1 |
23:59:46 |
eng-rus |
slang |
have fun |
отрываться |
VLZ_58 |
2 |
23:59:06 |
eng-rus |
gen. |
reduce to a mere tool for |
превратиться лишь в инструмент |
babel |
3 |
23:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn into |
повёртываться (impf of повернуться) |
Gruzovik |
4 |
23:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn out |
повёртываться |
Gruzovik |
5 |
23:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повёртываться (impf of повернуться) |
Gruzovik |
6 |
23:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn over |
повёртываться (impf of повернуться) |
Gruzovik |
7 |
23:55:59 |
eng-rus |
|
become quickly out of date |
быстро устареть |
babel |
8 |
23:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn back |
повёртывать назад |
Gruzovik |
9 |
23:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's head |
повёртывать голову |
Gruzovik |
10 |
23:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повёртывать |
Gruzovik |
11 |
23:54:13 |
eng-rus |
fire. |
play pipe |
Труба, подающая пожаротушащие вещества |
Orangeptizza |
12 |
23:53:55 |
eng-rus |
sport. |
ceremonial |
символический (The Red Wings warmed up in purple sweaters for Hockey Fights Cancer Night. Samantha Dye, a 15-year-old leukemia survivor, performed the ceremonial opening faceoff.) |
VLZ_58 |
13 |
23:53:54 |
eng-rus |
|
map fragment |
кусочек карты |
babel |
14 |
23:53:26 |
rus-ger |
med. |
в нашей клинике |
im Hause (не путать с "по месту жительства/дома"!) |
folkman85 |
15 |
23:50:28 |
eng-rus |
sport. |
serve a suspension |
отбыть дисквалификацию |
VLZ_58 |
16 |
23:49:44 |
eng-rus |
sport. |
suspension |
дисквалификация (Bruins forward David Pastrnak served the first game of his two-game suspension for a check to the head of New York Rangers defenseman Dan Girardi.) |
VLZ_58 |
17 |
23:48:48 |
eng-rus |
|
vehicle GPS |
автомобильный навигатор |
babel |
18 |
23:47:36 |
eng-rus |
|
jester's staff |
шутовский посох |
babel |
19 |
23:46:23 |
eng-rus |
|
develop a projection |
разработать проекцию |
babel |
20 |
23:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotation |
повёртывание |
Gruzovik |
21 |
23:44:58 |
eng-rus |
|
mythical being |
мифическое существо |
babel |
22 |
23:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn |
повёртка (= повёрт) |
Gruzovik |
23 |
23:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turning |
повёртка (= повёрт) |
Gruzovik |
24 |
23:43:22 |
eng-rus |
|
underwater rock |
подводная скала |
babel |
25 |
23:42:47 |
eng-rus |
|
magnificently executed with astonishing detail |
прекрасный по деталям исполнения (контекстуально) |
babel |
26 |
23:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn this way and that |
повертеться |
Gruzovik |
27 |
23:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance a little |
повертеться |
Gruzovik |
28 |
23:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a few turns |
повертеться |
Gruzovik |
29 |
23:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повертеться |
Gruzovik |
30 |
23:41:05 |
eng-rus |
|
millennia-old |
тысячелетний |
babel |
31 |
23:39:26 |
eng-rus |
|
compile a city plan |
составить план города |
babel |
32 |
23:38:39 |
eng-rus |
law |
Minister of Public Security of Israel |
Министр внутренней безопасности Израиля |
Сергей Недорезов |
33 |
23:38:25 |
eng-rus |
|
set a trend of |
установить моду на |
babel |
34 |
23:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
fiddle with something |
повертеть что-н. в руках |
Gruzovik |
35 |
23:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повертеть |
Gruzovik |
36 |
23:37:39 |
eng-rus |
|
Belgic Lion |
голландский лев |
babel |
37 |
23:37:00 |
eng-rus |
|
take on a modern appearance |
принять привычный вид |
babel |
38 |
23:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
turn |
повёрт |
Gruzovik |
39 |
23:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
come up to |
повёрстываться (impf of поверстаться) |
Gruzovik |
40 |
23:34:24 |
rus-ita |
avia. |
От винта! |
Via dall'elica! |
spanishru |
41 |
23:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
demand payment of debt |
повёрстывать долг |
Gruzovik |
42 |
23:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arrange in a line |
повёрстывать (impf of поверстать) |
Gruzovik |
43 |
23:31:36 |
eng-rus |
sport. |
pencil in |
заявлять (Liverpool's Spanish international has already been pencilled in for the return leg against Juventus.) |
VLZ_58 |
44 |
23:30:43 |
eng-rus |
|
pencil in |
намечать (The meeting was penciled in for Tuesday.) |
VLZ_58 |
45 |
23:23:59 |
eng-rus |
tech. |
burn-in |
отбраковочные испытания |
tannin |
46 |
23:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
measured by versts |
повёрстный (linear distance equivalent to 1.06 kilometers [about two thirds of a mile]) |
Gruzovik |
47 |
23:15:16 |
eng-rus |
refrig. |
freestanding refrigerator |
напольный холодильник |
aegor |
48 |
23:11:30 |
eng-rus |
hockey. |
clean shot |
бросок без помех |
VLZ_58 |
49 |
23:10:25 |
rus-ita |
geogr. |
Красноярск |
Krasnojarsk |
spanishru |
