1 |
23:56:59 |
rus-xal |
gen. |
агент |
элч |
Erdni |
2 |
23:55:06 |
rus-xal |
gen. |
авторитетный |
тоомсрта |
Erdni |
3 |
23:53:47 |
rus-xal |
gen. |
пользоваться авторитетом |
тоомсрта болх |
Erdni |
4 |
23:51:40 |
rus-xal |
gen. |
авторитет |
тоомср |
Erdni |
5 |
23:47:19 |
rus-xal |
gen. |
авось он придёт |
маһд уга, тер ирх |
Erdni |
6 |
23:46:33 |
rus-xal |
gen. |
авось |
маһд (частица разг.) |
Erdni |
7 |
23:42:45 |
eng-rus |
law |
voir dire |
собеседование с присяжными с целью выявления их возможной предубеждённости |
Khawashka |
8 |
23:40:26 |
rus-xal |
gen. |
аварийный |
эвдрлһ яслһна |
Erdni |
9 |
23:34:53 |
rus-xal |
gen. |
авантюра |
тоолвр уга йовдл |
Erdni |
10 |
23:23:23 |
eng-rus |
gen. |
in lying position |
в положении лёжа |
Uncrowned king |
11 |
23:13:37 |
rus-est |
gen. |
дискреционное право |
kaalutlusõigus |
SBS |
12 |
23:04:12 |
eng-rus |
agric. |
soil amender |
почвоулучшитель |
Yerkwantai |
13 |
22:56:14 |
eng-rus |
med. |
dyshesion |
рыхлость (потеря клеточных контактов, характерное свойство некоторых злокачественных опухолей) |
Хинон |
14 |
22:55:01 |
rus-est |
gen. |
демократия участия |
osalusdemokraatia (англ. participatory democracy) |
platon |
15 |
22:53:34 |
eng-rus |
dentist. |
jiggling |
эффект "качания" зуба (возникает при одновременном воздействии ортодонтической силы и преждевременного окклюзионного контакта при жевании) |
Andy |
16 |
22:53:04 |
eng-rus |
dentist. |
jackscrew |
расширяющий винт |
Andy |
17 |
22:52:50 |
eng-rus |
med. |
dyshesion |
дисхезия (потеря клеточных контактов, характерное свойство некоторых злокачественных опухолей) |
Хинон |
18 |
22:52:28 |
eng-rus |
dent.impl. |
investment materials |
формовочные материалы |
Andy |
19 |
22:51:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
intra-oral tip |
внутриротовая насадка |
Andy |
20 |
22:50:58 |
eng-rus |
dentist. |
interference |
преждевременный контакт |
Andy |
21 |
22:50:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
internally interfaced implant |
имплантаты с внутренним соединением |
Andy |
22 |
22:50:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
INTEGRAL SET |
Интегральный набор |
Andy |
23 |
22:48:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant-drill |
фреза формирующая |
Andy |
24 |
22:47:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant shoulder |
плечо имплантата |
Andy |
25 |
22:45:39 |
eng-rus |
gen. |
back massage |
массаж спины |
Uncrowned king |
26 |
22:37:35 |
rus-ger |
met. |
капельное рифление |
Träne (тип рифления металлического листа) |
Molodec |
27 |
22:36:31 |
eng-rus |
gen. |
senior category |
взрослый разряд |
Uncrowned king |
28 |
22:35:59 |
eng-rus |
gen. |
junior category |
юношеский разряд |
Uncrowned king |
29 |
22:32:03 |
eng-rus |
gen. |
grow flowers |
выращивать цветы |
Uncrowned king |
30 |
22:27:00 |
eng-rus |
gen. |
denser air |
плотный воздух |
Emilo |
31 |
22:19:09 |
eng-rus |
drug.name |
hydroxylapatite |
гидроксиапатит |
Andy |
32 |
22:18:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
horizontal bar |
балка (специальное приспособление в виде перекладины, используется в качестве ретенционного элемента для фиксации полных съемных пластиночных протезов) |
Andy |
33 |
22:17:19 |
eng-rus |
dent.impl. |
hollow cylinder implant |
Цилиндрический полый имплантат (принцип полого цилиндра в дентальной имплантологии был предложен в первой половине 70-х A. Schroeder et al. Преимущества формы полого цилиндра: меньшая травма при установке; меньший объём потери кости; лучшие условия для остеоинтеграции. Однако, имплантаты данной формы имеют и ряд недостатков: при минимальных отклонениях от методики возможны осложнения, ведущие к отторжению имплантата. В первую очередь, возможен некроз кости, оказывающейся после установки имплантата внутри его полой части.) |
