1 |
23:47:26 |
eng-rus |
gen. |
Chindia |
слово, обозначающее Китай и Индию как единое целое (в смысле экономической мощи и стратегической важности) |
Sweetlana |
2 |
23:45:06 |
eng-rus |
gen. |
password fatigue |
раздражение, связанное с необходимостью запоминать слишком много компьютерных паролей |
Sweetlana |
3 |
23:43:12 |
rus |
abbr. univer. |
БТ |
биотехнология |
Bazooka |
4 |
23:42:39 |
eng-rus |
gen. |
tanorexia |
неудержимое желание приобрести золотистый загар, пусть даже в ущерб здоровью (tan – загар; anorexia – анорексия) |
Sweetlana |
5 |
23:34:41 |
eng-rus |
avia. |
check-in island |
остров регистрации |
MichaelBurov |
6 |
23:34:08 |
eng-rus |
gen. |
passenger terminal |
аэровокзальный комплекс (AD) |
MichaelBurov |
7 |
23:32:19 |
eng-rus |
avia. |
Moscow Air Cluster |
МАУ |
MichaelBurov |
8 |
23:30:05 |
eng |
abbr. avia. |
Moscow Air Hub |
MAH |
MichaelBurov |
9 |
23:29:09 |
eng-rus |
avia. |
luggage claim |
выдача багажа |
MichaelBurov |
10 |
23:28:11 |
eng-rus |
avia. |
transfer center, hub |
трансферный центр |
MichaelBurov |
11 |
23:26:56 |
eng-rus |
avia. |
transfer center, hub |
хаб |
MichaelBurov |
12 |
23:26:22 |
eng-rus |
progr. |
SHAFT |
Общество за отмену преподавания ФОРТРАНА |
Михась |
13 |
23:08:27 |
eng-rus |
gen. |
medicine show |
передвижной спектакль, в антрактах которого продавались различные лекарства (Был особенно популярен в начале 19 века) |
Михась |
14 |
23:07:43 |
eng-rus |
st.exch. |
blotter |
журнал сделок |
Maldivia |
15 |
22:33:43 |
rus |
abbr. avia. |
АВК |
аэровокзальный комплекс |
MichaelBurov |
16 |
21:59:40 |
rus-fre |
gen. |
всполошить полицию |
mettre la police sur les dents |
Iricha |
17 |
21:57:44 |
eng-rus |
econ. |
intrapreneur |
интрапренер (менеджер, содействующий творческим и маркетинговым инновациям в рамках собственной компании; слово образовано из приставки "intra" – " внутри" и сокращения от "entrepreneur") |
secretnaya |
18 |
21:53:13 |
rus-fre |
gen. |
выдвинуть теорию |
avancer une théorie |
Iricha |
19 |
21:49:57 |
rus-fre |
gen. |
с чувством выполненного долга |
avec le sentiment du devoir accompli |
Iricha |
20 |
21:32:18 |
eng-rus |
jarg. |
sad-suzie work |
грязная, нудная, бабская работёнка |
kartav |
21 |
21:10:45 |
rus-fre |
gen. |
уютный ресторан |
restaurant convivial |
Iricha |
22 |
21:05:25 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
Мухи отдельно, котлеты отдельно. |
Il ne faut pas mélanger les serviettes et les torchons. |
Iricha |
23 |
20:54:45 |
eng-rus |
med. |
spearman rank correlation |
коэффициент ранговой корреляции Спирмена |
inspirado |
24 |
20:53:02 |
rus-ger |
med. |
палата 2-Bettzimmer – 2-местная палата |
Bettzimmer (обычно в сочетании с числительным, о палатах, номерах) |
Jack |
25 |
20:39:27 |
ger |
med. |
BZ |
Bettzimmer |
Jack |
26 |
20:29:19 |
eng-rus |
tech. |
Pattern approval certificate of .. |
Сертификат об утверждении типа средств измерений |
Amanda |
27 |
20:13:50 |
eng-rus |
tech. |
hose |
подключить к материальной системе, подключить к системе потоков |
ignoila |
28 |
20:13:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
hamartia |
амартия (расположение человека ко греху или греховности вследствие грехопадения Адама) |
Madjesty |
29 |
20:04:18 |
rus-ger |
gen. |
принимать в расчёт |
in Kauf nehmen |
Оли Гогелиа |
30 |
19:57:09 |
rus-fre |
geom. |
провести линию |
tracer un trait |
Iricha |
31 |
19:56:17 |
rus-ger |
auto. |
краш-зона |
Crashbereich |
Schoepfung |
32 |
19:50:05 |
eng-rus |
relig. |
Mia-physite |
миафизит (см. Армянская апостольская церковь) |
Madjesty |
33 |
19:44:27 |
eng-rus |
industr. |
open top drum |
бочка с полностью открывающейся верхней частью |
Madjesty |
34 |
19:36:09 |
eng-rus |
industr. |
bung type drum |
бочка закрытого типа (с затычками) |
Madjesty |
35 |
19:35:23 |
rus-ger |
IT |
ошибка контрольной суммы |
Checksummenfehler |
Schoepfung |
36 |
19:32:00 |
eng-rus |
gen. |
needle cushion |
игольник |
киянка |
37 |
18:53:05 |
rus-est |
gen. |
поток |
voog |
Katja123 |
38 |
18:46:10 |
rus-ger |
fin. |
обзор финансовых показателей |
Cockpit (в контроллинге) |
y-z-a-k |