50 |
23:02:42 |
eng-rus |
O&G |
bulk transfer |
перекачка |
sheetikoff |
51 |
22:58:44 |
eng-rus |
sport. |
greasy goal |
кривой гол |
VLZ_58 |
52 |
22:47:03 |
eng-rus |
comp.games. |
alternate reality game |
игра в альтернативной реальности |
stachel |
53 |
22:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
verifiable |
поверочный |
Gruzovik |
54 |
22:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
return |
повернуться |
Gruzovik |
55 |
22:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move fast |
повернуться (pf of поворачиваться) |
Gruzovik |
56 |
22:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn about |
повернуться (pf of поворачиваться) |
Gruzovik |
57 |
22:35:47 |
rus-dut |
|
наш дом |
ons huis |
nikolay_fedorov |
58 |
22:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn into |
повернуться (pf of повёртываться) |
Gruzovik |
59 |
22:34:35 |
eng-rus |
med. |
electrohydraulic lithotripsy of gall stones |
ЭГЛТ |
MichaelBurov |
60 |
22:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn out |
повернуться (pf of повёртываться) |
Gruzovik |
61 |
22:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повернуться |
Gruzovik |
62 |
22:33:01 |
eng-rus |
med. |
mechanical lithotripsy |
механическая литотрипсия |
MichaelBurov |
63 |
22:32:45 |
rus-ita |
|
плач новорождённого |
vagito |
Avenarius |
64 |
22:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break one's word |
повернуть оглобли |
Gruzovik |
65 |
22:30:55 |
eng-rus |
med. |
EHL |
электрогидравлическая литотрипсия |
MichaelBurov |
66 |
22:30:22 |
eng |
med. |
electrohydraulic lithotripsy |
EHL |
MichaelBurov |
67 |
22:30:09 |
eng-rus |
|
lowly profitable |
малорентабельный (This examination reveals worrying evidence that several product categories are unprofitable, or lowly profitable, so they are duly axed – by Robert H. Donaldson and Lex Donaldson) |
Tamerlane |
68 |
22:29:49 |
eng-rus |
med. |
laser-induced lithotripsy |
лазерная литотрипсия |
MichaelBurov |
69 |
22:29:47 |
rus-ger |
ed. |
оптика твёрдого тела |
Festkörperoptik |
wanderer1 |
70 |
22:29:33 |
rus-ita |
anat. |
надкожица |
epidermide |
Avenarius |
71 |
22:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change into |
повернуть (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
72 |
22:27:08 |
eng-rus |
med. |
laser lithotripsy |
лазерная литотрипсия |
MichaelBurov |
73 |
22:26:28 |
eng-rus |
med. |
ultrasonic lithotripsy |
УЗ литотрипсия |
MichaelBurov |
74 |
22:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
manage |
повернуть (pf of поворачивать) |
Gruzovik |
75 |
22:23:31 |
rus-ita |
|
протирочная машина |
passaverdura (для овощей) |
Avenarius |
76 |
22:22:57 |
rus-ger |
med. |
абулия |
Antriebsstörung |
folkman85 |
77 |
22:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn |
повернуть |
Gruzovik |
78 |
22:18:48 |
eng-rus |
inf. |
a day late and a dollar short |
слишком поздно |
joyand |
79 |
22:18:28 |
eng-rus |
med. |
seratype |
серотип (группа микроорганизмов одного вида) |
Tsati junejuly |
80 |
22:14:53 |
eng-rus |
med. |
X-ray shock wave distant lithotripsy |
рентгеновское ударноволновое дистанционное дробление камней |
MichaelBurov |
81 |
22:14:36 |
eng-rus |
comp.games. |
paying player |
донат (в некоторых ММОРПГ играх) |
Рина Грант |
82 |
22:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
deflexed |
повёрнутый вниз (bent downward) |
Gruzovik |
83 |
22:14:06 |
eng-rus |
med. |
X-ray shockwave distant lithotripsy |
рентгеновское ударноволновое дистанционное дробление камней |
MichaelBurov |
84 |
22:13:02 |
rus-ger |
ed. |
фотофизика |
Photophysik |
wanderer1 |
85 |
22:13:01 |
eng-rus |
med. |
distant lithotripsy |
дистанционное дробление камней |
MichaelBurov |
86 |
22:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anteverted |
повёрнутый кпереди (tilted forward) |
Gruzovik |
87 |
22:11:51 |
eng-rus |
med. |
SWL |
ударно-волновое дробление камней |
MichaelBurov |
88 |
22:11:16 |
eng-rus |
med. |
distant shockwave lithotripsy |
ДУВЛ |
MichaelBurov |
89 |
22:10:31 |
rus |
med. |
дистанционное ударно-волновое дробление камней |
ДУВЛ |
MichaelBurov |
90 |
22:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
when it comes to the test |
на поверку |
Gruzovik |
91 |
22:04:35 |
rus-ita |
transp. |
пассажиро-километр |
passeggeri-chilometro |
spanishru |
92 |
22:04:10 |
eng-rus |
med. |
X-ray shockwave distant lithotripsy |
РУДДК |
MichaelBurov |
93 |
22:03:03 |
rus |
med. |
рентгеновское ударноволновое дистанционное дробления камней |
РУДДК |
MichaelBurov |
94 |
22:02:12 |
rus |
med. |
дистанционная литотрипсия |
ДЛТ |
MichaelBurov |
95 |
22:00:27 |
eng-rus |
med. |
SWL |
ударно-волновая литотрипсия |
MichaelBurov |
96 |
21:59:49 |
eng |
med. |
shockwave lithotripsy |
SWL |
MichaelBurov |
97 |
21:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
check-up |
поверка |
Gruzovik |
98 |
21:56:01 |
rus-ita |
avia. |
авиаузел |
hub aeroportuale |
spanishru |
99 |
21:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trust in |
повериться (pf of поверяться) |
Gruzovik |
