1 |
23:45:15 |
eng-rus |
med. |
mucosecretolytic effect |
муколитическое действие |
doktortranslator |
2 |
23:21:47 |
eng-rus |
gen. |
educator |
инструктор |
q3mi4 |
3 |
23:11:38 |
eng-rus |
stat. |
multiple comparison post test |
апостериорный критерий множественного сравнения |
dzimmu |
4 |
23:02:51 |
eng-rus |
gen. |
social activities |
социально-культурные мероприятия, досуг |
НаташаВ |
5 |
22:59:01 |
eng-rus |
gen. |
castoffs |
обноски |
Holly71 |
6 |
22:44:03 |
rus-spa |
gen. |
отчисление |
expulsión |
Ivan Gribanov |
7 |
22:43:18 |
rus-ita |
gen. |
дыхание в затылок |
fiato sul collo |
Avenarius |
8 |
22:39:04 |
rus-fre |
gen. |
дать преимущество кому-л. |
faire la part belle à |
nilb0g |
9 |
22:38:10 |
rus-fre |
gen. |
дать лучшую часть |
faire la part belle à qn |
nilb0g |
10 |
22:35:13 |
eng-rus |
gen. |
inherent in |
сопряжённый с |
DC |
11 |
22:31:23 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Unscheduled Flow Administrative Subcommittee |
UFAS |
larissza |
12 |
22:20:03 |
eng-rus |
gen. |
contract out on |
контракт на убийство (someone) |
inn |
13 |
22:08:05 |
rus-fre |
obs. |
прогуливаться |
ambuler |
Wassya |
14 |
22:07:42 |
rus-ger |
gen. |
что-то |
sowas |
temabelov |
15 |
21:57:42 |
rus-ger |
tech. |
энергия, сохраняющаяся в пружине |
Federenergie |
mirnaya |
16 |
21:56:34 |
eng-rus |
mil. |
gun-to-sight alignment |
выверка прицела с пушкой |
WiseSnake |
17 |
21:38:55 |
eng-rus |
gen. |
underdress |
одеться неподходяще для случая (to dress in overly or inappropriately simple or informal clothing: Есть такое неписаное правило, что лучше быть слишком нарядным, чем одеться неподходяще для случая (для собеседования, первой встречи ...) |
blue-jaz |
18 |
21:32:38 |
eng-rus |
math.anal. |
tangency |
касательная |
Chereviksa |
19 |
21:31:23 |
eng |
abbr. energ.syst. |
UFAS |
Unscheduled Flow Administrative Subcommittee |
larissza |
20 |
21:18:55 |
eng-rus |
gen. |
wear contact lenses |
носить контактные линзы |
inn |
21 |
21:17:30 |
eng-rus |
gen. |
take out contact lenses |
снять контактные линзы |
inn |
22 |
21:16:24 |
eng-rus |
gen. |
put in contact lenses |
надеть контактные линзы |
inn |
23 |
21:12:13 |
rus-ita |
mil. |
штаб |
staff |
Esseno |
24 |
21:11:38 |
rus-ita |
gen. |
звено |
staff |
Esseno |
25 |
21:09:02 |
eng-rus |
cables |
automatic fusion splicer |
автоматический сварочный аппарат для оптоволокна |
Ni_Co |
26 |
21:06:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
служебник |
Liturgikon |
AlexandraM |
27 |
21:01:25 |
rus-ger |
trav. |
система подвески рюкзака |
Tragesystem |
Niakrice |
28 |
21:01:04 |
rus-lav |
inf. |
хохол |
hahols (мн.ч. - haholi) |
Anglophile |
29 |
20:58:17 |
rus-lav |
gen. |
оплошать |
izblamēties |
Anglophile |
30 |
20:57:30 |
rus-lav |
gen. |
ролики |
skritulenes |
Anglophile |
31 |
20:51:04 |
eng-rus |
gen. |
sighing |
аханье |
Anglophile |
32 |
20:50:08 |
eng-rus |
gen. |
terrified |
оторопелый |
Anglophile |
33 |
20:26:26 |
eng-rus |
mil. |
Final Positioning |
конечное расположение |
WiseSnake |
34 |
20:25:37 |
eng-rus |
gen. |
timely provision of quality services |
своевременное и качественное оказание услуг |
Alexander Demidov |
35 |
20:10:29 |
eng-rus |
mil. |
Power Supply Box |
коробка блока питания |
WiseSnake |
36 |
19:59:25 |
eng-rus |
comp.games. |
augmented reality |
расширенная реальность (у Nokia так) |
Unc |
