine |
журнал Архивы интернальной медицины |
Millie |
271 |
10:47:05 |
rus-fre |
|
морпех |
le "Marine" |
Louis |
272 |
10:36:59 |
eng-rus |
build.mat. |
transparence rate |
коэффициент прозрачности |
elena.kazan |
273 |
10:31:33 |
eng-rus |
O&G |
TKY connections |
TKY-образные соединения |
Cold Logic |
274 |
10:15:15 |
rus-ger |
EU. |
Номер постановления Европейского парламента и совета ЕС |
EGNR |
dolmetscherr |
275 |
10:15:11 |
rus-ita |
|
злодейский |
malvagio |
gorbulenko |
276 |
10:14:48 |
eng-rus |
med. |
glucogenesis |
глюкогенез (или глюконеогенез – метаболический путь, приводящий к образованию глюкозы из неуглеводных соединений.) |
trinity-hf |
277 |
10:11:08 |
eng-rus |
tech. |
Palletized Storage |
Тарное хранение |
InSpring |
278 |
10:02:15 |
eng-rus |
product. |
specified standard |
установленный норматив |
Yeldar Azanbayev |
279 |
9:53:57 |
eng-rus |
product. |
emission permit |
разрешение на эмиссию |
Yeldar Azanbayev |
280 |
9:53:40 |
eng-rus |
O&G |
downhole jewelry |
скважинные инструменты, оборудование (academic.ru) |
tat-konovalova |
281 |
9:52:00 |
eng-rus |
UN |
SECPO |
Подразделение корпоративного секретариата ВБ по политикам и операциям (Всемирный банк) |
Bijon |
282 |
9:43:37 |
eng-rus |
product. |
lockable |
на замок |
Yeldar Azanbayev |
283 |
9:31:49 |
rus-ita |
commun. |
Централизованная система сбора, хранения и распределения данных учёта энергоресурсов |
SAC (SAC ‐ |
Олексий |
284 |
9:25:30 |
eng-rus |
R&D. |
technically feasible |
технически выполнимый |
Sergei Aprelikov |
285 |
9:25:27 |
eng-rus |
|
peaks and troughs |
подъёмы и спады |
YGA |
286 |
9:25:03 |
rus-ita |
inet. |
аутентификация |
autentificazione |
Himera |
287 |
9:22:25 |
eng-rus |
met. |
Q&T |
после закалки и отпуска (quenched-and-tempered) |
Cold Logic |
288 |
9:18:57 |
eng-rus |
manag. |
trust unit |
пай в фонде |
Moonranger |
289 |
8:05:57 |
eng-rus |
cook. |
Sorpotel |
сопротэл (гоанское традиционное блюдо из свинины (мясо без костей,почки, печень и пр.) и специй) |
raveena2 |
290 |
8:03:06 |
eng-rus |
inf. |
Yikes |
Фу |
Vjunoff |
291 |
8:02:30 |
eng-rus |
fire. |
orifice sprinkler |
спринклер с отверстием |
InSpring |
292 |
7:47:50 |
eng-rus |
cust. |
ECCL |
классификация товаров, подлежащих экспортному контролю |
estherik |
293 |
7:47:31 |
rus-spa |
inf. |
быть в дороге |
estar en camino (está en camino pero todavía no ha llegado) |
Tatian7 |
294 |
7:28:12 |
eng-rus |
product. |
in compilation |
в составлении |
Yeldar Azanbayev |
295 |
7:26:40 |
eng-rus |
product. |
specified conditions |
установленные условия |
Yeldar Azanbayev |
296 |
7:08:22 |
eng-rus |
audit. |
cashflow forecast |
прогноз движения денежных средств |
Ying |
297 |
7:05:16 |
eng-rus |
geogr. |
East Ham |
Ист-Хэм (станция метро в г. Лондоне wikipedia.org) |
raveena2 |
298 |
6:47:49 |
eng-rus |
tech. |
optimal rate |
оптимальная норма |
Olga_Lari |
299 |
6:34:32 |
rus-fre |
ed. |
спецкурс |
cours spécialisé (предмет в приложении к диплому) |
baboulia |
300 |
6:33:18 |
rus-fre |
ed. |
выразительное чтение |
déclamation (предмет в приложении к диплому) |
baboulia |
301 |
6:27:32 |
rus-ger |
law |
вознаграждение за изъятие доли |
Einziehungsvergütung |
Лорина |
302 |
6:18:22 |
eng-rus |
|
indicator goods |
Товары индикаторы |
rechnik |
303 |
6:02:42 |
eng-rus |
mil. |
active attack jamming |
активный штурмовой помех |
palomnik |
304 |
6:02:07 |
eng-rus |
mil. |
active attack jamming |
АШП (активный штурмовой помех) |
palomnik |
305 |
5:53:05 |
eng-rus |
qual.cont. |
TQC |
всеобщее управление качеством |
openmindead |
306 |
5:51:40 |
eng-rus |
qual.cont. |
total quality control |
всеобщее управление качеством |
openmindead |
307 |
5:50:17 |
eng |
abbr. qual.cont. |
TQC |
total quality control |
openmindead |
308 |
5:49:25 |
eng-rus |
fire. |
in-rack sprinkler |