100 |
21:54:23 |
rus-ger |
med. |
расстройство зрения |
Visusstörung ((МКБ H53.8). med-kolleg.de) |
folkman85 |
101 |
21:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
believe |
повериться |
Gruzovik |
102 |
21:53:19 |
rus-ger |
ed. |
введение в информатику |
Einführung in die Informatik |
wanderer1 |
103 |
21:52:14 |
rus-ita |
|
среднемировое значение |
media a livello mondiale |
spanishru |
104 |
21:50:58 |
rus |
abbr. med. |
ДУВЛ |
ДУВЛТ |
MichaelBurov |
105 |
21:50:37 |
rus-ger |
med. |
боль в височной области |
Schläfenschmerz |
folkman85 |
106 |
21:49:14 |
rus-dut |
|
кто я? |
wie ben ik? |
nikolay_fedorov |
107 |
21:48:49 |
rus-ita |
inf. |
договорной |
biscottato (о результате в спорте) |
Avenarius |
108 |
21:46:07 |
rus-ita |
|
подвижки |
progressi |
spanishru |
109 |
21:41:35 |
rus-dut |
|
мой дом |
mijn huis |
nikolay_fedorov |
110 |
21:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
believe |
поверить |
Gruzovik |
111 |
21:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to believe |
поверить |
Gruzovik |
112 |
21:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
believe me |
поверь мне |
Gruzovik |
113 |
21:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
confidante |
поверенная |
Gruzovik |
114 |
21:29:17 |
rus-ita |
transp. |
авиационный парк |
flotta dei velivoli |
spanishru |
115 |
21:27:40 |
eng-rus |
med. |
medical pole |
штатив <для капельницы> |
Pustelga |
116 |
21:21:14 |
eng-rus |
|
luxury spending |
расходы на предметы роскоши |
Logofreak |
117 |
21:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be plunged into despair, etc |
повергнуться (pf of повергаться) |
Gruzovik |
118 |
21:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into despair, etc |
повергнуться (pf of повергаться) |
Gruzovik |
119 |
21:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall down |
повергнуться (pf of повергаться) |
Gruzovik |
120 |
21:18:59 |
eng-rus |
|
sing to sleep |
спеть колыбельную |
gtash |
121 |
21:18:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
conquer |
повергнуть (pf of повергать) |
Gruzovik |
122 |
21:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunge into |
повергнуть (pf of повергать) |
Gruzovik |
123 |
21:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throw down |
повергнуть (pf of повергать) |
Gruzovik |
124 |
21:17:03 |
eng-rus |
archaeol. |
Late Stone Age |
поздний палеолит |
MichaelBurov |
125 |
21:16:30 |
eng |
abbr. |
Late Stone Age |
LSA |
MichaelBurov |
126 |
21:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be plunged into despair, etc |
повергаться (impf of повергнуться) |
Gruzovik |
127 |
21:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall into despair, etc |
повергаться (impf of повергнуться) |
Gruzovik |
128 |
21:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fall down |
повергаться (impf of повергнуться) |
Gruzovik |
129 |
21:14:09 |
eng-rus |
archaeol. |
MSA |
средний древне-каменный век (не рек.) |
MichaelBurov |
130 |
21:14:08 |
eng-rus |
archaeol. |
MSA |
средний палеолит |
MichaelBurov |
131 |
21:13:30 |
eng |
abbr. |
Middle Stone Age |
MSA |
MichaelBurov |
132 |
21:12:31 |
eng-rus |
archaeol. |
Old Stone Age |
нижний палеолит |
MichaelBurov |
133 |
21:12:15 |
eng-rus |
law |
as reflected in minutes |
оформленный протоколом |
sankozh |
134 |
21:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
smash |
повергать в прах |
Gruzovik |
135 |
21:11:46 |
eng |
abbr. |
Old Stone Age |
ESA |
MichaelBurov |
136 |
21:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
conquer |
повергать (impf of повергнуть) |
Gruzovik |
137 |
21:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
plunge into |
повергать (impf of повергнуть) |
Gruzovik |
138 |
21:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
submit for consideration |
повергать на рассмотрение |
Gruzovik |
139 |
21:10:09 |
rus-ger |
auto. |
согласно строению, по особенности строения |
bauartbedingt |
EugenAz |
140 |
21:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
humble |
повергать кого-либо к ногам (someone) |
Gruzovik |
141 |
21:08:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throw down |
повергать (impf of повергнуть) |
Gruzovik |
142 |
21:06:26 |
eng-rus |
inf. |
rip up |
устраивать разнос |
joyand |
143 |
21:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry |
повенчаться (pf of венчаться) |
Gruzovik |
144 |
21:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
marry |
повенчать (pf of венчать) |
Gruzovik |
145 |
21:04:51 |
rus-ger |
auto. |
беспилотный автомобиль |
fahrerloses Auto |
Siegie |
146 |
21:02:03 |
eng-rus |
med. |
postnasal drip |
постназальное затекание |
Saffron |
147 |
21:00:31 |
rus-ita |
transp. |
пассажирооборот |
fatturato viaggiatori |
spanishru |
148 |
21:00:02 |
eng-rus |
med. |
feeling of fullness |
ощущение распирания |
Saffron |
149 |
20:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
commanding |
повелительный |
Gruzovik |
150 |
20:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperativeness |
повелительность |
Gruzovik |
151 |
20:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
imperative-expressible |
повелительно-изъяснительный |
Gruzovik |
152 |
20:57:11 |
rus-ger |
auto. |
битопливные системы |
Dual-Fuel-Systeme |
Siegie |
153 |
20:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
imperative-exclamatory |
повелительно-восклицательный |
Gruzovik |
154 |
20:51:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
overhead ground-wire cable |
ГЗТ (грозозащитный трос) |
Тагильцев |
155 |
20:50:56 |
eng-rus |
chromat. |
runtime |
время записи хроматограммы |
irinaloza23 |
156 |
20:48:44 |
rus-ita |
|
Потрясающе! |
E' incredibile! |
spanishru |
157 |
20:48:08 |
eng-rus |
health. |
NCD and HPR |
неинфекционные болезни и укрепление здоровья (Noncommunicable Diseases and Health Promotion) |
АнастасияН |
158 |
20:46:48 |
eng-rus |
health. |
NDCs |
неинфекционные заболевания |
АнастасияН |
159 |
20:46:39 |
eng-rus |
health. |
NCDs |
неинфекционные заболевания (Noncommunicable Diseases) |
АнастасияН |
160 |
20:45:31 |
eng-rus |
|
sea-scented |
с морским запахом |
Sergei Aprelikov |
161 |
20:44:49 |
rus-ita |
|
свёртывающийся |
avvolgibile |
Avenarius |
162 |
20:43:25 |
eng-rus |
health. |
NCDs and Promoting Health through the Life-Course |
Неинфекционные заболевания и укрепление здоровья на протяжении жизненного цикла |
АнастасияН |
163 |
20:42:34 |
rus-ita |
fig. |
светопреставление |
apocalisse |
Avenarius |
164 |
20:36:00 |
eng-rus |
|
sea-scented |
пахнущий морем |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:27:12 |
rus-ita |
|
промокший до костей |
zuppo |
Avenarius |
166 |
20:25:41 |
eng-rus |
|
reiterate |
отмечать |
4uzhoj |
167 |
20:23:12 |
eng-rus |
slang |
droopy |
писюлька-висюлька |
VLZ_58 |
168 |
20:22:08 |
rus-ita |
|
противоборствующий |
antagonista |
Avenarius |
169 |
20:19:39 |
eng-rus |
|
postprandial walk |
послеобеденная прогулка |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:18:41 |
eng-rus |
insur. |
Eastern Administrative District of Moscow |
Восточный административный округ г.Москвы |
vatnik |
171 |
20:17:03 |
rus-ger |
cosmet. |
масло лосося |
Lachsöl |
HolSwd |
172 |
20:13:57 |
rus-spa |
|
легко доступный пешком |
dentro de distancia a pie |
Sergei Aprelikov |
173 |
20:11:28 |
rus-fre |
|
легко доступный пешком |
à une distance " marchable " |
Sergei Aprelikov |
174 |
20:11:12 |
eng-ger |
geol. |
mesolite |
mesolith |
MichaelBurov |
175 |
20:10:23 |
rus-fre |
|
легко доступный пешком |
à une distance de marche à pied |
Sergei Aprelikov |
176 |
20:09:29 |
rus-ger |
med. |
компрессионный чулок до паха |
Leistenkompressionstrumpf |
jurist-vent |
177 |
20:06:52 |
rus-ger |
|
легко доступный пешком |
in fußlaufiger Entfernung |
Sergei Aprelikov |
178 |
20:03:21 |
eng-rus |
archit. |
easily walkable |
легко доступный пешком |
Sergei Aprelikov |
179 |
20:02:30 |
eng-rus |
|
puzzlewit |
дуралей |
DEniZZrus |
180 |
20:02:03 |
rus-dut |
|
я такой счастливый |
ik ben zo blij |
nikolay_fedorov |
181 |
20:01:28 |
rus-fre |
|
затаить обиду |
garder rancune à (на кого-либо) |
Iricha |
182 |
20:00:25 |
rus-ger |
med. |
свето-рефлексивная реография |
Lichtreflexionsrheographie |
jurist-vent |
183 |
19:59:20 |
eng-rus |
bank. |
wire money transfer |
безналичное перечисление денежных средств |
www.perevod.kursk.ru |
184 |
19:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
sovereign |
повелительница |
Gruzovik |
185 |
19:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
master |
повелитель |
Gruzovik |
186 |
19:53:18 |
rus-spa |
archit. |
в пределах шаговой доступности |
dentro de distancia a pie |
Sergei Aprelikov |
187 |
19:52:01 |
rus-ger |
|
предварительный |
vorhergehend |
Лорина |
188 |
19:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
повелеть |
Gruzovik |
189 |
19:51:15 |
rus-fre |
|
в пределах шаговой доступности |
à une distance " marchable " |
Sergei Aprelikov |
190 |
19:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is commanded |
повелеваться |
Gruzovik |
191 |
19:49:42 |
eng-rus |
|
airfreight forwarding |
авиа-экспедирование |
Artjaazz |
192 |
19:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
повелевать |
Gruzovik |
193 |
19:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bid |
повелевать (impf of повелеть) |
Gruzovik |
194 |
19:47:55 |
rus |
abbr. med. |
СМКН |
скорость медленного кровенаполнения |
ornella_chelyabinsk |
195 |
19:47:11 |
rus-fre |
|
затаить обиду |
tenir rigueur à (на кого-л.) |
Iricha |
196 |
19:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he didn't even bat an eyelid |
он и бровью не повёл |
Gruzovik |
197 |
19:46:45 |
eng-rus |
|
net of VAT and taxes |
за вычетом НДС и налогов |
Artjaazz |
198 |
19:46:43 |
rus-fre |
|
в пределах шаговой доступности |
à une distance de marche à pied |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:46:39 |
rus-ger |
med. |
путь передачи |
Übertragungsweg (инфекции) |
Выровая Анна |
200 |
19:45:02 |
rus-ger |
account. |
показать прибыль в балансе |
den Gewinn ausweisen |
Лорина |
201 |
19:44:49 |
eng-rus |
|
latticed window |
решётчатое окно |