37 |
19:44:29 |
eng-rus |
polit. |
implementation of the reform |
реализация реформы |
snowleopard |
38 |
19:43:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
поминальная записка |
Gedenkzettel |
AlexandraM |
39 |
19:10:19 |
eng-rus |
gen. |
belly dancer |
исполнительница танца живота (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:06:30 |
eng-rus |
polit. |
zombie voter |
не исключённый из списков умерший избиратель (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:04:03 |
eng-rus |
polit. |
corruption-fighter |
борец с коррупцией |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:00:00 |
rus-ger |
med. |
ноцицептор |
Nozizeptor |
klipka |
43 |
18:58:59 |
eng-rus |
audit. |
statement of total recognized gains and losses |
отчёт о признании прибыли и убытков |
monte_christo |
44 |
18:54:40 |
eng-rus |
med. |
hepatic dysfunction |
печёночная дисфункция |
wolferine |
45 |
18:52:23 |
eng-rus |
busin. |
from year to date |
за истёкший период текущего года |
felog |
46 |
18:43:59 |
eng-rus |
cosmet. |
restructure |
улучшать структуру (i.e. крем) |
CheshireKitty |
47 |
18:40:31 |
eng-rus |
transp. |
RTC |
вагоноцистерна |
MichaelBurov |
48 |
18:40:26 |
eng-rus |
gen. |
camp on the doorstep of |
поджидать кого-либо у порога |
Alex Lilo |
49 |
18:35:22 |
eng-rus |
transp. |
RTC |
вагоно-цистерна |
MichaelBurov |
50 |
18:34:54 |
rus-lav |
dipl. |
государство пребывания |
uzturēšanās valsts |
Mirror |
51 |
18:34:38 |
rus-ger |
footb. |
фанат |
Fan (футбольные фанаты Fußballfans) |
Hirsch Haus |
52 |
18:29:48 |
eng-rus |
cook. |
tuna salad |
салат из тунца |
snowleopard |
53 |
18:24:52 |
eng-rus |
ecol. |
water legal permit |
разрешение на водопользование |
yevsey |
54 |
18:21:50 |
rus-fre |
gen. |
расположение духа |
état d'âme |
transland |
55 |
18:12:48 |
rus-ger |
med. |
перечень услуг |
Leistungsübersicht |
Bellena |
56 |
18:10:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
Великое славословие |
Große Doxologie |
AlexandraM |
57 |
18:03:04 |
eng |
abbr. pharm. |
TTO |
time to onset |
NatVer |
58 |
18:00:07 |
eng |
abbr. audit. |
STRGL |
statement of total recognized gains and losses |
monte_christo |
59 |
17:58:39 |
rus-lav |
gen. |
хобби |
hobijs |
Mirror |
60 |
17:58:15 |
eng-rus |
vulg. |
slutty |
шлюшная |
snowleopard |
61 |
17:57:17 |
rus-lav |
gen. |
страны Балтии |
Baltijas valsti |
Mirror |
62 |
17:49:34 |
rus-lav |
gen. |
русскоязычный |
krievvalodīgais |
Mirror |
63 |
17:49:11 |
rus-ger |
gen. |
элитный напр., о жилье |
luxuriös |
Vera Cornel |
64 |
17:45:09 |
rus-lav |
gen. |
Федеральная миграционная служба ФМС России |
Federāls migrācijas dienests |
Mirror |
65 |
17:34:15 |
eng-rus |
account. |
off-site costs |
АУР |
MichaelBurov |
66 |
17:22:56 |
rus-lav |
gen. |
доплата |
piemaksa (дополнительная плата) |
Mirror |
67 |
17:12:07 |
rus-ger |
surg. |
лифтинг |
Gesichtsstraffung |
Unc |
68 |
17:11:05 |
rus-ger |
surg. |
сделать подтяжку |
sich liften lassen |
Unc |
69 |
17:10:05 |
rus-ger |
surg. |
ритидэктомия |
Rythidectomie |
Unc |
70 |
17:09:25 |
rus-ger |
surg. |
подтяжка лица |
Gesichtsstraffung |
Unc |
71 |
17:06:09 |
eng-rus |
account. |
off-site costs per ton |
АУР на тонну |
MichaelBurov |
72 |
17:04:21 |
eng-rus |
account. |
overheads |
АУР |
MichaelBurov |
73 |
16:58:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
святыньки |
Devotionalien |