39 |
18:32:39 |
rus-ger |
police |
СИЗО |
Untersuchungsgefängnis |
ivvi |
40 |
18:20:10 |
eng-ger |
gen. |
driveway |
Einfahrt |
Katico |
41 |
18:14:06 |
eng-rus |
account. |
promptly and exactly |
своевременно и точно (AD) |
Alexander Demidov |
42 |
18:03:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
dry cooler |
сухая градирня (охладитель: Сухая градирня или драйкулер применяется для охлаждения жидкости в водообортных системах на различных предприятиях промышленности.) |
Briciola25 |
43 |
17:53:41 |
rus-ger |
meat. |
конденсационный паровой туннель |
Brühtunnel |
alex nowak |
44 |
17:51:11 |
eng-rus |
gen. |
polyphasic |
полифазный |
e1fun |
45 |
17:42:53 |
rus-ita |
gen. |
благоустройство |
dotazione di servizi |
SkorpiLenka |
46 |
17:35:06 |
eng-rus |
transf. |
intersection insulation |
междусекционная изоляция |
Pothead |
47 |
17:22:05 |
eng-rus |
inf. |
rehab |
реабилитация |
Anglophile |
48 |
17:12:21 |
eng-rus |
mining. |
calorific value net as received |
теплота сгорания рабочего топлива, низшая |
alann |
49 |
17:11:26 |
eng-rus |
fin. |
fully-funded letter of credit |
наполненный аккредитив |
kondorsky |
50 |
17:07:57 |
rus-ger |
law |
Устав компании |
Gesellschaftvertrag |
Herk |
51 |
17:07:24 |
eng-rus |
gen. |
rattle-brain |
болтун |
Anglophile |
52 |
16:56:15 |
rus-fre |
gen. |
тревожиться |
se faire du souci |
Iricha |
53 |
16:55:45 |
rus-fre |
gen. |
переживать |
se faire du souci |
Iricha |
54 |
16:55:24 |
rus-ger |
law |
действующий на основании чего-либо |
tätig auf Basis Gen. |
Herk |
55 |
16:55:00 |
rus-fre |
gen. |
волноваться |
se faire du souci |
Iricha |
56 |
16:54:03 |
eng-rus |
gen. |
randy |
фурия |
Anglophile |
57 |
16:52:06 |
eng-rus |
fin. |
Payments under L/Cs |
Оплата по аккредитивам |
tarantula |
58 |
16:39:54 |
eng-rus |
slang |
kissup |
подлиза |
JaneSmith |
59 |
16:39:03 |
eng-rus |
tools |
rotary hammer |
перфоратор |
Karbina |
60 |
16:36:55 |
eng-rus |
gen. |
final documents |
отчётная документация |
Anewtta |
61 |
16:29:11 |
rus-ger |
gen. |
сумочка-багет |
Baguettetasche (с короткими ремешками, носится под мышкой) |
Marina_Onishchenko |
62 |
16:17:45 |
rus-ita |
gen. |
зачем |
per quale ragione, per quale motivo |
SkorpiLenka |
63 |
16:06:42 |
eng-rus |
gen. |
GGFR |
Глобальное партнёрство по борьбе с факельным сжиганием газа (Global Gas Flaring Reduction Public-Private Partnership) |
Lagarta |
64 |
16:06:29 |
eng-rus |
tech. |
metal trap |
металлоуловитель |
Ася Кудрявцева |
65 |
16:05:04 |
eng-rus |
gen. |
hot-rod |
усиленный (употребляется в кавычках перед существительным, обозначающим оригинал (предмет, подвергшийся усилению, модификации и т.д.)) |
Crestron |
66 |
16:04:39 |
eng-rus |
dog. |
Central Asian Ovcharka |
среднеазиатская овчарка, алабай (см. тж. Middle Asian Ovcharka) |
CODEST |
67 |
16:04:09 |
eng-rus |
gen. |
Global Gas Flaring Reduction Public-Private Partnership |
Глобальное партнёрство по борьбе с факельным сжиганием газа (GGFR) |
Lagarta |
68 |
15:58:48 |
rus-dut |
gen. |
стамеска |
bijtel |
Сова |
69 |
15:52:44 |
eng-rus |
cardiol. |
Truncus arteriosus communis |
Дефект межжелудочковой перегородки (лат.) |
Tutor |
70 |
15:49:59 |
eng-rus |
law, ADR transp. |
self-delivery |
самовывоз |
tolmach-agency |
71 |
15:42:59 |
eng-rus |
tech. |
disposer |
диспоузер |
ВВладимир |
72 |
15:40:07 |
rus-fre |
inet. |
ссылка |
lien |
Iricha |
73 |
15:38:38 |
eng-rus |
gen. |
environmental engineering |
природообустройственный |
snakekaa |
74 |
15:13:12 |
eng-rus |
gen. |
apparently |
очевидным образом |
snakekaa |
75 |
15:09:56 |
eng-rus |
mining. |
general moisture as received basis |
общая влага рабочего топлива |
alann |
76 |
15:04:53 |
eng-rus |
gen. |
social accountability |
социальная ответственность (международный стандарт SA 8000) |
Lagarta |
77 |
15:01:35 |
rus-ger |
gen. |
сияние |
Ausstrahlung |
Inna_K |
78 |
15:00:25 |
eng-rus |
tech. |
American Association of Electronic Voice Phenomena |
Американская ассоциация по изучению феноменов электронных голосов |
ВВладимир |
79 |
14:59:13 |
eng-rus |
tech. |
Electronic Voice Phenomena |