Andy |
34 |
22:16:51 |
eng-rus |
anat. |
high-pull |
высокая теменная тяга на лицевой дуге |
Andy |
35 |
21:58:53 |
eng |
abbr. agric. |
PNS |
plant nutrient sulphur |
Yerkwantai |
36 |
21:33:11 |
eng-rus |
med. |
pmol |
пкмоль |
inspirado |
37 |
21:06:34 |
eng-rus |
tech. |
dynamic gasket hangup |
несостоятельность сальника (– тему в прозкоме тёрли, но так и недотёрли proz.com) |
shergilov |
38 |
20:58:01 |
rus-ger |
mil., navy |
перехват корабля |
Entern |
Yarina |
39 |
20:50:07 |
eng-rus |
tech. |
static seal |
Статическая прокладка |
shergilov |
40 |
20:49:18 |
eng-rus |
tech. |
static gasket |
Статическая прокладка (Уплотнение между неподвижными частями устройства, напр., между головкой и блоком цилиндров, между головкой блока цилиндров и коллекторами.) |
shergilov |
41 |
20:45:20 |
eng-rus |
tech. |
dynamic seal |
сальник (Уплотнение между подвижной и неподвижной частью устройства – напр., между коленчатым валом и блоком цилиндров, штоком и корпусом задвижки, гребным валом и корпусом судна) |
shergilov |
42 |
20:43:17 |
rus-ger |
bible.term. |
прах земной |
Staub von dem Erdboden |
AlexandraM |
43 |
20:42:41 |
eng-rus |
gen. |
the Smolny Institute |
Смольный институт (здание в Петербурге, памятник истории и архитектуры, резиденция губернатора Петербурга и музей wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
44 |
20:41:55 |
eng-rus |
tech. |
dynamic gasket |
сальник (Уплотнение между подвижной и неподвижной частью устройства – напр., между коленчатым валом и блоком цилиндров, штоком и крышкой задвижки, гребным валом и корпусом судна.) |
shergilov |
45 |
20:37:17 |
eng-rus |
gen. |
science campus |
академгородок |
inspirado |
46 |
20:37:00 |
eng-rus |
gen. |
science campus |
академический городок |
inspirado |
47 |
20:03:38 |
eng-rus |
ecol. |
Forestry Canada |
Программа, по лесонасаждению в Канаде |
In/Sane |
48 |
19:27:03 |
eng-rus |
med. |
withdraw |
набирать (препарат из флакона или ампулы в шприц) |
Dimpassy |
49 |
19:23:48 |
eng-rus |
anat. |
cerebral commissure |
мозговая спайка |
fianlamb |
50 |
19:14:36 |
eng-rus |
gen. |
put a cap on |
ограничить |
Alamarime |
51 |
19:14:19 |
eng-rus |
gen. |
put a cap on something |
установить лимит |
Alamarime |
52 |
19:11:05 |
eng-rus |
econ. |
SPIEF |
Петербургский международный экономический форум, ПМЭФ |
Maximoose |
53 |
19:10:12 |
eng-rus |
econ. |
SPIEF Foundation |
Фонд ПМЭФ |
Maximoose |
54 |
19:04:42 |
eng-rus |
gen. |
camaraderie |
чувство локтя |
Alexander Demidov |
55 |
19:02:33 |
eng-rus |
gen. |
best supporting actor |
лучшая роль второго плана |
ek23 |
56 |
18:57:34 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
дифференциал срабатывания, гистерезис |
Rückschaltdifferenz |
Erdferkel |
57 |
18:52:45 |
eng-rus |
law |
tribunal |
судейская коллегия |
Vadim Rouminsky |
58 |
18:50:48 |
eng-rus |
law |
tribunal |
судейская коллегия |
Vadim Rouminsky |
59 |
18:26:54 |
eng-rus |
busin. |
demand generators |
источники спроса |
inna203 |
60 |
18:22:02 |
eng-rus |
gen. |
have good taste in something |
иметь хороший вкус |
WiseSnake |
61 |
18:16:11 |
eng-rus |
gen. |
scrap |
свернуть (напр., работы, проект) |
Баян |
62 |
18:14:22 |
eng-rus |
IT |
Remote Frame Buffer |
удалённый кадровый буфер (Один из протоколов Linux) |
owant |
63 |
18:11:33 |
eng-rus |
gen. |
launch campaign |
развернуть кампанию |
Баян |
64 |
18:07:34 |
eng-rus |
gen. |
raise a toast to |
поднять тост за |
WiseSnake |
65 |
17:44:19 |
rus-ger |
bible.term. |
кровоточивая |
blutflüssige |
AlexandraM |
66 |
17:26:29 |
rus-spa |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение |
FIV (fecundación in vitro) |
oyorl |
67 |
17:20:41 |