AlexandraM |
74 |
16:48:28 |
eng-rus |
publ.util. |
road maintenance depot |
дорожно-механизированное управление (Road maintenance depots carry gear for a number of tasks, including road works, snow removal, planting of grass verges and central reservations and storm drain maintenance.) |
nyasnaya |
75 |
16:48:01 |
rus-ita |
mech. |
C-образная станина |
collo di cigno |
translation |
76 |
16:31:06 |
rus-fre |
law |
предписывать |
disposer (о законе) |
pocket_monsta |
77 |
16:29:30 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAT |
Quality attribute (Quality attributes (QATs)) |
ochernen |
78 |
16:27:30 |
eng-rus |
account. |
G&A |
АУР |
MichaelBurov |
79 |
16:27:05 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональный интеллект |
emotionale Intelligenz |
Anna Chalisova |
80 |
16:25:34 |
eng-rus |
mil. |
DB |
буфер обнаружения (БО; Detection Buffer) |
WiseSnake |
81 |
16:06:39 |
eng-rus |
inf. |
of |
разговорное сокращение have в сочетании с would, could, should (we should of called) |
mnichee |
82 |
15:56:25 |
eng-rus |
econ. |
budget set |
бюджетное множество |
Roman.Selivanov |
83 |
15:55:58 |
rus-ger |
gen. |
холл |
Entree |
Vera Cornel |
84 |
15:51:32 |
rus-ger |
gen. |
незаметно для посторонних глаз |
diskret |
Vera Cornel |
85 |
15:50:27 |
rus-lav |
fig.of.sp. |
неприятный осадок |
rūgtas mieles |
Mirror |
86 |
15:49:50 |
rus-lav |
fig.of.sp. |
осадок |
mieles |
Mirror |
87 |
15:43:32 |
eng-rus |
tech. |
knockout holes |
Технологические заготовки отверстий для электрического кабеля (отверстия пробиваются на месте установки со стороны подвода кабеля; взято из технического описания кондиционеров) |
Ni_Co |
88 |
15:42:00 |
rus-lav |
gen. |
подавляющее большинство |
pārliecinošs vairākums |
Mirror |
89 |
15:36:35 |
rus-fre |
idiom. |
заниматься любовью |
sacrifier à Vénus |
julia.udre |
90 |
15:22:50 |
eng-rus |
agric. |
candling table |
миражный стол |
danesta |
91 |
15:22:00 |
eng-rus |
agric. |
manger |
кормовой стол |
danesta |
92 |
15:14:49 |
eng-rus |
Scotl. |
Nemo me impune lacessit |
Никто не тронет меня безнаказанно (королевский шотландский девиз, исторически используемый королевством Шотландии на Королевском гербе Шотландии. В настоящее время этот девиз используется монархами Великобритании во время их пребывания в Шотландии.) |
Alex Lilo |
93 |
15:11:16 |
rus-lav |
gen. |
оказать услугу |
sniegt pakalpojumu |
Mirror |
94 |
15:05:13 |
rus-lav |
inf. |
организовывать |
rīkot |
Mirror |
95 |
15:00:32 |
rus-dut |
gen. |
минеральная вода |
spa |
philipc |
96 |
14:57:42 |
rus-ger |
gen. |
носовая фигура |
Galionsfigur |
Schoepfung |
97 |
14:57:15 |
rus-lav |
inf. |
делец |
šeftmanis |
Mirror |
98 |
14:55:15 |
rus-lav |
gen. |
делец |
darbonis |
Mirror |
99 |
14:54:06 |
rus-ger |
gen. |
Фрайунг |
Freyung |
mirelamoru |
100 |
14:50:14 |
rus-ger |
gen. |
мини-кухня |
Küchenzeile |
Vera Cornel |
101 |
14:49:51 |
eng-rus |
mil. |
Tactical Display |
тактический дисплей |
WiseSnake |
102 |
14:49:44 |
rus-lav |
gen. |
предприятие жилищно-коммунального хозяйства |
dzīvokļu un komunālās saimniecības uzņēmums |
Mirror |
103 |
14:48:12 |
rus-lav |
gen. |
сфера |
joma |
Mirror |
104 |
14:45:28 |
eng-rus |
mil. |
PVS IR |
инфракрасная пассивная система ночного видения (ИК ПСНВ; Passive Vision Sight Infra-Red) |
WiseSnake |
105 |
14:42:19 |
rus-ita |
med. |
люмбоишалгия |