феномены электронных голосов |
ВВладимир |
80 |
14:58:58 |
eng-rus |
gen. |
humanitarization |
гуманитаризация |
lina555 |
81 |
14:58:15 |
rus-ger |
gen. |
мочегонный чай |
entwässerungstee |
Ewgenij71 |
82 |
14:57:27 |
rus-fre |
inet. |
фишинг |
hameçonnage (преступная деятельность интернет-мошенников, действующих под видом благонадёжных компаний и юридических лиц с целью незаконного получения секретной информации: паролей, данных кредитных карточек, логинов и т. д.) |
Iricha |
83 |
14:56:57 |
eng |
abbr. |
Electronic Voice Phenomena |
EVP |
ВВладимир |
84 |
14:55:20 |
eng-rus |
product. |
equipment availability ratio |
КТГ (коэффициент технической готовности) |
stefirta |
85 |
14:55:06 |
eng |
abbr. |
American Association of Electronic Voice Phenomena |
AAEVP |
ВВладимир |
86 |
14:53:29 |
eng-rus |
tech. |
frequency controlled screw conveyor |
шнек с частотным регулятором |
Ася Кудрявцева |
87 |
14:46:22 |
eng-rus |
comp., net. |
core router |
магистральный маршрутизатор |
lain |
88 |
14:43:55 |
eng-rus |
tech. |
dosing tank |
сборник-дозатор |
Ася Кудрявцева |
89 |
14:43:06 |
eng-rus |
gen. |
Landing Signal Officer |
Руководитель посадки (офицер на авианосце, отвечающий за визуальное управление посадкой ЛА на корабль wikipedia.org) |
lisa21 |
90 |
14:38:09 |
rus-ita |
gen. |
крупный деятель, писатель и т.д. |
di rilievo |
maqig |
91 |
14:29:31 |
eng-rus |
tech. |
containment basin |
поддон (под емкостью во избежание розлива продукта) |
Ася Кудрявцева |
92 |
14:26:16 |
eng-rus |
energ.syst. |
close circuit supervision |
РПО (реле положения Отключено) |
morrison |
93 |
14:24:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
trip circuit supervision |
РПВ (Реле положения Включено) |
morrison |
94 |
14:18:22 |
rus-ita |
gen. |
посредник |
tramite |
злобный гном с волосатыми ногами |
95 |
14:17:58 |
eng-rus |
automat. |
safety PLC |
аварийная защита на базе ПЛК |
Ася Кудрявцева |
96 |
14:17:12 |
rus-ita |
gen. |
через |
tramite |
злобный гном с волосатыми ногами |
97 |
14:16:17 |
rus-ita |
gen. |
с помощью |
tramite |
злобный гном с волосатыми ногами |
98 |
14:07:14 |
eng-rus |
food.ind. |
clarifying centrifuge |
сепаратор-осветлитель |
Ася Кудрявцева |
99 |
14:03:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Certificate of Substances Hazardous to Health |
Сертификат веществ, опасных для здоровья (COSHH) |
Aiduza |
100 |
14:02:50 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Certain Defined Terms |
Некоторые термины и их определения (from FPSA) |
Aiduza |
101 |
14:01:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Certificate of Attestation |
Сертификат о метрологической аттестации средства измерения (CoA) |
Aiduza |
102 |
14:01:03 |
rus-ger |
gen. |
преподаватель |
Dozent |
Hoebel |
103 |
13:56:57 |
eng |
abbr. |
EVP |
Electronic Voice Phenomena |
ВВладимир |
104 |
13:55:06 |
eng |
abbr. |
AAEVP |
American Association of Electronic Voice Phenomena |
ВВладимир |
105 |
13:49:59 |
rus-ger |
gen. |
висеть на волоске |
am seidenen Faden hängen |
Abete |
106 |
13:31:52 |
rus-spa |
gen. |
над уровнем моря |
s.n.m. sobre nivel del mar |
Daria Shashkova |
107 |
13:24:09 |
rus-ger |
comp. |
понижать тактовую частоту |
heruntertakten |
Сергей.CT |
108 |
13:13:31 |
rus-ger |
el. |
контроллер передачи данных |
Datenkontroller |
Tusp |
109 |
13:10:18 |
eng-rus |
gen. |
competent user |
уверенный пользователь (AD) |
Alexander Demidov |
110 |
13:06:29 |
eng-rus |
tech. |
overflow |
верхний сход |
Ася Кудрявцева |
111 |
13:01:37 |
rus-spa |
tech. |
шнек загрузки |
sin-fin de carga |
Daria Shashkova |
112 |
12:59:10 |
eng-rus |
met. |
edging stand |
эджерная клеть |
bull_vs_dog |
113 |
12:40:00 |
eng-rus |
busin. |
running at a loss |
убыточность (встречается несколько чаще, чем operating at a loss) |
Евгений Тамарченко |
114 |
12:33:26 |
eng-rus |
dril. |
oilfield type skid |
нефтепромысловая опора скольжения (Термин NOV) |
Pathfinder |
115 |
12:27:53 |
eng-rus |
product. |
CKD |
цементная пыль (cement kiln dust) |
Viacheslav Volkov |
116 |
12:26:23 |
rus-ger |
construct. |
перевязкой |
fugenversetzt |
natabest |
117 |