rus-ger |
gen. |
инженерный опыт |
Ingenieurspraxis |
Bukvoed |
68 |
17:11:28 |
eng-rus |
phys. |
unintentional emission |
побочные электромагнитные излучения |
ZNIXM |
69 |
17:09:46 |
rus-ger |
zool. |
Императорский пингвин |
Kaiserpinguin |
Lauburu |
70 |
17:05:40 |
rus-spa |
tech. |
Кран шаровый |
llave de bola |
adri |
71 |
17:03:15 |
eng-rus |
terat. |
fetal hydantoin syndrome |
Фетогидантоиновый синдром (фетальный гидантоиновый синдром) |
GingerJane |
72 |
17:02:23 |
eng-rus |
terat. |
FACS |
Фетогидантоиновый синдром (Foetal Anti-Convulsant Syndrome, FACS – пороки развития у плода, обусловленные принятием противоэпилептических/противосудорожных препаратов во время беременности) |
GingerJane |
73 |
17:02:04 |
eng-rus |
gen. |
peer review |
партнёрская проверка |
ИринаР |
74 |
16:51:41 |
eng-rus |
trav. |
tourist gem |
туристическая жемчужина |
A111981 |
75 |
16:48:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety and security |
безопасность и правопорядок |
A111981 |
76 |
16:43:28 |
eng-rus |
gen. |
all systems go |
от слов к делу |
Alexander Demidov |
77 |
16:41:42 |
eng-rus |
gen. |
hardline |
радикальный |
Notburga |
78 |
16:35:28 |
rus-spa |
ed. |
вынесение на совместное/всеобщее обсуждение |
puesta en comun |
oyorl |
79 |
16:35:23 |
eng-rus |
gen. |
no sooner said than done |
от слов к делу |
Alexander Demidov |
80 |
16:27:37 |
rus-spa |
gen. |
отмена |
exención (de visados) |
Ivan Gribanov |
81 |
16:23:17 |
eng-rus |
econ. |
competitive dialogue |
конкурентные переговоры |
lgranats |
82 |
16:22:18 |
rus-ger |
econ. |
конкурентные переговоры |
wettbewerblicher Dialog |
lgranats |
83 |
16:16:27 |
rus-ger |
gen. |
благовест |
Glockenton |
Siegie |
84 |
16:13:52 |
rus-ger |
gen. |
народоправство |
Volksherrschaft |
Siegie |
85 |
16:11:06 |
eng-rus |
IT |
slurl |
slur URL-двусмысленный, компрометирующий URL-адрес |
eugenyk |
86 |
16:09:20 |
eng-rus |
food.ind. |
thearubigin |
теарубигин |
zharchik |
87 |
16:07:23 |
eng-rus |
food.ind. |
theaflavin |
теафлавин (пигмент в составе чая) |
zharchik |
88 |
16:04:47 |
eng-rus |
manag. |
headhunting |
"охота за головами" |
Dianka |
89 |
16:02:22 |
eng-rus |
manag. |
executive search firm |
кадровое агентство |
Dianka |
90 |
16:01:26 |
eng-rus |
O&G |
reservoir pinch-out line |
линия выклинивания коллекторов |
Bauirjan |
91 |
16:01:22 |
spa |
ed. |
F.P. |
FORMACIÓN PROFESIONAL |
oyorl |
92 |
15:58:42 |
eng-rus |
med. |
associate professor of medical sciences |
доцент медицинских наук |
Andy |
93 |
15:44:37 |
eng-rus |
O&G |
elevation of GWC |
отметка ГВК |
Bauirjan |
94 |
15:42:14 |
rus-fre |
biochem. |
гамма-линолевая кислота |
acide gamma-linoléique |
transland |
95 |
15:40:44 |
eng-rus |
med. |
radiation-related |
радиационно-ассоциированный |
Alexey Lebedev |
96 |
15:39:18 |
rus-fre |
math. |
случайный код |
nombre aléatoire (random code) |
Xedin |
97 |
15:34:36 |
rus-ita |
gen. |
установленный |
convenzionale |
Avenarius |
98 |
15:32:25 |
eng-rus |
oncol. |
histological grade |
степень гистологической дифференцировки |
Dimpassy |
99 |
15:30:13 |
eng-rus |
gen. |
problem is still not solved |
а воз и ныне там |
Uncrowned king |
100 |
15:29:06 |
rus-dut |
fig. |
фуникулёр |
zweeftrein |
slot |
101 |
15:26:57 |
eng-rus |
oncol. |
nuclear grade |
степень полиморфизма ядер |
Dimpassy |
102 |
15:21:50 |
eng-rus |
med. |
synphilin |
синфилин (Синфилин-1) цитоплазматический белок, выполняющий опорную функцию в нейронах головного мозга; при патологии, предположительно, связывается с синуклеином с образованием телец Леви) |
Pustelga |
103 |
15:19:39 |
rus-spa |
gen. |
утверждать |
definir (состав к-л. группы) |
Ivan Gribanov |
104 |
15:16:41 |
eng-rus |
ecol. |
recycling depot |
пункт рециклинга |