ischialgia lombare |
Simplyoleg |
106 |
14:40:36 |
lav |
gen. |
DzKSU |
dzīvokļu un komunālās saimniecības uzņēmums |
Mirror |
107 |
14:19:51 |
eng-rus |
ling. |
attributive position |
атрибутивная позиция |
lop20 |
108 |
14:18:36 |
eng-rus |
gen. |
quantity |
к-во |
MichaelBurov |
109 |
14:18:21 |
rus-ger |
gen. |
гардеробная комната |
Ankleidediele |
Vera Cornel |
110 |
14:14:12 |
rus-fre |
cook. |
поджарить до золотистой корочки |
roussir |
ioulenka1 |
111 |
14:13:06 |
eng-rus |
gen. |
French dressing |
приправа для салата из уксуса и растительного масла |
Alex Lilo |
112 |
14:06:08 |
eng-rus |
gen. |
maintenance of housing |
текущий ремонт жилых помещений |
Alexander Demidov |
113 |
14:02:15 |
eng-rus |
geogr. |
Salindres |
город Салендр |
MichaelBurov |
114 |
14:02:14 |
rus-fre |
gen. |
на поздних сроках беременности |
en état d'une grossesse avancée |
Lucile |
115 |
13:47:08 |
rus-lav |
gen. |
пробка на дороге |
sastrēgums |
Mirror |
116 |
13:46:43 |
rus-lav |
gen. |
область |
joma |
Mirror |
117 |
13:36:04 |
rus-fre |
mil. |
провести рекогносцировку |
faire une reconnaissance |
Lucile |
118 |
13:23:36 |
rus-lav |
gen. |
подписание |
parakstīšana |
Mirror |
119 |
13:21:20 |
eng-rus |
med. |
open lung biopsy |
открытая биопсия лёгких |
wolferine |
120 |
13:18:36 |
rus |
gen. |
к-во |
количество |
MichaelBurov |
121 |
13:14:02 |
eng-rus |
med. |
radiologically indistinguishable |
рентгенологически неотличимая (напр., инфекция) |
wolferine |
122 |
13:07:12 |
eng-rus |
gen. |
once |
Следуя (следуя поглощению, жирные кислоты не возвращаются) |
CheshireKitty |
123 |
13:03:41 |
ger |
gen. |
zelebrieren |
etw. feierlich gestalten, betont langsam und genussvoll ausführen (Quelle: Fremdwörterbuch, Duden) |
sarasa |
124 |
12:43:34 |
eng-rus |
idiom. |
throw under the bus |
отдать на растерзание во имя собственного спасения |
Баян |
125 |
12:42:29 |
eng-rus |
mil. |
PDU |
персональное цифровое устройство (ПЦУ; Personal Digital Unit) |
WiseSnake |
126 |
12:31:06 |
eng-rus |
mil. |
PVSIR |
инфракрасная пассивная система ночного видения (Passive Vision Sight Infra-Red) |
WiseSnake |
127 |
12:16:01 |
eng-rus |
econ. |
economic slack |
вялый экономический рост (не спад; спад – slump, downturn) |
Andi |
128 |
12:10:37 |
rus-ger |
manag. |
Время работы оборудования без учёта подготовительно-заключительного времени |
Betriebszeit (Betriebszeit + Rüstzeit = Laufzeit) |
Rдuber Hotzenplotz |
129 |
12:08:11 |
rus-ger |
med. |
перегрузка правого желудочка сердца |
Rechtsherzbelastung (Als Rechtsherzbelastung bezeichnet man eine vermehrte Arbeitslast des rechten Herzventrikels. Sie ist das Vorstadium einer Rechtsherzhypertrophie.) |
Argo11 |
130 |
11:54:44 |
eng-rus |
biochem. |
two-dimensional gel electrophoresis |
двумерный гель-электрофорез |
Dimpassy |
131 |
11:52:40 |
rus-lav |
gen. |
кризис, беспорядок |
dižķibele |
Mirror |
132 |
11:47:14 |
rus-lav |
gen. |
соучредитель |
līdzdibdinātājs |
Mirror |
133 |
11:44:58 |
rus-lav |
gen. |
процветающий |
uzplaukstošs |
Mirror |
134 |
11:44:32 |
eng-rus |
econ. |
core consumer prices |
базовые потребительские цены |
Andi |
135 |
11:04:58 |
eng-rus |
biochem. |
vacuum centrifuge |
вакуумная центрифуга |
Dimpassy |
136 |
11:03:39 |
eng-rus |
biochem. |
centrifugal filter |
центрифужный фильтр |
Dimpassy |
137 |
10:56:36 |
eng-rus |
biochem. |
vacuum centrifugation |