12:19:07 |
eng-rus |
gen. |
EMC directive |
Директива по электромагнитной совместимости (ЕС) |
taboon |
118 |
12:02:48 |
eng-rus |
construct. |
tailgate safety meeting |
неформальный инструктаж по технике безопасности |
kondorsky |
119 |
12:02:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
разъём для мультикора |
Multicore-Auflösung |
Tusp |
120 |
11:59:59 |
eng-rus |
dril. |
male sub |
переходник с наружной резьбой (Термин NOV) |
Pathfinder |
121 |
11:57:46 |
rus-ger |
theatre. |
светильник рассеянного света |
Flächenleuchte |
Tusp |
122 |
11:41:58 |
eng-rus |
gen. |
demanding challenge |
ответственная задача |
Кэт |
123 |
11:40:16 |
eng-rus |
gen. |
sustain a positive brand image |
поддерживать имидж |
Кэт |
124 |
11:39:26 |
eng-rus |
gen. |
sustaining a positive brand image |
поддержание имиджа |
Кэт |
125 |
11:36:03 |
eng-rus |
gen. |
commemorative diploma |
почётный диплом (тж. как "памятный диплом") |
Кэт |
126 |
11:34:50 |
eng-rus |
gen. |
commemorative diploma |
памятный диплом |
Кэт |
127 |
11:34:39 |
rus-est |
gen. |
ohutult безопасно |
turvaliselt |
ВВладимир |
128 |
11:31:56 |
rus-spa |
gen. |
район города |
reparto |
Oki |
129 |
11:31:27 |
eng-rus |
gen. |
model range |
модельный ряд (BBC News) |
Toughguy |
130 |
11:20:27 |
rus-spa |
gen. |
участок |
solar |
tttommie |
131 |
11:15:54 |
rus-est |
gen. |
ajakoha/ne,-se,-st,-seid // ülitänapäevane, ülimoodne, väga tänapäevane; ülimalt nüüdisaegne; modernne, moodne, moekas; nüüdis-, tänapäeva, nüüdisaegne, praegusaegne, tänapäevane суперсовременный |
ajakohane |
ВВладимир |
132 |
11:15:23 |
eng |
abbr. law |
Ordinance of the Swiss Federal Banking Commission on Stock Exchanges and Securities Trading |
SESTO-SFBC (Швейцария) |
romax |
133 |
11:11:34 |
eng |
abbr. law |
Federal Act on Stock Exchanges and Securities Trading |
SESTA (Швейцария) |
romax |
134 |
11:05:16 |
eng |
abbr. fin. |
SWX Swiss Exchange AG |
SWX (фондовая биржа Швейцарии) |
romax |
135 |
10:55:13 |
eng-rus |
st.exch. |
intraday trade |
внутридневная торговля |
m@lyshka |
136 |
10:54:22 |
eng-rus |
law |
headed notepaper |
фирменный бланк (Англия) |
SHUЯEY |
137 |
10:53:21 |
eng-rus |
st.exch. |
filling in the gap |
заполнение гэпа |
m@lyshka |
138 |
10:49:55 |
est |
law |
VTMS |
väärteomenetluse seadustik |
ВВладимир |
139 |
10:42:53 |
eng-rus |
biol. |
Asian openbill stork |
индийский аист-разиня (Anastomus oscitans) |
Юрий Гомон |
140 |
10:42:27 |
rus-fre |
gen. |
ценные бумаги |
valeurs |
Lesnykh |
141 |
10:42:20 |
rus-ger |
gen. |
провокационные речи |
Hetzreden |
Abete |
142 |
10:42:17 |
rus-ger |
med. |
прошедший |
abgelaufen |
Dianka |
143 |
10:42:01 |
eng-rus |
biol. |
African openbill stork |
африканский аист-разиня (Anastomus lamelligerus) |
Юрий Гомон |
144 |
10:40:22 |
eng-rus |
biol. |
openbill stork |
аист-разиня (Anastomus) |
Юрий Гомон |
145 |
10:37:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
adsorbent sausage boom |
многозвенное сорбирующее боновое заграждение (для предотвращения разлива нефти) |
kondorsky |
146 |
10:36:18 |
eng-rus |
dril. |
escape line |
эвакуационный канат (Термин NOV) |
Pathfinder |
147 |
10:33:26 |
eng-rus |
railw. |
slab track |
сплошное подрельсовое основание |
kondorsky |
148 |
10:27:33 |
rus-ger |
med. |
шипучие таблетки |
Brausetabletten |
wrsp |
149 |
10:27:21 |
eng-rus |
gen. |
Boyaca |
Бояка (Departamento de Boyacá) департамент в Колумбии.) |
Totoshka |
150 |
10:20:47 |
eng-rus |
dril. |
diving board |
выдвижная площадка (для ручной расстановки труб; Термин NOV) |
Pathfinder |
151 |
10:19:42 |
eng-rus |
O&G |
gaugeboard |
шкала с измерениями (см. в тексте varec.com) |
Redrum-wt |
152 |
10:19:01 |
eng-rus |
logist. |
lead logistics provider |
поставщик комплексных логистических услуг |
kotechek |
153 |
10:15:23 |
eng |
abbr. law |
SESTO-SFBC |
Ordinance of the Swiss Federal Banking Commission on Stock Exchanges and Securities Trading (Швейцария) |
romax |
154 |
10:13:29 |
eng |
abbr. law |
SESTO |
Stock Exchange Ordinance (Швейцария) |
romax |
155 |
10:11:34 |
eng |
abbr. law |
SESTA |
Federal Act on Stock Exchanges and Securities Trading (Швейцария) |