kkruglov |
202 |
19:43:17 |
rus-ger |
|
в шаговой доступности |
in fußläufiger Entfernung |
Sergei Aprelikov |
203 |
19:41:10 |
rus-ger |
account. |
показывать прибыль в балансе |
den Gewinn ausweisen |
Лорина |
204 |
19:39:36 |
rus-ger |
account. |
отражать прибыль в балансе |
den Gewinn ausweisen |
Лорина |
205 |
19:37:50 |
eng-rus |
inet. |
internet relay chat |
ретранслируемый интернет-чат |
MichaelBurov |
206 |
19:36:46 |
eng |
abbr. inet. |
IRC |
Internet Relay Chat |
MichaelBurov |
207 |
19:35:33 |
eng-rus |
archaeol. |
palaoliyu |
грубый каменный реликт периода палеолита |
MichaelBurov |
208 |
19:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tell |
поведывать (impf of поведать) |
Gruzovik |
209 |
19:32:58 |
rus-dut |
|
я такой счастливый сегодня |
ik ben zo blij vandaag |
nikolay_fedorov |
210 |
19:32:36 |
eng-rus |
archaeol. |
palaoliyu |
грубый каменный реликт эпохи палеолита |
MichaelBurov |
211 |
19:31:48 |
eng-rus |
archaeol. |
paleolithic period |
эпоха палеолита |
MichaelBurov |
212 |
19:31:47 |
eng-rus |
archaeol. |
paleolithic era |
эра палеолита |
MichaelBurov |
213 |
19:30:56 |
eng-rus |
ecol. |
flowstone |
натечный камень |
Levairia |
214 |
19:28:30 |
eng-rus |
ecol. |
World Network of Biosphere Reserves |
Всемирная сеть биосферных резерватов |
Levairia |
215 |
19:27:07 |
rus-ita |
avia. |
воздушно-космические силы |
forze spaziali |
spanishru |
216 |
19:27:06 |
eng-rus |
geogr. |
Puerto Princesa Subterranean River National Park |
Национальный парк подземной реки города Пуэрто-Принсеса |
Levairia |
217 |
19:25:58 |
rus-dut |
|
днём и ночью |
dag en nacht (в любое время суток) |
nikolay_fedorov |
218 |
19:25:48 |
rus |
abbr. med. |
СБКН |
скорость быстрого кровенаполнения |
ornella_chelyabinsk |
219 |
19:25:36 |
eng-rus |
geogr. |
Puerto Princesa Subterranean River |
Подземная река Пуэрто-Принсеса |
Levairia |
220 |
19:24:58 |
rus-ita |
avia. |
лётчик-ас |
asso dell'aviazione |
spanishru |
221 |
19:23:36 |
rus-dut |
|
я счастлив |
Ik ben blij |
nikolay_fedorov |
222 |
19:21:04 |
eng-rus |
mineral. |
Robertsite |
Робертсит |
Levairia |
223 |
19:19:42 |
eng-ger |
|
Justice Administration Costs Act |
Justizverwaltungskostengesetz |
nerzig |
224 |
19:15:02 |
rus-ger |
|
исключить |
ausnehmen |
Лорина |
225 |
19:14:40 |
rus-ita |
avia. |
истребитель-перехватчик |
intercettore |
spanishru |
226 |
19:12:23 |
rus-ger |
law |
утверждение годовой финансовой отчётности |
Genehmigung des Jahresabschlusses |
Лорина |
227 |
19:12:14 |
rus-dut |
|
всё кончено |
het is over |
nikolay_fedorov |
228 |
19:12:08 |
rus-dut |
|
это конец |
het is over |
nikolay_fedorov |
229 |
19:11:41 |
eng-rus |
|
splitting plant |
камнекольный станок |
Artjaazz |
230 |
19:11:38 |
rus-ger |
med. |
жалоб пациент не предъявляет |
die Beschwerden werden vom Patienten nicht angegeben |
jurist-vent |
231 |
19:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
что свидетельствует о |
Игорь Миг |
232 |
19:06:34 |
rus-ger |
law |
наследоваться |
vererblich sein |
Лорина |
233 |
19:05:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
являться свидетельством |
Игорь Миг |
234 |
19:05:08 |
rus-ger |
law |
передаваться по наследству |
vererblich sein |
Лорина |
235 |
19:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
служить наглядной иллюстрацией |
Игорь Миг |
236 |
19:02:47 |
rus-ger |
avia. |
использование применение штурмовой авиации |
Schlagtfliegereinsatz |
Nick Kazakov |
237 |
19:02:43 |
rus-ita |
avia. |
истребитель обеспечения превосходства в воздухе |
caccia da superiorità aerea |
spanishru |
238 |
19:01:23 |
rus-ger |
med. |
из анамнеза данных за нарушение сердечного ритма не получено |
anamnestisch keine Herzrhythmusstörung eruierbar (возможно употребление любых признаков, нарушений, заболеваний в данной конструкции) |
jurist-vent |
239 |
19:01:14 |
eng-rus |
amer. |
get sometning under way |
начать (что-либо) |
Val_Ships |
240 |
18:59:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
продемонстрировать |
Игорь Миг |
241 |
18:58:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
наглядно показать |
Игорь Миг |
242 |
18:57:14 |
rus-ita |
avia. |
магистральный самолёт |
aereo a lungo raggio |
spanishru |
243 |
18:57:12 |
rus-ger |
avia. |
массированный налёт |
zusammengefasster Angriff |
Nick Kazakov |
244 |
18:54:56 |
eng-rus |
nautic. |
get underway |
покинуть порт |
Val_Ships |
245 |
18:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be illustrative of |
давать представление о |
Игорь Миг |
246 |
18:54:00 |
eng-rus |
pack. |
cut box |
Крой-коробка |
Germaniya |
247 |
18:52:43 |
rus-ita |
avia. |
ЗРС |
complesso missilistico antiaereo |
spanishru |
248 |
18:50:59 |
rus-ita |
avia. |
"Ночной охотник" |
"Predatore notturno" |
spanishru |
249 |
18:49:36 |
rus-epo |
|
городское поселение |
urba setlejo |
Andrey Truhachev |
250 |
18:49:15 |
rus-epo |
|
посёлок городского типа |
urba setlejo |
Andrey Truhachev |
251 |
18:49:01 |
rus-epo |
|
населённый пункт городского типа |
urba setlejo |
Andrey Truhachev |
252 |
18:48:42 |
rus-dut |
|
ты мой супергерой |