emmaus |
105 |
15:12:49 |
eng-rus |
met. |
fly tundish |
перековшовка |
rybachuk |
106 |
15:10:55 |
eng |
abbr. tech. |
Carry Over Parts |
COP |
ВВладимир |
107 |
15:01:19 |
eng-rus |
IT |
shift switcher |
переключатель окон (программа, позволяющая активировать то одно, то другое окно, открытое на рабочем столе) |
owant |
108 |
15:00:48 |
rus-ger |
gen. |
привлекательный |
augenfreundlich |
owant |
109 |
14:55:49 |
eng-rus |
met. |
precipitation heat treatment |
двухступенчатое старение |
twinkie |
110 |
14:51:41 |
eng-rus |
tech. |
solution heat treatment |
закалка твёрдого раствора без полиморфного превращения (alfametal.ru) |
twinkie |
111 |
14:46:45 |
rus-ger |
gen. |
выскочить |
emporschießen |
Seibert |
112 |
14:44:42 |
rus-ger |
bible.term. |
искусный |
weise |
AlexandraM |
113 |
14:40:15 |
rus-ger |
gen. |
княжить |
als Fürst herrschen |
Seibert |
114 |
14:37:06 |
rus-ger |
gen. |
огр |
Oger |
Seibert |
115 |
14:27:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper alarm |
антисаботажная сигнализация (т.е. сигнализация о попытке вмешательства в работу/выведения из строя охранной) сигнализации) |
tannin |
116 |
14:22:02 |
rus-ger |
gen. |
скакать на скакалке |
Seilchenspringen |
Seibert |
117 |
14:10:55 |
eng |
abbr. tech. |
COP |
Carry Over Parts |
ВВладимир |
118 |
14:10:13 |
eng-rus |
med. |
guedel airway |
орофарингеальный воздуховод (старое название s-образная трубка, что не соответствует действительности) |
chandrewdoc |
119 |
14:09:54 |
rus-fre |
sport. |
тай брейк |
jeu décisif |
dms |
120 |
13:54:14 |
ger |
law |
cic |
culpa in contrahendo |
Tesorito |
121 |
13:48:16 |
eng-rus |
gen. |
at its earliest convenience |
в кратчайшие практически целесообразные сроки |
Alexey Lebedev |
122 |
13:41:57 |
eng-rus |
neurol. |
Hoffmann reflex |
рефлекс Гоффманна (патологический рефлекс: сгибание и приведение I пальца кисти и сгибание остальных пальцев при щипкообразном раздражении ногтевой фаланги III пальца с одновременной фиксацией исследующим его средней фаланги; признак поражения пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
123 |
13:41:01 |
eng-rus |
neurol. |
digital reflex |
пальцевой рефлекс (патологический рефлекс: сгибание и приведение I пальца кисти и сгибание остальных пальцев при щипкообразном раздражении ногтевой фаланги III пальца с одновременной фиксацией исследующим его средней фаланги; признак поражения пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
124 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
beneficiary |
получатель платежа |
Баян |
125 |
13:34:32 |
eng-rus |
neurol. |
diffused reflex |
рассеянный рефлекс (один из нескольких рефлексов, возникающих в связи с основным рефлексом) |
Игорь_2006 |
126 |
13:28:35 |
eng-rus |
hydroel.st. |
frontal valve |
лобовая задвижка |
Askhatusa |
127 |
13:28:21 |
eng-rus |
med. |
healthcare settings |
медицинские учреждения (где напр., проводятся клинические исследования) |
Andy |
128 |
13:20:56 |
eng-rus |
corrupt. |
lubrication payment |
взятка за ускорение |
'More |
129 |
13:20:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
распределитель контура тока |
Stromkreisverteiler |
Nessel |
130 |
13:10:15 |
eng-rus |
corrupt. |
grease money |
взятка за ускорение |
'More |
131 |
13:09:04 |
rus-spa |
construct. |
ограждающая конструкция |
cerramiento |
Aneli_ |
132 |
13:08:01 |
eng-rus |
corrupt. |
grease payment |
взятка за ускорение |
'More |
133 |
13:06:42 |
eng-rus |
furn. |
Pocket spring |
пружинный блок (это независимые пружины Lantra) |
Nikolai Kulinich |
134 |
13:06:11 |
eng-rus |
med. |
patient information |
информация для пациента |
Andy |
135 |
13:03:53 |
eng-rus |
neurol. |
Dejerine hand phenomenon |