romax |
156 |
10:11:12 |
rus-ger |
gen. |
РБУ |
Betonwerk |
Mondenkind |
157 |
10:05:16 |
eng |
abbr. fin. |
SWX |
SWX Swiss Exchange AG (фондовая биржа Швейцарии) |
romax |
158 |
9:38:36 |
rus-fre |
sport. |
джиу-джитсу |
ju-jitsu |
Iricha |
159 |
9:36:54 |
rus-ger |
econ. |
одноставочный тариф |
Grundpreistarif |
Soldat Schwejk |
160 |
9:34:16 |
rus-ger |
tech. |
ГГц гигагерц |
GHz Gigahertz |
Tusp |
161 |
9:23:47 |
eng |
abbr. |
abstract of judgement |
abst. jdg. (извлечение из судебного решения) |
Углов |
162 |
9:20:30 |
eng-rus |
mil. |
ABSS |
передовой пост связи пункта высадки морского десанта (сокр от advanced beach signal station) |
Углов |
163 |
9:19:22 |
eng |
abbr. logist. |
LLP |
lead logistics provider |
kotechek |
164 |
9:18:43 |
eng |
abbr. |
Community Emergency Response Team |
CERT |
ABelonogov |
165 |
9:16:13 |
eng |
abbr. |
Associate of the Birmingham and Midland Institute School of Music |
ABSM (член-корреспондент Музыкального училища г. Бирмингема и Института центральных графств (Англия)) |
Углов |
166 |
9:16:08 |
eng-rus |
gen. |
Crisis and Emergency Response Team |
Группа по реагированию на чрезвычайные и кризисные ситуации (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
167 |
9:15:12 |
eng |
abbr. |
Associate of the Bendigo School of Mines |
A.B.S.M. (член-корреспондент Бендигского горного института (Австралия)) |
Углов |
168 |
9:15:10 |
eng |
abbr. |
Crisis and Emergency Response Team |
CERT (SEIC) |
ABelonogov |
169 |
9:12:36 |
eng-rus |
gen. |
Emergency Co-ordinator |
Координатор аварийных работ (SEIC) |
ABelonogov |
170 |
9:11:17 |
eng |
abbr. |
American Broadcasting System in Europe |
ABSiE ("Америкэн бродкастинг систем" (наименование европейской сети американской радиовещательной компании)) |
Углов |
171 |
9:10:46 |
eng |
abbr. |
Emergency Co-ordinator |
EC (SEIC) |
ABelonogov |
172 |
9:10:14 |
eng-rus |
lat. |
abs. feb. |
при отсутствии лихорадочного состояния (сокр от absente febre = in the absence of fever; медицинский термин) |
Углов |
173 |
9:09:42 |
eng-rus |
gen. |
Emergency Co-ordination Centre |
Центр координации аварийных работ (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
174 |
9:07:29 |
eng |
abbr. |
Emergency Co-ordination Centre |
ECC (SEIC) |
ABelonogov |
175 |
9:07:05 |
eng-rus |
mil. |
ABSD |
секционный док для обслуживания передовых баз (сокр от секционный док для обслуживания передовых баз) |
Углов |
176 |
9:06:55 |
eng-rus |
gen. |
Emergency Co-ordination Team |
Группа координации аварийных работ (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
177 |
9:05:53 |
eng |
abbr. |
Emergency Co-ordination Team |
ECT (SEIC) |
ABelonogov |
178 |
9:04:42 |
eng-rus |
gen. |
Crisis Manager |
Менеджер по управлению в кризисных ситуациях (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
179 |
9:03:39 |
eng |
abbr. |
Crisis Manager |
CM (SEIC) |
ABelonogov |
180 |
9:01:30 |
eng-rus |
gen. |
Project Leadership Team |
Команда управления проектом (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
181 |
9:00:32 |
eng-rus |
gen. |
Crisis Management Centre |
Центр управления в кризисных ситуациях (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
182 |
8:59:47 |
eng |
abbr. |
Crisis Management Centre |
CMC (SEIC) |
ABelonogov |
183 |
8:58:35 |
eng-rus |
gen. |
Crisis Management Team |
Группа по управлению в кризисных ситуациях (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
184 |
8:57:53 |
eng |
abbr. |
Crisis Management Team |
CMT (SEIC) |
ABelonogov |
185 |
8:56:56 |
eng-rus |
gen. |
Crisis Management Plan |
План по управлению в кризисных ситуациях (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
186 |
8:55:59 |
eng |
abbr. |
Crisis Management Plan |
CMP (SEIC) |
ABelonogov |
187 |
8:55:09 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Office Support Team |
Группа поддержки в московском офисе (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
188 |
8:54:48 |
eng-rus |
fr. |
ABS |
независимые бригады анархистов-террористов (Франция; сокр от Autonome Brigades) |
Углов |
189 |
8:54:27 |
eng |