Je bent mijn superheld |
nikolay_fedorov |
253 |
18:48:31 |
rus-lav |
|
населённый пункт городского типа |
pilsētas norēķinu |
Andrey Truhachev |
254 |
18:48:15 |
rus-lav |
|
городское поселение |
pilsētas norēķinu |
Andrey Truhachev |
255 |
18:47:52 |
rus-lav |
|
посёлок городского типа |
pilsētas norēķinu (pilsēta - город, norēķini - расчеты, не получается "поселок городского типа" Hiema) |
Andrey Truhachev |
256 |
18:47:11 |
rus-est |
|
посёлок городского типа |
linnaasustuse |
Andrey Truhachev |
257 |
18:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
ославление |
Игорь Миг |
258 |
18:46:58 |
rus-dut |
|
супергерой |
superheld |
nikolay_fedorov |
259 |
18:46:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
посрамление |
Игорь Миг |
260 |
18:46:21 |
rus-ger |
med. |
облитерация вены |
Ausschaltung der Vena |
jurist-vent |
261 |
18:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
хаяние |
Игорь Миг |
262 |
18:46:07 |
rus-ita |
|
посёлок городского типа |
insediamento urbano |
Andrey Truhachev |
263 |
18:46:00 |
rus-ita |
avia. |
учебный летательный аппарат |
aereo da addestramento |
spanishru |
264 |
18:45:50 |
rus-ita |
|
населённый пункт городского типа |
insediamento urbano |
Andrey Truhachev |
265 |
18:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
опорочивание |
Игорь Миг |
266 |
18:45:12 |
rus-dut |
|
с тобой весело |
met jou is alles leuker |
nikolay_fedorov |
267 |
18:45:08 |
rus-dut |
|
населённый пункт городского типа |
stedelijke nederzetting |
Andrey Truhachev |
268 |
18:44:19 |
rus-dut |
|
городское поселение |
stedelijke nederzetting |
Andrey Truhachev |
269 |
18:43:40 |
rus-spa |
tech. |
кронштейн |
soporte de fijación |
tania_mouse |
270 |
18:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
оплёвывание |
Игорь Миг |
271 |
18:43:22 |
rus-dut |
|
посёлок городского типа |
stedelijke nederzetting |
Andrey Truhachev |
272 |
18:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
очернительство |
Игорь Миг |
273 |
18:41:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
шельмование (Наша страна подверглась разнузданному шельмованию) |
Игорь Миг |
274 |
18:41:38 |
rus-dut |
|
с тобой всё нормально? |
alles goed? |
nikolay_fedorov |
275 |
18:40:35 |
eng-rus |
|
traces |
пренебрежимо малое количество |
Рина Грант |
276 |
18:40:18 |
rus-dut |
|
всё в порядке? |
alles goed? |
nikolay_fedorov |
277 |
18:39:14 |
rus-dut |
|
хорошо |
goed |
nikolay_fedorov |
278 |
18:39:07 |
rus-ger |
bot. |
канука |
kunzea ericoides (wikipedia.org) |
HolSwd |
279 |
18:37:36 |
rus-ita |
avia. |
многоцелевой самолёт |
velivolo multiruolo |
spanishru |
280 |
18:36:11 |
rus-ger |
bot. |
манука |
Südseemyrte |
HolSwd |
281 |
18:33:25 |
rus-ita |
avia. |
среднемагистральный |
a medio raggio |
spanishru |
282 |
18:32:41 |
rus-dut |
|
ты можешь больше, чем ты думаешь |
je bent meer dan je denkt |
nikolay_fedorov |
283 |
18:30:00 |
rus-dut |
|
я проснулся |
ik ben wakker |
nikolay_fedorov |
284 |
18:25:35 |
rus-ger |
fin. |
внести вклад в основной капитал |
Stammeinlage einzahlen |
Лорина |
285 |
18:21:30 |
eng-rus |
zool. |
central maral deer |
алтайский марал |
Technical |
286 |
18:20:41 |
eng-rus |
zool. |
Altai elk |
алтайский марал |
Technical |
287 |
18:10:56 |
rus-ita |
tech. |
полностью автономный |
completamente autonomo |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:09:04 |
eng-rus |
cook. |
assorted berries |
ягодное ассорти |
Technical |
289 |
18:08:15 |
rus-est |
law |
поглощающая компания |
omandav ühing |
Latvija |
290 |
18:07:32 |
rus-spa |
tech. |
полностью автономный |
totalmente autónomo |
Sergei Aprelikov |
291 |
18:07:25 |
eng-rus |
brit. |
summer fruits |
лесные ягоды |
Technical |
292 |
18:05:03 |
rus-fre |
tech. |
полностью автономный |
complètement autonome |
Sergei Aprelikov |
293 |
18:04:14 |
rus-fre |
tech. |
полностью автономный |
entièrement autonome |
Sergei Aprelikov |
294 |
18:03:29 |
rus-fre |
tech. |
полностью автономный |
totalement autonome |
Sergei Aprelikov |
295 |
18:03:27 |
rus-ita |
astronaut. |
космонавтика |
astronautica |
spanishru |
296 |
17:56:27 |
rus-ita |
mach.comp. |
конический |
forma conica |
Sergei Aprelikov |
297 |
17:53:57 |
rus-spa |
mach.comp. |
конический |
forma de cono |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:49:57 |
rus-ita |
astronaut. |
ракетно-космическая промышленность |
industria aerospaziale e missilistica |
spanishru |
299 |
17:49:55 |
rus-fre |
mach.comp. |
конический |
forme conique |
Sergei Aprelikov |
300 |
17:45:50 |
eng-rus |
idiom. |
get one's feet under oneself |
заиграть уверенно (В основном употребляется в спортивной среде: "I'm definitely not surprised, I know how good he (Carey Price) is," Weber said. "He's one of the best in the world. Tonight, when we weren't at our best early on, he kept us in it and we found a way to get our legs under us.") |
VLZ_58 |
301 |
17:43:34 |
rus-ita |
|
технологический уклад |
ondata di innovazione |
spanishru |
302 |
17:38:02 |
rus-ita |
|
принципиально новый |
fondamentalmente nuovo |
spanishru |
303 |
17:34:11 |
rus-spa |