рефлекс Дежерина (патологический кожный рефлекс: клоническое подергивание пальцев руки при покалывании кожи ладони; наблюдается при поражении пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
136 |
13:03:19 |
eng-rus |
corrupt. |
speed money |
взятка за ускорение |
'More |
137 |
13:02:29 |
rus-ger |
wine.gr. |
содержание образователей мути |
Trubstoffgehalt |
wladimir777 |
138 |
13:01:49 |
rus-ger |
inf. |
барахло |
Klöngel |
Bukvoed |
139 |
13:01:30 |
rus-ger |
gen. |
трубная горелка |
Rohrbrenner |
IrinkaD |
140 |
13:01:00 |
rus-ger |
inf. |
хлам |
Klöngel |
Bukvoed |
141 |
13:00:13 |
eng-rus |
neurol. |
Dejerine reflex |
рефлекс Дежерина (патологический кожный рефлекс: клоническое подергивание пальцев руки при покалывании кожи ладони; наблюдается при поражении пирамидного пути) |
Игорь_2006 |
142 |
12:59:33 |
rus-ita |
zool. |
гибернация |
ibernazione |
Avenarius |
143 |
12:58:10 |
rus-ger |
gen. |
роторная мешалка |
Rotormischer |
IrinkaD |
144 |
12:56:29 |
eng-rus |
brit. |
head lights |
головные фары |
JoannaStark |
145 |
12:49:58 |
eng-rus |
tech. |
upset ovality |
овальность высадки (ГОСТ 11961) |
twinkie |
146 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
threshold criteria |
предельно допустимые значения |
Alexander Demidov |
147 |
12:37:00 |
eng-rus |
biotechn. |
anchoring protein |
якорный белок |
katya ku |
148 |
12:28:04 |
rus-ger |
gen. |
желобковый шнек |
Trogschnecke |
IrinkaD |
149 |
12:22:49 |
eng-rus |
neurol. |
deep abdominal reflexes |
глубокие брюшные рефлексы (вызываются ударом молоточка по лобку на 1,5 см справа и слева от средней линии. В ответ на раздражение сокращается брюшная стенка на соответствующей стороне) |
Игорь_2006 |
150 |
12:17:33 |
eng-rus |
med. |
darwinian reflex |
хватательный рефлекс |
Игорь_2006 |
151 |
12:17:05 |
eng-rus |
med. |
grasping reflex |
дарвиновский рефлекс |
Игорь_2006 |
152 |
12:16:05 |
eng-rus |
gen. |
Federation of Salaried Employees in Industry and Services |
Федерация штатных сотрудников предприятий промышленности и сферы услуг (Швеция) |
Peter Krauss |
153 |
12:14:06 |
rus-ger |
gen. |
вибродно |
Vibrationsboden |
IrinkaD |
154 |
12:13:18 |
eng-rus |
neurol. |
cutaneous pupil reflex |
зрачковокожный рефлекс |
Игорь_2006 |
155 |
12:13:11 |
eng |
abbr. med. |
CVIS |
cardiovascular information system |
harser |
156 |
12:12:58 |
eng-rus |
neurol. |
cutaneous-pupillary reflex |
зрачковокожный рефлекс |
Игорь_2006 |
157 |
12:02:55 |
eng-rus |
neurol. |
crossed reflex of pelvis |
перекрёстный спиноаддукторный рефлекс |
Игорь_2006 |
158 |
12:02:32 |
eng-rus |
neurol. |
crossed spino-adductor reflex |
перекрёстный спиноаддукторный рефлекс |
Игорь_2006 |
159 |
11:57:55 |
rus-ger |
wine.gr. |
сусло-самотёк |
Seihmost |
wladimir777 |
160 |
11:56:57 |
eng-rus |
neurol. |
crossed knee jerk |
перекрёстный коленный рефлекс |
Игорь_2006 |
161 |
11:56:35 |
eng-rus |
neurol. |
crossed knee reflex |
перекрёстный коленный рефлекс |
Игорь_2006 |
162 |
11:56:01 |
rus-ger |
met. |
с гладким концом |
glattendig |
grafleonov |
163 |
11:53:27 |
eng-rus |
neurol. |
crossed extension reflex |
перекрёстный разгибательный рефлекс (повышение тонуса мышц-разгибателей при сгибании противоположной конечности) |
Игорь_2006 |
164 |
11:32:01 |
eng-rus |
law |
signed and delivered as a deed |
подписано и представлено в качестве договора за подписью и печатью |
yo |
165 |
11:21:37 |
eng-rus |
brit. |
roof rack |
верхний багажник |
JoannaStark |
166 |
11:20:02 |
eng-rus |
law |
guarantee of judicial procedure |
гарантия судебного процесса |
Евгений Тамарченко |
167 |
11:18:17 |
eng-rus |
gen. |
shoreline reference line |
привязка к береговой линии |
Alexander Demidov |
168 |
11:17:38 |
rus-ger |
law |
лицо, отстаивающее от своего имени чужие права по доверенности |