abbr. |
Moscow Office Support Team |
MOST (SEIC) |
ABelonogov |
190 |
8:53:36 |
eng-rus |
el. |
ABS |
система автоматической стабилизации тока луча (сокр от automatic beam current stabilization system) |
Углов |
191 |
8:53:21 |
eng-rus |
gen. |
Site Controller |
Руководитель работ на объекте (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
192 |
8:52:18 |
eng |
abbr. |
Australian Book Society |
ABS (Австралийское общество библиофилов) |
Углов |
193 |
8:51:52 |
eng-rus |
gen. |
Telephone Operators' Team |
Группа телефонных операторов (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
194 |
8:51:26 |
eng-rus |
radio |
ABS |
радиосигнал, получаемый за счёт обратного рассеяния в атмосфере (сокр от atmosphere-backscattered signal) |
Углов |
195 |
8:51:10 |
eng |
abbr. |
Telephone Operators' Team |
TOT (SEIC) |
ABelonogov |
196 |
8:50:18 |
eng-rus |
fr. |
ABS |
Бельгийская ассоциация технических норм и стандартов (сокр от Association Belge de Standartisation = Belgian Standards Association) |
Углов |
197 |
8:49:40 |
eng |
abbr. |
Site Controller |
SC (SEIC) |
ABelonogov |
198 |
8:49:23 |
eng-rus |
ocean. |
ABS |
автоматическая буйковая станция, АБС (сокр от automatic buoy station) |
Углов |
199 |
8:48:38 |
eng |
abbr. |
Site Control Centre |
SCC (SEIC) |
ABelonogov |
200 |
8:48:05 |
eng |
abbr. |
Anglo-Brazilian Society |
ABS (Англо-Бразильское общество культурных связей) |
Углов |
201 |
8:47:41 |
eng |
abbr. |
Site Control Team |
SCT (SEIC) |
ABelonogov |
202 |
8:47:18 |
eng |
abbr. |
American Bryological Society |
ABS (Американское бриологическое общество) |
Углов |
203 |
8:46:17 |
eng |
abbr. |
American Bible Society |
ABS (Американское библейское общество) |
Углов |
204 |
8:45:38 |
eng |
abbr. |
American Begonia Society |
ABS (Американское общество любителей и селекционеров бегоний) |
Углов |
205 |
8:43:11 |
eng-rus |
med. |
ABS |
острый мозговой синдром (сокр от acute brain syndrome) |
Углов |
206 |
8:39:59 |
rus-fre |
fig. |
подписать себе смертный приговор |
signer son arrêt de mort |
Iricha |
207 |
8:39:08 |
eng-rus |
phys. |
ABS |
абсолютная система единиц (сокр от абсолютная система единиц) |
Углов |
208 |
8:38:13 |
eng-rus |
tech. |
ABS |
датчик полных зарядов (сокр от absolute charge sensor) |
Углов |
209 |
8:35:30 |
eng |
abbr. |
Able-Bodied Seaman |
ABS (матрос 1 класса (торгового флота)) |
Углов |
210 |
8:33:03 |
eng |
abbr. |
Animal Breeding Research Organization |
ABRO (Научно-исследовательская организация племенного животноводства (Великобритания)) |
Углов |
211 |
8:32:29 |
eng-rus |
gen. |
pig trap station |
узел приёма-пуска СОД |
ABelonogov |
212 |
8:29:46 |
eng-rus |
mil. |
ABRD |
склад для транзитных грузов передовой базы (сокр от advanced base reshipment depot) |
Углов |
213 |
8:27:38 |
eng-rus |
adv. |
broadcast media |
радио и телевидение |
Alexander Demidov |
214 |
8:26:59 |
eng |
abbr. |
American Board of Radiology |
A.B.R. (Американский совет по рентгенологии) |
Углов |
215 |
8:26:10 |
eng-rus |
law |
A.B.R. |
сборник американских судебных решений по делам о банкротстве (сокр от American Bankruptcy Reports) |
Углов |
216 |
8:24:46 |
eng |
abbr. |
ABS VM |
absolute voltmeter (абсолютный вольтметр) |
Углов |
217 |
8:24:40 |
eng-rus |
port. |
ABQ |
Бразильская химическая ассоциация (сокр от Associação Brasileira de Química = Brazilian Chemical Association) |
Углов |
218 |
8:23:47 |
eng |
abbr. |
abst. jdg. |
abstract of judgement (извлечение из судебного решения) |
Углов |
219 |
8:23:07 |
eng |
abbr. |
Agency Broadcast Producers Workshop |
ABPW (Объединение режиссёров рекламного радиовещания (США)) |
Углов |
220 |
8:22:29 |
eng |
abbr. |
ABSTEE |
absentee (находящийся в самовольной отлучке; отсутствующий на поверке, "нетчик") |
Углов |
221 |
8:22:04 |
eng-rus |
mil. |
ABPU |
подразделение личного состава передовой базы (сокр от advanced base personnel unit) |
Углов |
222 |
8:19:54 |
eng-rus |
mil. |
ABPO |
начальник отдела личного состава передовой базы (сокр от advanced base personnel officer) |
Углов |
223 |
8:19:41 |
eng |
abbr. |
ABSS |
