1 |
23:50:46 |
eng-rus |
gen. |
be on the medications |
получать лекарства |
Marein |
2 |
23:37:33 |
eng |
abbr. |
SGBV |
Sexual & Gender-Based Violence |
Olga Parfenova |
3 |
22:39:34 |
eng-rus |
insur. |
single policy |
рейсовый полис (в морском страховании) |
key2russia |
4 |
22:33:10 |
rus |
abbr. radio |
МГРС |
Московская городская радиотрансляционная сеть |
Lena Nolte |
5 |
21:34:49 |
eng-rus |
construct. |
fire and explosion safety |
взрывопожарный |
Анна Ф |
6 |
21:31:56 |
eng-rus |
logist. |
Notify Party |
уведомляемая сторона (Name and address of a party indicated in the transport document to be notified by the shipping company of the arrival of a shipment.) |
Iван |
7 |
20:55:55 |
eng-rus |
busin. |
expenditure side |
расходная часть (бюджета; of the budget) |
Alexander Oshis |
8 |
20:54:35 |
eng-rus |
busin. |
revenue side |
доходная часть (бюджета; of the budget) |
Alexander Oshis |
9 |
20:54:08 |
rus-fre |
inf. |
сводить концы с концами |
boucler le budget |
marimarina |
10 |
20:51:16 |
rus-fre |
polit. |
Лига прав человека |
la LDH = Ligue des droits de l'homme |
marimarina |
11 |
20:48:20 |
rus-fre |
geogr. |
Астрахань |
Astrakhan |
marimarina |
12 |
20:47:11 |
rus-fre |
gen. |
Третьяковская галерея |
la galerie Tretyakov |
marimarina |
13 |
20:45:54 |
eng-rus |
busin. |
bureaucratic hurdles |
бюрократическая волокита |
uldasheva |
14 |
20:42:10 |
rus-fre |
inf. |
улучшиться хоть сколько-нибудь |
évoluer d'un poil |
marimarina |
15 |
20:39:41 |
rus-fre |
inf. |
подчистить |
liquider (про еду) |
marimarina |
16 |
20:37:56 |
rus-fre |
inf. |
изводить кучу денег |
coûter la peau du cul |
marimarina |
17 |
20:30:32 |
eng-rus |
busin. |
merge |
слияние, поглощение (о П. малых компаний большими) |
uldasheva |
18 |
20:26:20 |
rus-dut |
gen. |
рассказывать |
loslaten |
reine |
19 |
20:19:59 |
rus-fre |
gen. |
аперитив |
apéro (сокр. от apéritif) |
marimarina |
20 |
20:13:47 |
rus-fre |
gen. |
малышня |
les mômes |
marimarina |
21 |
20:11:42 |
rus-fre |
inf. |
надраться в компании |
se biturer la gueule en groupe (спиртным) |
marimarina |
22 |
20:08:40 |
rus-fre |
fig. |
по ночам |
à l'heure du loup |
marimarina |
23 |
20:07:07 |
rus-fre |
adm.law. |
жилком |
syndic |
marimarina |
24 |
20:05:58 |
rus-fre |
inf. |
много раз в день |
pluriquotidien |
marimarina |
25 |
20:00:16 |
fre |
polit. |
PAM |
le Programme alimentaire mondial |
marimarina |
26 |
19:43:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
sound alarm |
звуковой оповещатель |
Lena Nolte |
27 |
19:42:16 |
rus-fre |
lit. |
а вытянуть не может |
pour l'arracher rien à faire (из сказки про репку) |
marimarina |
28 |
19:40:08 |
rus-fre |
lit. |
тянет-потянет |
tire-que-je-te-tire (из сказки про репку) |
marimarina |
29 |
19:30:32 |
eng-rus |
busin. |
merge |
слияние (о П. малых компаний большими) |
uldasheva |
30 |
19:29:15 |
rus |
auto. |
КПП |
коробка перемены передач |
vottaktak |
31 |
18:36:43 |
eng-rus |
gen. |
bean-hole |
окошко (закрывающееся отверстие в двери камеры заключения) |
denghu |
32 |
18:02:56 |
eng-rus |
food.ind. |
collecting bag |
приёмный мешок |
spider13 |
33 |
17:38:55 |
rus-fre |
fig. |
сторона |
acteur |
greenadine |
34 |
17:34:53 |
eng-rus |
account. |
tariff planning |
тарифное планирование |
Pothead |
35 |
17:23:41 |
eng-rus |
build.mat. |
channel |
профиль направляющий (Профиль направляющий применяется в качестве направляющих для стоечных профилей, а также для устройства перемычек между ними в каркасах перегородок и облицовок. cink.ru) |