tech. |
защитный контактор |
contactor de seguridad |
tania_mouse |
304 |
17:30:09 |
eng-rus |
|
charm bracelet |
чарм |
КГА |
305 |
17:28:27 |
eng-rus |
med. |
self-sealing needle |
самогерметизирующаяся игла (для инъекций больным гемофилией) |
Sergei Aprelikov |
306 |
17:25:41 |
rus |
med. |
РЭндО |
Российское эндоскопическое общество |
MichaelBurov |
307 |
17:23:38 |
eng-rus |
archaeol. |
Early Paleolithic |
нижний палеолит |
MichaelBurov |
308 |
17:23:37 |
eng-rus |
archaeol. |
ESA |
нижний палеолит |
MichaelBurov |
309 |
17:22:55 |
eng |
abbr. |
Early Stone Age |
ESA |
MichaelBurov |
310 |
17:16:25 |
rus-ita |
astronaut. |
дальняя космическая связь |
comunicazione con lo spazio profondo |
spanishru |
311 |
17:15:19 |
rus-ita |
astronaut. |
дальний космос |
spazio profondo |
spanishru |
312 |
17:15:06 |
eng-rus |
|
French exit |
уйти по английски (used in an American movie) |
Lenchik_1980 |
313 |
17:07:17 |
rus-ita |
law |
директивный документ |
documento di riferimento |
spanishru |
314 |
17:04:07 |
rus-ita |
avia. |
система управления полётом |
controller di volo |
spanishru |
315 |
17:02:43 |
eng-rus |
health. |
WHO country office |
страновое Бюро ВОЗ |
АнастасияН |
316 |
17:02:32 |
rus-ita |
avia. |
клапанный блок |
gruppo valvola |
spanishru |
317 |
17:00:28 |
rus-ita |
avia. |
передняя опора шасси |
carrello anteriore |
spanishru |
318 |
16:58:22 |
rus-ger |
invest. |
продажа долей компании |
Exit |
Vorbild |
319 |
16:57:37 |
rus-ger |
invest. |
выход из долевого участия в компании |
Exit |
Vorbild |
320 |
16:55:55 |
rus-ger |
law |
обеспечение исполнения обязательств |
Besicherung der Verpflichtungen |
Лорина |
321 |
16:54:02 |
eng-rus |
idiom. |
get under way |
открыться (Shortly after trading got under way in Moscow the ruble dropped to 40.046 against the greenback, a historic low.) |
VLZ_58 |
322 |
16:51:46 |
rus-ita |
law |
с особой жестокостью |
con violenze gravi (se il reato г commesso con violenze gravi) |
Gellka |
323 |
16:50:01 |
rus-dut |
|
в канун войны |
vlak voor de oorlog |
Ukr |
324 |
16:49:23 |
rus-dut |
|
в канун |
vlak voor |
Ukr |
325 |
16:47:38 |
eng-rus |
|
spelled out |
прописанный |
Sheila |
326 |
16:43:48 |
rus-dut |
|
беспредел |
chaos |
Ukr |
327 |
16:41:53 |
eng-rus |
industr. |
acute aquatic hazard |
опасность для водной среды (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
328 |
16:38:25 |
rus-dut |
|
проявить интерес к .... |
interesse tonen voor ... |
Ukr |
329 |
16:37:24 |
eng-rus |
health. |
GPL |
отдел глобальных закупок и логистики (ВОЗ; Global Procurement & Logistics (WHO)) |
АнастасияН |
330 |
16:34:33 |
rus-ger |
busin. |
поэтапная оплата |
Meilensteinzahlung |
Vorbild |
331 |
16:34:08 |
rus-ger |
med. |
технологии, способствующие здоровью |
Gesundheitstechnologien |
Лорина |
332 |
16:33:10 |
rus-ita |
law |
оформить явку в суд |
costituirsi |
Timote Suladze |
333 |
16:32:11 |
eng-rus |
law |
direct democracy |
Прямая демократия |
NSamusev |
334 |
16:31:46 |
eng-rus |
med. |
barrier nursing |
барьерные методы защиты персонала |
Игорь_2006 |
335 |
16:31:12 |
eng-rus |
med. |
reverse barrier nursing |
барьерные методы защиты пациентов (от инфекций, напр., с подавленным имммунитетом) |
Игорь_2006 |
336 |
16:30:24 |
eng-rus |
industr. |
BEI |
ИБВ (Индекс биологического воздействия) |
Johnny Bravo |
337 |
16:29:57 |
eng-rus |
health. |
GMG |
Общее руководство (ВОЗ; General Management (WHO)) |
АнастасияН |
338 |
16:29:49 |
eng-rus |
med. |
protective isolation |
помещение в карантин (пациента) |
Игорь_2006 |
339 |
16:29:45 |
eng-rus |
industr. |
biological exposure index |
индекс биологического воздействия (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
340 |
16:29:27 |
eng-rus |
|
assisted by |
с участием |
miracle_v07 |
341 |
16:28:56 |
rus-spa |
|
скаутское движение, скаутство |
escultismo |
Inca_INca |
342 |
16:28:07 |
rus-ger |
law |
в том числе, но не исключительно |
inklusive aber nicht ausschließlich |
Лорина |
343 |
16:27:53 |
eng-rus |
industr. |
REL |
РПВ (рекомендованный предел воздействия) |
Johnny Bravo |
344 |
16:27:08 |
rus-ger |
law |
включая, но не ограничиваясь |
einschließlich aber nicht ausschließlich |
Лорина |
345 |
16:25:42 |
eng-rus |
health. |
GSC |
Глобальный центр обслуживания (ВОЗ; Global Service Center (WHO)) |
АнастасияН |
346 |
16:25:12 |
rus-ger |
med. |
связанные со здоровьем продукты |
gesundheitsbezogene Produkte |
Лорина |
347 |
16:23:58 |
eng-rus |
industr. |
NIOSH |
НИОТ (Национальный институт охраны труда) |
Johnny Bravo |
348 |
16:22:20 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
soak testing |
продолжительное тестирование (многодневное тестирование системы под высокой нагрузкой, для выявления утечек и узких мест) |
kvakvs |
349 |
16:21:45 |
eng-rus |
industr. |
HMIS |
СИОМ (Система идентификации опасных материалов) |
Johnny Bravo |
350 |
16:17:32 |
eng-rus |
law |
deodand |
орудие преступления, подлежащее конфискации |
Olga Z |
351 |
16:14:58 |
eng-rus |
industr. |
EINECS |
ЕПСКХВ (Европейский перечень существующих коммерческих химических веществ) |
Johnny Bravo |