airborne bathymetric survey system (система авиационной батиметрической съемки; аэробатиметрическая съёмочная система) |
Углов |
224 |
8:19:01 |
eng |
abbr. |
ABSS |
acoustic back-scattering system (система (установка) обратного рассеяния акустических волн) |
Углов |
225 |
8:18:48 |
eng-rus |
fr. |
ABPNL |
Бельгийская ассоциация пилотов и штурманов гражданских авиалиний (сокр от Association Belge des Pilotes et Navigateurs de Ligne-= elgian Association of Line Pilots and Navigators) |
Углов |
226 |
8:17:23 |
eng |
abbr. |
authorized in accordance with Bureau of Naval Personnel Manual |
ABPM ("утвержден(о) в соответствии с наставлением главного управления личного состава ВМС") |
Углов |
227 |
8:16:54 |
eng |
abbr. |
ABSORP |
absorption |
Углов |
228 |
8:16:19 |
eng |
abbr. |
Association of British Pharmaceutical Industry |
ABPI (Английская ассоциация фармацевтической промышленности) |
Углов |
229 |
8:16:13 |
eng |
abbr. |
ABSM |
Associate of the Birmingham and Midland Institute School of Music (член-корреспондент Музыкального училища г. Бирмингема и Института центральных графств (Англия)) |
Углов |
230 |
8:15:12 |
eng |
abbr. |
A.B.S.M. |
Associate of the Bendigo School of Mines (член-корреспондент Бендигского горного института (Австралия)) |
Углов |
231 |
8:15:10 |
eng |
abbr. |
CERT |
Crisis and Emergency Response Team (SEIC) |
ABelonogov |
232 |
8:12:30 |
eng |
abbr. |
ABSL |
ambient background sound level (уровень окружающего звукового фона, фоновый уровень звука в окружающей среде) |
Углов |
233 |
8:11:17 |
eng |
abbr. |
ABSiE |
American Broadcasting System in Europe ("Америкэн бродкастинг систем" (наименование европейской сети американской радиовещательной компании)) |
Углов |
234 |
8:10:46 |
eng |
abbr. |
EC |
Emergency Co-ordinator (SEIC) |
ABelonogov |
235 |
8:09:34 |
eng |
abbr. O&G |
KazMunayGaz |
KMG |
Yerzhan Smailov |
236 |
8:08:16 |
eng |
abbr. |
ABSE |
absolute error (абсолютная ошибка) |
Углов |
237 |
8:07:29 |
eng |
abbr. |
ECC |
Emergency Co-ordination Centre (SEIC) |
ABelonogov |
238 |
8:05:53 |
eng |
abbr. |
ECT |
Emergency Co-ordination Team (SEIC) |
ABelonogov |
239 |
8:03:39 |
eng |
abbr. |
CM |
Crisis Manager (SEIC) |
ABelonogov |
240 |
8:02:35 |
eng-rus |
gen. |
PTS |
УСОД |
ABelonogov |
241 |
8:02:27 |
eng |
abbr. |
ER |
emergency response (SEIC) |
ABelonogov |
242 |
7:59:47 |
eng |
abbr. |
CMC |
Crisis Management Centre (SEIC) |
ABelonogov |
243 |
7:58:10 |
eng-rus |
econ. |
federal unit costs |
ФЕР (федеральные единичные расценки) |
Caithey |
244 |
7:55:52 |
eng |
abbr. |
ABSAP |
airborne search and attack plotter |
Углов |
245 |
7:55:41 |
eng-rus |
econ. |
Federal book of estimate prices |
ФССЦ (федеральный сборник сметных цен) |
Caithey |
246 |
7:54:27 |
eng |
abbr. |
MOST |
Moscow Office Support Team (SEIC) |
ABelonogov |
247 |
7:52:18 |
eng |
abbr. |
ABS |
Australian Book Society (Австралийское общество библиофилов) |
Углов |
248 |
7:51:10 |
eng |
abbr. |
TOT |
Telephone Operators' Team (SEIC) |
ABelonogov |
249 |
7:49:40 |
eng |
abbr. |
SC |
Site Controller (SEIC) |
ABelonogov |
250 |
7:48:38 |
eng |
abbr. |
SCC |
Site Control Centre (SEIC) |
ABelonogov |
251 |
7:48:05 |
eng |
abbr. |
ABS |
Anglo-Brazilian Society (Англо-Бразильское общество культурных связей) |
Углов |
252 |
7:47:41 |
eng |
abbr. |
SCT |
Site Control Team (SEIC) |
ABelonogov |
253 |
7:47:18 |
eng |
abbr. |
ABS |
American Bryological Society (Американское бриологическое общество) |
Углов |
254 |
7:45:38 |
eng |
abbr. |
ABS |
American Begonia Society (Американское общество любителей и селекционеров бегоний) |
Углов |
255 |
7:44:43 |
eng |
abbr. |
ABS |
airborne bathymetric system (аэробатиметрическая система (система исследования глубин моря с воздуха)) |
Углов |
256 |
7:44:09 |
eng |
abbr. |
ABS |
airborne bathymetric survey (батиметрическая аэросъёмка) |
Углов |
257 |
7:43:40 |
eng |
abbr. |
STASCO |
Shell Transport and Shipping Company |
ABelonogov |
258 |
7:41:25 |
eng |
abbr. |
ABS |
absorption (абсорбция, поглощение, впитывание, всасывание) |
Углов |
259 |
7:40:13 |
eng |
abbr. |
ABS |
absolute value (абсолютное значение, абсолютная величина, модуль) |