вакуумное центрифугирование |
Dimpassy |
138 |
10:53:18 |
rus-fre |
auto. |
Объединение дилеров Renault |
GCR (Groupement de concessionnaires Renault) |
Denisska |
139 |
10:43:54 |
rus-ger |
cloth. |
застёжка трещотка |
Ratschenverschluss |
Niakrice |
140 |
10:36:49 |
eng-rus |
fig. |
open a green signal |
дать зелёный свет (to something) |
Notburga |
141 |
10:35:29 |
eng-rus |
fig. |
open a green signal |
открыть зелёный свет (to something) |
Notburga |
142 |
9:42:13 |
eng-rus |
chromat. |
base-line |
нулевая линия |
Игорь_2006 |
143 |
9:26:18 |
eng-rus |
biochem. |
baby hamster kidney |
почка новорождённого хомяка |
Dimpassy |
144 |
9:25:35 |
eng-rus |
biochem. |
baby hamster kidney cells |
клетки почки новорождённого хомяка |
Dimpassy |
145 |
9:15:36 |
eng-rus |
sport. |
match officials |
судейская бригада |
INkJet |
146 |
9:02:11 |
eng-rus |
cook. |
batter |
блинное тесто |
Victor_G |
147 |
8:44:13 |
eng-rus |
IT |
ESP |
потоковая обработка событий (Event Stream Processing; Event stream processing (ESP) is a software capacity designed to support implementation of event-driven architectures. In an environment where some software entities produce events, other entities manage events, and still others consume events, event stream processing may be properly ascribed to the event manager. This kind of software entity is constantly fielding events, and deciding whether or not to forward them to event consumers for subsequent reactions that can range from simple logging to triggering complex collection of error handling, recovery, clean-up, and other related routines.) |
swatimathur4 |
148 |
8:38:19 |
eng-rus |
embryol. |
cardiac jelly |
сердечный гель |
Dimpassy |
149 |
8:32:18 |
eng-rus |
oncol. |
malignant hepatic neoplasm |
злокачественное новообразование печени |
Фьялар |
150 |
8:26:12 |
eng |
abbr. biochem. |
BHK |
baby hamster kidney (почка новорожденного хомяка) |
Dimpassy |
151 |
4:29:59 |
rus |
abbr. |
условная единица |
у. е. (conventional unit - эвфемизм, применяемый в России для обозначения денежной суммы в долларах США или эквивалентной суммы в рублях по официальному или обменному курсу.) |
Andrew Goff |
152 |
4:22:55 |
rus |
gen. |
у. е. |
условная единица (эвфемизм, применяемый в России для обозначения денежной суммы в долларах США или эквивалентной суммы в рублях по официальному или обменному курсу.) |
Andrew Goff |
153 |
4:00:29 |
rus-ita |
chem. |
выщелачиваемый |
lisciviabile |
Winona |
154 |
3:59:37 |
rus-ita |
chem. |
выщелачиваемость |
lisciviabilita |
Winona |
155 |
3:26:36 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
остолоп |
Andrew Goff |
156 |
3:26:20 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
дурень |
Andrew Goff |
157 |
3:25:56 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
балбес |
Andrew Goff |
158 |
3:25:39 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
глупец |
Andrew Goff |
159 |
3:25:23 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
балда |
Andrew Goff |
160 |
3:25:04 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
кретин |
Andrew Goff |
161 |
3:24:48 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
тупица |
Andrew Goff |
162 |
3:24:26 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
идиотка |
Andrew Goff |
163 |
3:24:08 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
неуч |
Andrew Goff |
164 |