ALAB |
36 |
17:22:05 |
eng-rus |
opt. |
field division |
разделение поля, раздел поля |
Алвико |
37 |
17:19:54 |
eng-rus |
build.mat. |
stud |
профиль стоечный (Стоечные профили и служат как правило в качестве вертикальных стоек каркасов, предназначенных для гипсокартонных перегородок и облицовок. cink.ru) |
ALAB |
38 |
17:16:51 |
eng-rus |
tech. |
parametering |
замеры параметров |
nstar |
39 |
17:15:12 |
rus-ger |
glass |
язык горелки |
Brennerzunge |
pdall |
40 |
16:27:07 |
eng-rus |
int. law. |
Nonaligned Movement |
Движение Неприсоединения |
DmitriyM |
41 |
16:24:22 |
eng-rus |
med. |
cotton wool of surgical quality |
стерильная хирургическая вата |
Алвико |
42 |
16:16:33 |
eng-rus |
comp. |
above the scroll |
видимый без прокрутки |
gennier |
43 |
16:15:54 |
eng-rus |
comp. |
above-the-fold |
видимый без прокрутки (web-страницы) |
gennier |
44 |
15:54:23 |
eng-rus |
law |
certificate of dissolution of marriage |
свидетельство о расторжении брака (сравни: certificate of annulment – свидетельство об аннулировании брака ввиду обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключению) |
Fedin |
45 |
15:35:56 |
eng-rus |
tech. |
straight riffles |
рифление прямое |
ANGOR6 |
46 |
14:55:38 |
eng-rus |
geol. |
tight streak |
плотняк |
evermore |
47 |
14:07:20 |
rus-fre |
gen. |
входящий в группу риска |
à risque |
greenadine |
48 |
14:01:38 |
rus-fre |
gen. |
подготовка специалистов |
professionalisation |
greenadine |
49 |
13:52:48 |
eng-rus |
med. |
macrofocal |
крупноочаговый |
Steve Elkanovich |
50 |
12:48:23 |
eng-rus |
idiom. |
tie up loose ends |
подчистить хвосты (во всех смыслах) |
askandy |
51 |
12:31:44 |
rus-ger |
build.struct. |
наличие ограждения с внешней стороны остекления |
absturzsichernde Verglasung (GEALAN, оконное производство) |
minotaurus |
52 |
12:27:25 |
eng-rus |
gen. |
debt accumulation |
накопление долгов |
Pothead |
53 |
12:20:15 |
rus-ger |
austrian |
без регистрации в земельном кадастре |
ausserbücherlich (операции с недвижимостью) |
anenja |
54 |
12:19:24 |
rus-ger |
austrian |
с регистрацией в земельном кадастре |
bücherlich (операции с недвижимостью) |
anenja |
55 |
12:12:05 |
eng-rus |
tech. |
WU |
Прибор для взвешивания (Weight Unit) |
baibak |
56 |
12:04:12 |
rus-spa |
law |
официальный заверитель документов |
fedatario |
mozgina |
57 |
11:59:18 |
rus-spa |
gen. |
торговля живым товаром, торговля людьми |
trata de blanca s |
Svetlana Dalaloian |
58 |
11:47:35 |
eng-rus |
gen. |
payment discipline |
платёжная дисциплина |
Pothead |
59 |
11:40:08 |
eng-rus |
gen. |
payment rate |
Процент оплаты |
Pothead |
60 |
11:17:06 |
rus-fre |
lat. |
признаю свою вину |
mea maxima culpa |
marimarina |
61 |
11:11:18 |
eng-rus |
product. |
technological expenses |
технологические затраты |
Pothead |
62 |
11:11:14 |
eng-rus |
gen. |
persons doing business |
участники делового оборота |
D Cassidy |
63 |
11:08:05 |
rus-fre |
fig. |
иметь сдвиг по фазе |
marcher à côté de ses pompes |
marimarina |
64 |
11:07:03 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service of Health Care and Social Development Control |
служба по надзору в сфере здравоохранения и социального развития (подразделение Минздрава) |
Arga |
65 |
11:04:31 |
eng-rus |
law |
List of References |
список использованной литературы (APA Citation Style and Harvard Citation Style: a list of references contains details only of those works cited in the text) |