Углов |
260 |
7:36:44 |
eng |
abbr. |
ABS |
absentee (находящийся в самовольной отлучке; отсутствующий на поверке, "нетчик") |
Углов |
261 |
7:35:30 |
eng |
abbr. |
ABS |
Able-Bodied Seaman (матрос 1 класса (торгового флота)) |
Углов |
262 |
7:33:42 |
rus |
abbr. |
УСОД |
узел запуска и приёма средств очистки и диагностики |
ABelonogov |
263 |
7:33:03 |
eng |
abbr. |
ABRO |
Animal Breeding Research Organization (Научно-исследовательская организация племенного животноводства (Великобритания)) |
Углов |
264 |
7:27:59 |
eng |
abbr. |
ABRACADABRA |
abbreviations and related acronyms associated with defense, business and radioelectronics (сокращения и акронимы, относящиеся к оборонным вопросам, коммерческой деятельности и радиоэлектронике) |
Углов |
265 |
7:26:59 |
eng |
abbr. |
A.B.R. |
American Board of Radiology (Американский совет по рентгенологии) |
Углов |
266 |
7:23:07 |
eng |
abbr. |
ABPW |
Agency Broadcast Producers Workshop (Объединение режиссёров рекламного радиовещания (США)) |
Углов |
267 |
7:17:23 |
eng |
abbr. |
ABPM |
authorized in accordance with Bureau of Naval Personnel Manual |
Углов |
268 |
7:17:02 |
eng |
abbr. |
PTS |
pig trap station |
ABelonogov |
269 |
7:16:19 |
eng |
abbr. |
ABPI |
Association of British Pharmaceutical Industry (Английская ассоциация фармацевтической промышленности) |
Углов |
270 |
7:09:34 |
eng |
abbr. O&G |
KMG |
KazMunayGaz |
Yerzhan Smailov |
271 |
6:36:17 |
eng-rus |
law |
commence a case |
возбудить дело |
gennier |
272 |
6:35:11 |
eng |
abbr. ed. |
Doctor of Business Administration |
DBA |
Yerzhan Smailov |
273 |
5:55:28 |
eng-rus |
law |
Arbitration Procedure Code |
АПК |
gennier |
274 |
5:24:35 |
eng-rus |
fin. |
A1 |
Ассистент Аудитора 1-го года (Assistant Auditor) |
Yerzhan Smailov |
275 |
4:38:57 |
eng-rus |
gen. |
Amur Basin Water Directorate |
Амурское бассейновое водное управление (как вариант) |
ABelonogov |
276 |
3:02:53 |
rus-ger |
sociol. |
миграционный фон |
Migrationshintergrund (Migrationshintergrund ist ein Ordnungskriterium der bundesdeutschen amtlichen Statistik zur Beschreibung einer Bevölkerungsgruppe mit einem Syndrom an Merkmalen. Mit dieser neuen Begrifflichkeit werden deutsche und ausländische Staatsangehörigkeit um eine Kategorie erweitert, die Erziehung, Sprachzugehörigkeit u. д. umfasst. Das Kriterium ist nicht scharf gegen andere Bevölkerungsgruppen, etwa gegen Ausländer der dritten und vierten Generation, abgrenzbar.) |
apodion |
277 |
2:28:49 |
rus-dut |
gen. |
человек легко подвергающийся стрессу |
stressvoller |
gleykina49 |
278 |
2:26:22 |
eng-rus |
amer. |
speak of the devil and he appears |
о волке помолвка, а волк и тут |
Maggie |
279 |
2:23:28 |
eng-rus |
mus. |
string post |
ось колка |
temcat |
280 |
2:15:38 |
eng-rus |
mus. |
taper-core strings |
струны с обмоткой, сужающейся у струнодержателя |
temcat |
281 |
2:11:34 |
eng-rus |
el. |
audio taper |
обратная логарифмическая зависимость (один из типов зависимости сопротивления потенциометра от положения движка; потенциометры с обратной логарифмической зависимостью используются обычно в качестве регуляторов громкости) |
temcat |
282 |
2:00:52 |
eng-rus |
mus. |
skunk strip |
декоративная вставка на тыльной стороне грифа гитары, закрывающая анкерный стержень |
temcat |
283 |
1:58:45 |
eng-rus |
mus. |
fanned frets |
лады с переменным углом |
temcat |
284 |
1:42:09 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Economy, Trade and Industry of Japan |
Министерство экономики, торговли и промышленности Японии (meti.go.jp) |
ABelonogov |
285 |
1:39:20 |
eng-rus |
gen. |
Japan Coast Guard |
Береговая охрана Японии (mlit.go.jp) |
ABelonogov |
286 |
1:20:03 |
eng-rus |
gen. |
Grand Lodge |
Великая Ложа (масонство) |
ANG |
287 |
1:17:37 |
eng-rus |
hist. |
Ancient Mystic Order Rosae Crucis |
Древний Мистический Орден Розы и Креста |
ANG |
288 |
1:04:06 |
eng-rus |
gen. |
smiting |
избиение |
alia20 |
289 |
0:26:23 |
rus-est |
tech. |
järelkäitlemine доочистка |
järelkäitlus |
ВВладимир |
290 |
0:25:29 |
rus-est |
tech. |
järelkäitlus доочистка |
järelkäitlemine |
ВВладимир |