3:23:12 |
eng-rus |
gen. |
dipstick |
недоумок (named after the dipstick used for measuring the oil level in an engine) |
Andrew Goff |
165 |
3:21:27 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
придурок |
Andrew Goff |
166 |
3:18:52 |
eng-rus |
gen. |
not proven |
"мы не знаем" (in Scottish law – 3 verdicts – Innocent, Guilty and Not Proven (latter 2 are both acquittals with no normal possibility of retrial (double jeopardy is not absolute in the UK)) |
Andrew Goff |
167 |
3:18:05 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
остолоп |
Andrew Goff |
168 |
3:17:17 |
eng-rus |
gen. |
skinhead-neofascist |
скинхед-неонацист |
Andrew Goff |
169 |
3:15:17 |
eng-rus |
inf. brit. |
clot |
дурень |
Andrew Goff |
170 |
3:14:03 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
дурень |
Andrew Goff |
171 |
3:12:56 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
балбес |
Andrew Goff |
172 |
3:08:20 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
глупец |
Andrew Goff |
173 |
3:06:52 |
eng-rus |
gen. |
cretin |
балда |
Andrew Goff |
174 |
3:06:34 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
балда |
Andrew Goff |
175 |
3:03:23 |
eng-rus |
gen. |
fool |
балда (also sledgehammer) |
Andrew Goff |
176 |
2:58:24 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
кретин |
Andrew Goff |
177 |
2:57:28 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
тупица |
Andrew Goff |
178 |
2:56:56 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
идиот |
Andrew Goff |
179 |
2:56:38 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
идиотка |
Andrew Goff |
180 |
2:56:13 |
eng-rus |
gen. |
ignoramus |
дурак |
Andrew Goff |
181 |
2:56:03 |
eng-rus |
gen. |
by any standard |
по любой мерке |
scherfas |
182 |
2:39:47 |
eng-rus |
gen. |
blockhead |
профан |
Andrew Goff |
183 |
2:39:00 |
eng-rus |
gen. |
dunce |
профан |
Andrew Goff |
184 |
2:38:48 |
eng-rus |
gen. |
dunderhead |
профан |
Andrew Goff |
185 |
2:38:08 |
eng-rus |
gen. |
numskull |
профан |
Andrew Goff |
186 |
2:35:25 |
eng-rus |
gen. |
siphon |
спиливать (off – bribes, kickbacks / откаты etc – И значительная часть из них содержит "откаты", "спиливаются" деньги постоянно с них) |
Andrew Goff |
187 |
2:31:07 |
eng-rus |
gen. |
under the table payment |
подкуп |
Andrew Goff |
188 |
2:21:46 |
eng-rus |
gen. |
under the table payment |
откат |
Andrew Goff |
189 |
2:20:54 |
eng-rus |
gen. |
bung |
откат (We oiled the works at the purchase department with a 10 grand bung (bung/throw money at someone)) |
Andrew Goff |
190 |
2:16:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
manned facilities |
устройства с ручным управлением |
swatimathur4 |
191 |
2:11:23 |
rus-ita |
phys. |
энтальпия |
entalpia |
Winona |
192 |
2:10:13 |
eng-rus |
gen. |
skim |
спиливать (off – bribes, kickbacks / откаты etc) |
Andrew Goff |
193 |
2:09:55 |
eng-rus |
gen. |
cream |
спиливать (off) |
Andrew Goff |
194 |
2:05:10 |
eng-rus |
bot. |
Lambsquarters |
марь белая (Chenopodium album inforuss.ru) |
Katerina Fox |
195 |
2:03:29 |
eng-rus |
gen. |
convey |
звучать |
Andrew Goff |
196 |
2:03:08 |
eng-rus |
gen. |
express |
звучать |
Andrew Goff |
197 |
2:02:26 |
eng-rus |
gen. |
be heard |
звучать |
Andrew Goff |
198 |
1:43:00 |
eng-rus |
gen. |
capitalise |
наживаться |
Andrew Goff |
199 |
1:33:25 |
eng-rus |
busin. |
spokesmodel |