стеллажная спринклерная головка |
InSpring |
309 |
5:47:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
Deming Prize |
Награда имени Э. Деминга |
openmindead |
310 |
4:10:46 |
eng-rus |
|
it looks good on me |
мне это идёт |
rechnik |
311 |
4:01:23 |
eng-rus |
|
be twinned with |
быть городом-побратимом |
Tamerlane |
312 |
2:11:37 |
eng-rus |
med. |
pre-exposure prophylaxis |
профилактика до контакта (PrEP) |
Oleksandr Spirin |
313 |
1:41:54 |
eng-rus |
cosmet. |
orange stick |
апельсиновая палочка (для маникюра) |
Gwend |
314 |
1:34:40 |
eng-rus |
photo. |
get a film developed |
сдавать на проявку |
Andrey Truhachev |
315 |
1:34:24 |
eng-rus |
photo. |
get a film developed |
отдавать на проявку |
Andrey Truhachev |
316 |
1:31:34 |
eng-rus |
photo. |
get a film developed |
отдавать фотоплёнку на проявку |
Andrey Truhachev |
317 |
1:31:06 |
eng-rus |
photo. |
get a film developed |
сдавать плёнку на проявку |
Andrey Truhachev |
318 |
1:30:44 |
eng-rus |
photo. |
get a film developed |
отдать плёнку на проявку |
Andrey Truhachev |
319 |
1:27:22 |
eng-rus |
|
Live Match |
целая спичка |
ROGER YOUNG |
320 |
1:02:59 |
eng-rus |
|
sovereign |
суверенный субъект (In the U.S., state governments and the federal government are considered separate sovereigns.) |
Stas-Soleil |
321 |
1:01:32 |
rus-spa |
construct. |
километр |
P.K. punto kilométrico |
DiBor |
322 |
0:58:23 |
eng-rus |
drv. |
four-quadrant regenerative dc drive |
четырёхквадрантный регенеративный привод постоянного тока |
ssn |
323 |
0:56:55 |
eng-rus |
drv. |
four-quadrant drive |
четырёхквадрантный привод |
ssn |
324 |
0:49:48 |
rus-spa |
auto. |
объездная дорога |
variante |
DiBor |
325 |
0:40:57 |
rus-spa |
|
консалтинг, консультирование |
consultoría |
DiBor |
326 |
0:39:25 |
eng-rus |
drug.name |
trichothecin |
трихоцетин |
iwona |
327 |
0:39:05 |
eng-rus |
food.ind. |
drying survivability |
выживаемость клеток при высушивании (напр., при производстве дрожжей) |
sheetikoff |
328 |
0:32:57 |
eng-rus |
drv. |
four-quadrant dc drive |
четырёхквадрантный привод постоянного тока |
ssn |
329 |
0:30:38 |
rus-est |
|
многогранный |
paljutahuline |
ВВладимир |
330 |
0:28:54 |
eng-rus |
chem.comp. |
methylazoxymethanol |
метилазоксиметанол |
iwona |
331 |
0:24:48 |
eng-rus |
biol. |
nontransmissible |
нетрансмиссивный |
iwona |
332 |
0:23:49 |
rus-spa |
|
лигерад |
bicicleta reclinada |
Alexander Matytsin |
333 |
0:22:35 |
eng-rus |
biochem. |
protease-resistant |
устойчивый к действию протеазы |
iwona |
334 |
0:22:00 |
eng-rus |
drv. |
nonregenerative dc drive with external dynamic braking |
нерегенеративный привод постоянного тока с внешним динамическим торможением |
ssn |
335 |
0:21:56 |
rus-spa |
|
самокат |
patín del diablo |
Alexander Matytsin |
336 |
0:21:34 |
eng-rus |
biol. |
Nonviral |
невирусный |
iwona |
337 |
0:21:15 |
rus-ger |
inf. |
броский, запоминающийся заголовок |
Aufhänger (в рекламной, выборной компании) |
pechvogel-julia |
338 |
0:20:18 |
rus-spa |
|
роликовая доска |
monopatín |
Alexander Matytsin |
339 |
0:18:45 |
eng-rus |
physiol. |
putaminal |
путаминальный |
iwona |
340 |
0:16:48 |
eng-rus |
chem.comp. |
triorthocresyl |
триортокрезол |
iwona |
341 |
0:06:23 |
eng-rus |
fin. |
conc |
платёжные реквизиты |
Phyloneer |
342 |
0:04:01 |
eng-rus |
physiol. |
Transsynaptic |
транссинаптический |
iwona |
343 |
0:03:24 |
spa |
med. |
PrEP |
profiláctica pre-exposición |
I. Havkin |
344 |
0:03:05 |
rus-spa |
med. |
предэкспозиционная профилактика |
profiláctica pre-exposición (ВИЧ) |
I. Havkin |
345 |
0:02:53 |
rus-spa |
med. |
доконтактная профилактика |
profiláctica pre-exposición (ВИЧ) |
I. Havkin |
346 |
0:01:25 |
eng-rus |
biochem. |
glycinergic |
глицинэргический |
iwona |
347 |
0:00:41 |
fre |
med. |
PrEP |
prophylaxie pré-exposition (ВИЧ) |
I. Havkin |