Leonid Dzhepko |
66 |
11:00:31 |
eng-rus |
law |
Bibliography |
список использованной литературы (Chicago & Turabian citation styles use both Bibliography (for their notes and bibliography system of providing references) and Reference List (for their in-text parenthetical citations and reference system). Harvard Style differentiates between the List of References (a list of references contains details only of those works cited in the text) and Bibliography ( a bibliography includes sources not cited in the text but which are relevant to the subject)) |
Leonid Dzhepko |
67 |
11:00:13 |
eng-rus |
gen. |
kouroi |
куросы (мн. от kouros) |
Alexander Demidov |
68 |
10:59:37 |
eng-rus |
gen. |
kouros |
курос (мн. kouroi) |
Alexander Demidov |
69 |
10:57:10 |
eng-rus |
gen. |
LCVs |
легковые коммерческие автомобили (Light Commercial Vehicles) |
v-gushchina |
70 |
10:55:08 |
eng-rus |
product. |
productive supply |
полезный отпуск (напр., электроэнергии) |
Pothead |
71 |
10:36:46 |
eng-rus |
law |
Community Customs Code |
Таможенный кодекс ЕС |
Leonid Dzhepko |
72 |
10:32:48 |
eng-rus |
law |
import turnover tax |
оборотный налог на импорт (таможенное право ЕС) |
Leonid Dzhepko |
73 |
10:24:10 |
eng-rus |
tech. |
solid-phase columns |
колонки для твёрдофазной экстракции (хроматография) |
Алвико |
74 |
10:07:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
broke handling |
переработка бумажного брака |
Diskov |
75 |
10:02:59 |
eng-rus |
med. |
distal nephron |
дистальный отдел нефрона |
gaseda |
76 |
9:38:45 |
eng-rus |
tech. |
sonotrode |
сонотрод |
Алвико |
77 |
9:37:53 |
eng-rus |
comp. |
USB-memory-stick |
карта памяти USB, "флэшка" |
Алвико |
78 |
9:28:08 |
eng-rus |
math. |
S.E.M |
стандартная ошибка среднего |
gaseda |
79 |
9:14:59 |
eng-rus |
tech. |
squeezing belt |
обжимной ремень |
spider13 |
80 |
8:53:30 |
eng-rus |
IT |
escape method |
корректирующая функция, "escape method" (Replaces invalid XML characters in a string with their valid XML equivalent) |
Щапов Андрей |
81 |
8:51:55 |
rus |
abbr. electr.eng. |
СП |
свод правил (например, СП 31-110-2003) |
Lena Nolte |
82 |
8:37:32 |
eng-rus |
nautic. |
stranded crew |
брошенный экипаж |
Кунделев |
83 |
8:32:43 |
eng-rus |
tech. |
Sololift |
Сололифт (integrated pumping system for bathrooms, showers, and WCs) |
Lena Nolte |
84 |
7:26:07 |
eng-rus |
tech. |
Thermoflex |
Термофлекс (тип изоляции) |
Lena Nolte |
85 |
7:07:44 |
eng-rus |
tech. |
hydropneumatic tank |
гидропневмобак |
Lena Nolte |
86 |
7:05:05 |
eng-rus |
gen. |
toss |
попадать в ситуацию |
Georgy Moiseenko |
87 |
6:52:08 |
eng-rus |
tech. |
impulse water meter |
импульсный водосчётчик |
Lena Nolte |
88 |
6:51:42 |
eng-rus |
gen. |
hopefully |
в надежде |
Georgy Moiseenko |
89 |
6:47:03 |
eng-rus |
tech. |
water submeter |
подводомер |
Lena Nolte |
90 |
6:42:36 |
eng-rus |
amer. |
swag |
халява |
alikan |
91 |
6:31:35 |
eng-rus |
nautic. |
relief vessel |
разгрузочное судно (наливное) |
Кунделев |
92 |
0:58:18 |
eng-rus |
tech. |
Tim Hortons |
Тим Хортонс (franchise stores in many Canadian cities and towns offering coffee and doughnuts) |
Lena Nolte |
93 |
0:35:06 |
eng-rus |
bank. |
JSCB |
АКБ (аббр. от акционерный коммерческий банк) |
Leviathan |
94 |
0:30:39 |
rus |
abbr. tech. |
КЦТП |
комплексный центральный тепловой пункт |
Lena Nolte |
95 |
0:19:03 |
eng-rus |
tech. |
heat network |
теплосеть |
Lena Nolte |