лицо рекламной кампании |
Palatash |
200 |
1:28:39 |
eng-rus |
gen. |
intergovernmental coordination |
межправительственное сотрудничество |
ДмитрийБ |
201 |
1:26:25 |
eng-rus |
gen. |
not proven |
"мы не знаем" (юр.) |
Andrew Goff |
202 |
0:58:09 |
eng-rus |
gen. |
organise |
систематизировать |
Andrew Goff |
203 |
0:57:56 |
eng-rus |
gen. |
organise |
группировать |
Andrew Goff |
204 |
0:57:29 |
eng-rus |
gen. |
organise |
устраиваться |
Andrew Goff |
205 |
0:56:40 |
eng-rus |
gen. |
organise |
устанавливать |
Andrew Goff |
206 |
0:56:18 |
eng-rus |
gen. |
organise |
сплачиваться |
Andrew Goff |
207 |
0:56:00 |
eng-rus |
gen. |
organise |
приводить в порядок |
Andrew Goff |
208 |
0:54:06 |
eng-rus |
gen. |
organise |
организовываться |
Andrew Goff |
209 |
0:53:47 |
eng-rus |
gen. |
organise |
объединяться |
Andrew Goff |
210 |
0:53:31 |
eng-rus |
gen. |
organise |
образовывать |
Andrew Goff |
211 |
0:53:07 |
eng-rus |
gen. |
organise |
образовать |
Andrew Goff |
212 |
0:52:44 |
eng-rus |
gen. |
organise |
налаживаться |
Andrew Goff |
213 |
0:52:02 |
eng-rus |
gen. |
organise |
выбирать председателя |
Andrew Goff |
214 |
0:51:35 |
eng-rus |
gen. |
organise |
оборудовать |
Andrew Goff |
215 |
0:51:05 |
eng-rus |
gen. |
organise |
проводить организационную часть собрания |
Andrew Goff |
216 |
0:50:44 |
eng-rus |
gen. |
organise |
создавать |
Andrew Goff |
217 |
0:50:15 |
eng-rus |
gen. |
organise |
формировать |
Andrew Goff |
218 |
0:49:51 |
eng-rus |
gen. |
organise |
выбирать председателя комиссии |
Andrew Goff |
219 |
0:49:23 |
eng-rus |
gen. |
organise |
провести организационные мероприятия |
Andrew Goff |
220 |
0:49:00 |
eng-rus |
gen. |
organise |
проводить организационные мероприятия |
Andrew Goff |
221 |
0:48:54 |
rus-ita |
phys. |
возбуждённое состояние |
stato di eccitazione (атома) |
Winona |
222 |
0:48:41 |
eng-rus |
gen. |
organise |
выстроить |
Andrew Goff |
223 |
0:48:27 |
eng-rus |
gen. |
organise |
выстраивать |
Andrew Goff |
224 |
0:48:03 |
eng-rus |
gen. |
organise |
налаживать |
Andrew Goff |
225 |
0:47:23 |
eng-rus |
gen. |
organise |
проводить организационную часть |
Andrew Goff |
226 |
0:47:08 |
eng-rus |
gen. |
organise |
превращать в живую ткань |
Andrew Goff |
227 |
0:46:58 |
eng-rus |
gen. |
organise |
превращаться в живую ткань |
Andrew Goff |
228 |
0:46:45 |
rus-ita |
phys. |
основное состояние |
stato fondamentale (атомов, частиц) |
Winona |
229 |
0:46:36 |
eng-rus |
gen. |
organise |
делаться органическим |
Andrew Goff |
230 |
0:46:09 |
eng-rus |
gen. |
organise |
делать органическим |
Andrew Goff |
231 |
0:45:46 |
eng-rus |
gen. |
organise |
организовать |
Andrew Goff |
232 |
0:44:57 |
eng-rus |
gen. |
organise |
подготавливать |
Andrew Goff |
233 |
0:43:33 |
rus-ita |
phys. |
фотонное излучение |
emissione fotonica |
Winona |
234 |
0:43:18 |
eng-rus |
psychol. |
theorise |
теоретическое положение |
Andrew Goff |
235 |
0:42:44 |
eng-rus |
psychol. |
theorise |
создавать теории |
Andrew Goff |
236 |
0:41:59 |
eng-rus |
oil |
theorise |
теоретически оценивать |
Andrew Goff |
237 |
0:41:12 |
eng-rus |
gen. |
product market regulation |
регулирование товарного рынка |
emmaus |
238 |
0:41:05 |
eng-rus |
chem. |
theorised |
теоретически оценил |
Andrew Goff |
239 |
0:38:10 |
eng-rus |
astronaut. |
theorise |
теоретически оценить |
Andrew Goff |
240 |
0:36:49 |
eng-rus |