gewillkürter Prozessstandschafter (в ситуации, когда это лицо заинтересовано в отстаивании чужих прав) |
Slawjanka |
169 |
11:15:17 |
eng-rus |
slang |
egg whites |
представители белой расы |
MichaelBurov |
170 |
11:13:13 |
eng-rus |
gen. |
reticle binoculars |
бинокль с сеткой |
Alexander Demidov |
171 |
11:12:24 |
eng-rus |
gen. |
Our opportunities are limited |
Наши возможности небезграничны |
Soulbringer |
172 |
11:06:58 |
eng-rus |
phys. |
Lethal footprint |
площадь поражения |
ZNIXM |
173 |
11:06:04 |
eng-rus |
baker. |
poolish |
жидкая опара (100% влажности, т.е. состоящая из равных по весу частей муки и воды и небольшого количества дрожжей) |
curious |
174 |
11:05:44 |
eng-rus |
cloth. |
formal shirt |
деловая рубашка |
Mimzy |
175 |
11:04:39 |
eng-rus |
gen. |
ship-based platform |
плавучая платформа |
Alexander Demidov |
176 |
11:00:19 |
eng-rus |
cloth. |
inside leg |
длина штанины по внутренней стороне |
Mimzy |
177 |
10:59:00 |
eng-rus |
gen. |
small-time America |
американские обыватели |
MichaelBurov |
178 |
10:58:00 |
eng-rus |
anat. |
buccopharyngeal |
буккофарингеальный |
Игорь_2006 |
179 |
10:53:10 |
eng-rus |
med. |
bronchoalveolar |
бронховезикулярный |
Игорь_2006 |
180 |
10:48:29 |
eng-rus |
busin. |
potential cooperation |
предполагаемое сотрудничество |
Soulbringer |
181 |
10:45:52 |
eng-rus |
trav. |
travel advisory |
памятка туристу (общая информация, правила поведения, вопросы безопасности и т.д. в той или иной стране) |
Authentic |
182 |
10:45:46 |
eng-rus |
formal |
Thank you for the provided opportunity |
Благодарю Вас за предоставленную возможность |
Soulbringer |
183 |
10:44:43 |
eng |
abbr. dog. |
Labrador dog |
Lab |
MichaelBurov |
184 |
10:42:44 |
rus-spa |
auto. |
комби |
ranchera familiar |
DiBor |
185 |
10:41:53 |
eng-rus |
econ. |
retail activity |
история продаж |
Julchonok |
186 |
10:38:52 |
eng-rus |
auto. |
no frills |
базовая комплектация |
ИринаР |
187 |
10:37:48 |
eng-rus |
auto. |
no frills |
стандартная комплектация |
ИринаР |
188 |
10:35:47 |
eng-rus |
anat. |
bregmatic |
брегматический |
Игорь_2006 |
189 |
10:32:27 |
eng-rus |
med. |
branchiomotor |
бранхиомоторный (относящийся к или контролирующий движение мышц, связанных с бранхиальными дугами) |
Игорь_2006 |
190 |
10:32:12 |
eng-rus |
OHS |
negative pressure respirator |
респиратор с отрицательным давлением |
Elena Vasilyeva |
191 |
10:26:30 |
eng-rus |
econ. |
Balassa measure |
показатель Баласса (один из индексов выявленного сравнительного преимущества, RCA) |
Anna Sam |
192 |
10:19:03 |
eng-rus |
med. |
brachiocrural |
брахиокруральный (связанный с плечом и бедром) |
Игорь_2006 |
193 |
10:16:05 |
eng-rus |
busin. |
deep dive |
глубокое погружение (метод исследования систем управления) |
medvedica |
194 |
10:02:00 |
eng-rus |
tech. |
plug score |
царапина от оправки (ГОСТ 11961, один из видов линейных несовершенств) |
twinkie |
195 |
10:00:15 |
eng-rus |
phys. |
sweep the frequency |
качать частоту |
ZNIXM |
196 |
9:44:43 |
eng |
dog. |
Lab |
Labrador dog |
MichaelBurov |
197 |
9:41:51 |
eng-rus |
med. |
brachiocephalic |
брахиоцефальный (связанный с плечом и головой) |
Игорь_2006 |
198 |
9:37:05 |
eng-rus |
embryol. |
blastodermal |
бластодермический (связанный с бластодермой, зародышевой оболочкой) |
Игорь_2006 |
199 |
9:36:38 |
eng-rus |
embryol. |
blastodermic |
бластодермический (связанный с бластодермой, зародышевой оболочкой) |
Игорь_2006 |
200 |
9:35:19 |
eng-rus |
gen. |
double dip |
вторая волна кризиса |
Sibiricheva |
201 |
9:33:23 |
eng-rus |
brit. |
subject to |
как установлено |
JoannaStark |
202 |
9:32:46 |
eng-rus |
med. |
bizygomatic |
бизигоматический (связанный с обеими скуловыми костями) |
Игорь_2006 |
203 |
9:32:11 |
rus-ita |