gen. |
develop a theory |
создать теорию |
Andrew Goff |
241 |
0:36:17 |
eng-rus |
gen. |
theorise |
создать теорию |
Andrew Goff |
242 |
0:35:27 |
eng-rus |
gen. |
theorise |
теоретически предсказывать |
Andrew Goff |
243 |
0:35:15 |
rus-ita |
tech. |
сцепная муфта крутящего момента |
innesto coppia |
Rossinka |
244 |
0:34:56 |
eng-rus |
psychother. |
doctrinise |
теоретизировать |
Andrew Goff |
245 |
0:34:26 |
eng-rus |
gen. |
philosophise |
теоретизировать |
Andrew Goff |
246 |
0:34:21 |
rus-ita |
tech. |
компенсатор крутящего момента |
compensatore di coppia |
Rossinka |
247 |
0:33:58 |
eng-rus |
gen. |
theorise |
теоретизировать |
Andrew Goff |
248 |
0:30:45 |
eng-rus |
tech. |
automatic control system |
АСР |
MichaelBurov |
249 |
0:30:37 |
eng-rus |
psychol. |
generalise |
образовывать общие понятия путём обобщения |
Andrew Goff |
250 |
0:29:57 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
распространяться |
Andrew Goff |
251 |
0:29:36 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
генерализоваться |
Andrew Goff |
252 |
0:29:20 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
генерализировать |
Andrew Goff |
253 |
0:28:53 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
вводить в общее употребление |
Andrew Goff |
254 |
0:28:37 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
сказать в общей форме |
Andrew Goff |
255 |
0:28:22 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
говорить неопределённо |
Andrew Goff |
256 |
0:28:05 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
распространить |
Andrew Goff |
257 |
0:27:47 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
сводить к общим законам |
Andrew Goff |
258 |
0:21:11 |
eng-rus |
stat. |
generalisable |
обобщаемый |
Andrew Goff |
259 |
0:20:26 |
eng-rus |
math. |
theorise |
обобщать |
Andrew Goff |
260 |
0:19:38 |
eng-rus |
mil. |
crystallise |
обобщать |
Andrew Goff |
261 |
0:18:48 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
обобщать |
Andrew Goff |
262 |
0:17:57 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
вводить в употребление |
Andrew Goff |
263 |
0:16:53 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
придавать неопределённость |
Andrew Goff |
264 |
0:16:41 |
eng-rus |
gen. |
generalise |
делать общие выводы |
Andrew Goff |
265 |
0:10:08 |
eng-rus |
gen. |
neophyte |
непроверенный |
Andrew Goff |
266 |
0:09:48 |
eng-rus |
gen. |
novice |
непроверенный |
Andrew Goff |
267 |
0:09:20 |
eng-rus |
gen. |
rooky |
непроверенный |
Andrew Goff |
268 |
0:07:15 |
eng-rus |
gen. |
raw |
непроверенный |
Andrew Goff |
269 |
0:06:35 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
неиспользованный |
Andrew Goff |
270 |
0:06:00 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
непроверенный |
Andrew Goff |
271 |
0:05:34 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
неиспытанный |
Andrew Goff |
272 |
0:05:21 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
неумелый |
Andrew Goff |
273 |
0:05:04 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
малоопытный |
Andrew Goff |
274 |
0:04:41 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
неопытный |
Andrew Goff |
275 |
0:03:25 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
не применённый на практике |
Andrew Goff |
276 |
0:00:28 |
eng-rus |
gen. |
unpracticed |
неискусный |
Andrew Goff |