agric. |
ГАЙКА из отожжённой меди |
RONDELLA RAME RICOTTO |
ANASTASIA1971 |
204 |
9:31:33 |
eng-rus |
gen. |
no-show charge |
штраф за незаезд (в гостиницу) |
Catch_me |
205 |
9:30:48 |
eng-rus |
med. |
bitrochanteric |
битрохантерный (связанный с двумя вертелами либо одной бедренной кости, либо с обоими большими вертелами) |
Игорь_2006 |
206 |
9:30:46 |
eng-rus |
gen. |
no show |
незаезд (в отель) |
Catch_me |
207 |
9:22:58 |
eng |
abbr. electr.eng. |
PDC |
parts distribution centre |
Mifta |
208 |
9:20:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
pra |
Подтверждение возврата детали (Part's Return Authorization) |
Mifta |
209 |
9:19:21 |
eng-rus |
med. |
bisiliac |
двуподвздошный (связанный с обеими соответствующими подвздошными частями или структурами, напр., с подвздошными костями или ямками) |
Игорь_2006 |
210 |
9:14:52 |
eng-rus |
med. |
bisaxillary |
биаксиллярный (связанный с обеими подмышечными впадинами) |
Игорь_2006 |
211 |
9:14:04 |
eng-rus |
auto. |
unified air-valve |
клапан воздушный унифицированный |
marfn |
212 |
9:08:59 |
eng-rus |
biol. |
bipedal |
бипедальный |
Игорь_2006 |
213 |
9:06:00 |
eng-rus |
SAP. |
off-cycle payments |
межрасчётные выплаты |
Elena Letnyaya |
214 |
9:03:12 |
eng-rus |
med. |
biorbital |
биорбитальный (связанный с обеими орбитами) |
Игорь_2006 |
215 |
8:57:03 |
eng-rus |
med. |
bimaxillary |
бимаксиллярный (относящийся к правой и левой половинам верхней челюсти, либо воздействующий на обе половины челюсти) |
Игорь_2006 |
216 |
8:56:26 |
rus-lav |
sport. |
полуприсед |
puspietupiens |
Hiema |
217 |
8:29:45 |
rus-lav |
gen. |
упор |
atbalsts |
Hiema |
218 |
8:28:40 |
eng-rus |
gen. |
virtual festival |
виртуальный фестиваль |
danilovka |
219 |
8:24:49 |
eng-rus |
biol. |
pectin methyl esterase |
пектинметилэстераза |
LapinaF |
220 |
8:22:43 |
eng-rus |
med. |
bigerminal |
бигерминальный |
Игорь_2006 |
221 |
8:20:36 |
eng-rus |
med. |
bicipital |
бицепсный |
Игорь_2006 |
222 |
8:16:23 |
eng-rus |
med. |
CT number |
КТ-число (Плотность, присваиваемая вокселу на КТ-сканограмме по произвольной шкале, в которой плотность воздуха равна -1000, плотность воды равна 0, плотность компактной кости равна +1000) |
harser |
223 |
8:16:11 |
eng-rus |
med. |
biauricular |
биаурикулярный (связанный с обоими ушами) |
Игорь_2006 |
224 |
8:12:17 |
eng-rus |
med. |
basivertebral |
базально-позвоночный (относящийся к телу позвонка) |
Игорь_2006 |
225 |
8:11:15 |
eng-rus |
fig. |
open a can of worms |
разворошить змеиное гнездо |
Pickman |
226 |
8:09:27 |
eng-rus |
med. |
basitemporal |
базитемпоральный (относящийся к нижней части височной области) |
Игорь_2006 |
227 |
8:07:55 |
rus-lav |
sport. |
скрёстные движения |
krustošana |
Hiema |
228 |
8:07:33 |
eng-rus |
med. |
basisphenoid |
базисфеноидный (относящийся к телу клиновидной кости) |
Игорь_2006 |
229 |
8:04:15 |
eng-rus |
med. |
basioccipital |
базиокципитальный (связанный с базилярным отростком затылочной кости) |
Игорь_2006 |
230 |
7:50:37 |
eng-rus |
med. |
basifacial |
базифациальный |
Игорь_2006 |
231 |
7:17:21 |
eng-rus |
stat. |
proportional hazard regression |
метод пропорциональной регрессии рисков |
Katherine Schepilova |
232 |
7:15:37 |
rus-lav |
anat. |
голеностопный сустав |
apakšstilba un pēdas locītava |
Hiema |
233 |
6:53:20 |
eng-rus |
biol. |
terciopelo |
Фер-де-ланс (Копьеголовая змея bothrops asper; Terciopelo Fer-de-lance) |
stremmi |
234 |
6:52:19 |
eng-rus |
oncol. |
endocrine therapy |
эндокринная терапия |
Dimpassy |
235 |
6:13:15 |
eng-rus |
biol. |
lancehead |
копьеголовая змея (Bothrops) |
stremmi |
236 |
6:11:25 |
eng-rus |
biol. |
Bothrops |
Кайсака (Копьеголовая змея Bothrops atrox; common lancehead, fer-de-lance, barba amarilla.) |
stremmi |
237 |
5:33:53 |
rus-spa |
med. |
иммуноферментный анализ |
enzimoinmunoanálisis |
Arandela |
238 |
4:50:45 |
rus-dut |
gen. |
скучный |
gezapig |
solkatta |
239 |
4:02:45 |
eng-rus |
gen. |
fair contest |
честная борьба |
Rucci |
240 |
4:02:27 |
eng-rus |
gen. |
fair contest |
честная, равная борьба |
Rucci |
241 |
4:01:56 |
eng-rus |
gen. |
unequal contest |
неравная борьба |
Rucci |
242 |
3:56:02 |
eng-rus |
gen. |
enter a contest |
принять участие в конкурсе, соревновании |
Rucci |
243 |
3:55:09 |
eng-rus |
gen. |
hold a contest |
принять участие в конкурсе, соревновании |
Rucci |
244 |
3:46:35 |
eng-rus |
mus. |
Pot allocations |
жеребьёвка (напр., в песенном конкурсе "Евровидение") |
Rucci |
245 |
3:44:40 |
eng-rus |
brit. |
remortgage |
рефинансирование ипотечных кредитов |
JoannaStark |
246 |
3:27:34 |
eng-rus |
brit. |
interactive tools |
Интерактивные инструменты |
JoannaStark |
247 |
3:26:32 |
rus-ger |
manag. |
ключевой персонал |
Schlüsselpersonal |
Anna Chalisova |
248 |
2:30:01 |
eng-rus |
gen. |
sea-can |
морской контейнер (40-ка или 20-ти футовый; часто используется в американском и канадском английских языках) |
zaloza |
249 |
2:26:39 |
eng-rus |
gen. |
unsticking |
отклейка |
WiseSnake |
250 |
2:11:42 |
eng-rus |
bot. |
strigose |
усаженный жёсткими, прижатыми в одном направлении волосками |
Serguei Ponomarenko |
251 |
1:59:27 |
rus-dut |
gen. |
предрешать |
bezegelen ((утверждать, подтверждать ) Met de Verenigde Staten aan onze kant is het lot van de asmogendheden bezegeld -- С Соединенными Штатами выступающими на нашей стороне, судьба Стран оси предрешена) |
Janneke Groeneveld |
252 |
1:46:40 |
rus-dut |
gen. |
закреплять |
bezegelen (Hun standplaats buiten de maatschappij en hun liefde voor gokken schept een band die ze bezegelen met de absurde weddenschap -- Нахождение их вне общества и любовь к азартным играм формируют связь, которую они закрепляют абсурдным пари) |
Janneke Groeneveld |
253 |
1:37:43 |
eng-rus |
gen. |
fight back tears |
сдерживать слёзы |
Dessinee au The |
254 |
1:23:54 |
rus-dut |
gen. |
гибкость |
handigheid (Het plan illustreerde wederom de onvoorstelbare politieke handigheid van Roosevelt - Этим планом Рузвельт снова продемонстрировал свою невероятную политическую гибкость) |
Janneke Groeneveld |
255 |
1:12:05 |
rus-fre |
inet. |
баян |
mème (Wiki: "...provient d'une association entre "gène" et "mimesis" . . . en même temps qu'un jeu de mots sur le mot français "même") |
KiriX |
256 |
1:08:25 |
eng-rus |
lit. |
bard |
баян (old Russian folk singer) |
KiriX |
257 |
1:07:00 |
eng-rus |
slang |
hot streak |
полоса удач |
Byrlesk |
258 |
0:48:59 |
eng-rus |
IT |
revenue management chain |
цепочке управления прибылью |
Julchonok |
259 |
0:41:35 |
eng-rus |
gen. |
invar |
инваровый |
WiseSnake |
260 |
0:29:32 |
eng-rus |
gen. |
Moscow State Historico-Archival Institute |
Московский государственный историко-архивный институт (Вариант перевода, принятый в западном научном сообществе. См., например jstor.org) |
Alexander Oshis |
261 |
0:27:23 |
eng-rus |
gen. |
Pizza rules around here |
Здесь все помешались на пицце |
Taras |
262 |
0:26:11 |
eng-rus |
stat. |
one-tailed |
односторонний (критерий, синоним one-sided) |
dzimmu |
263 |
0:25:43 |
eng-rus |
stat. |
one-tailed student's t-test |
односторонний критерий Стьюдента |
dzimmu |
264 |
0:25:27 |
eng-rus |
inf. |
rule |
рулить (Don't bother telling me how it looks, I know it rules. – Можешь не говорить мне, как это выглядит – я знаю, что это круто. ant.: suck) |
Taras |
265 |
0:17:17 |
eng-rus |
IT |
key risk indicators |
ключевые показатели риска |
Julchonok |
266 |
0:16:56 |
eng-rus |
gen. |
be caught between |
оказаться перед сложным выбором |
Kobra |