352 |
10:24:33 |
rus-spa |
|
населённый пункт городского типа |
asentamiento urbano |
Andrey Truhachev |
353 |
10:24:08 |
rus-spa |
|
городское поселение |
asentamiento urbano |
Andrey Truhachev |
354 |
10:23:53 |
rus-spa |
|
посёлок городского типа |
asentamiento urbano |
Andrey Truhachev |
355 |
10:21:39 |
rus-fre |
|
городское поселение |
localité urbaine |
Andrey Truhachev |
356 |
10:21:20 |
rus-fre |
|
населённый пункт городского типа |
localité urbaine |
Andrey Truhachev |
357 |
10:20:55 |
rus-fre |
|
посёлок городского типа |
localité urbaine |
Andrey Truhachev |
358 |
10:20:17 |
rus-ger |
|
новейшая разработка |
die jüngste Entwicklung |
LaFee |
359 |
10:15:28 |
eng-rus |
med. |
Tissue Doppler Imaging |
тканевое допплеровское исследование |
Игорь_2006 |
360 |
10:12:52 |
eng-rus |
adm.law. |
town settlement |
посёлок городского типа |
Andrey Truhachev |
361 |
10:11:52 |
rus-ger |
adm.law. |
посёлок городского типа |
städtische Siedlung |
Andrey Truhachev |
362 |
10:10:48 |
eng-rus |
adm.law. |
town settlement |
городское поселение |
Andrey Truhachev |
363 |
10:10:06 |
eng-ger |
adm.law. |
town settlement |
städtische Siedlung |
Andrey Truhachev |
364 |
10:09:58 |
rus-ger |
cook. |
масло семян мака |
Mohnsamenöl |
HolSwd |
365 |
10:04:48 |
eng-ger |
adm.law. |
municipal settlement |
städtische Siedlung |
Andrey Truhachev |
366 |
10:04:36 |
eng-rus |
|
go of the gavel |
покинуть пост судьи (из стаьи в ленте MSN:'If approved, judges would be allowed to work until they are 75, five years past the age they're currently required to let go of the gavel'.) |
andreon |
367 |
10:03:39 |
eng-rus |
adm.law. |
municipal settlement |
городское поселение (городское поселение – небольшой город или посёлок городского типа, в которых местное самоуправление осуществляется населением непосредственно и (или) через выборные и иные органы местного самоуправления) |
Andrey Truhachev |
368 |
10:03:12 |
eng-rus |
adm.law. |
municipal settlement |
муниципальное образование |
Andrey Truhachev |
369 |
9:50:42 |
eng-rus |
industr. |
quantity limitations |
ограничения при транспортировании (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
370 |
9:46:16 |
eng-rus |
metrol. |
according to a written program |
в установленном порядке |
Shevi |
371 |
9:44:20 |
eng-rus |
industr. |
GHS label elements |
элементы маркировки по ВГС (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
372 |
9:41:00 |
eng-rus |
chem. |
octylamine |
октиламин |
irinaloza23 |
373 |
9:40:19 |
rus-ger |
med. |
по линии резекции опухолевого роста нет |
tumorfreier Resektionsrand |
jurist-vent |
374 |
9:35:17 |
eng-rus |
industr. |
Chemicals known to cause cancer |
Химические вещества, приводящие к возникновению рака |
Johnny Bravo |
375 |
9:34:25 |
eng-rus |
industr. |
Chemicals known to cause developmental toxicity |
Химические вещества, вызывающие неблагоприятное воздействие на внутриутробное развитие (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
376 |
9:33:18 |
rus-spa |
ed. |
комплексное сексуальное образование КСО |
Educación Sexual Integral ESI |
serdelaciudad |
377 |
9:33:00 |
eng-rus |
industr. |
Chemicals known to cause reproductive toxicity for males |
Химические вещества, вызывающие токсическое действие на репродуктивную функцию у мужчин (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
378 |
9:32:10 |
rus-ger |
med. |
фокус рака |
Karzinomfokus (мн. ч. Karzinomfoki) |
jurist-vent |
379 |
9:28:19 |
eng-rus |
industr. |
specific toxic chemical listings |
перечень специфических токсичных химикатов (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
380 |
9:25:42 |
rus-ita |
|
субъект налогообложения |
soggetto fiscale |
livebetter.ru |
381 |
9:17:42 |
eng-rus |
|
artisanship |
ремесленное мастерство |
Vadim Rouminsky |
382 |
8:55:06 |
rus-ger |
med. |
дистанционная лучевая терапия |
Fernbestrahlungstherapie |
Brücke |
383 |
8:49:06 |
eng-rus |
med. |
equieffective |
равноэффективный (обычно о дозах препарата, облучения и т.д.) |
Игорь_2006 |
384 |
8:42:55 |
rus-spa |
sport. |
хет-трик |
triplete |
Alexander Matytsin |
385 |
8:08:59 |
rus-ger |
med. |
артроз плечевого сустава |
Omarthrose |
folkman85 |
386 |
7:52:17 |
eng-rus |
railw. |
tracking and tracing |
отслеживание и контроль прохождения грузов по маршруту доставки |
Кунделев |
387 |
7:38:45 |
rus-ger |
ed. |
подвергать остракизму |
jemanden total ignorieren |
Andrey Truhachev |
388 |
7:38:27 |
rus-ger |
ed. |
подвергать остракизму |
jemanden schneiden |
Andrey Truhachev |
389 |
7:38:01 |
rus-ger |
ed. |
подвергать остракизму |
jemanden links liegen lassen / liegenlassen |
Andrey Truhachev |
390 |
7:37:14 |
rus-ger |
avunc. |
подвергать остракизму |
jemanden in Verschiss tun вульгарн. |
Andrey Truhachev |
391 |
7:29:33 |
eng-rus |
inf. |
send someone packing |
послать к черту |
Andrey Truhachev |
392 |
7:28:59 |
eng-rus |
pharma. |
SDEA |
Контрактные соглашения по обмену данными по фармаконадзору (Safety Data Exchange Agreements) |
XnuttyX |
393 |
7:27:58 |
eng-ger |
inf. |
send sb. packing coll. |
j-n. zum Teufel jagen |
Andrey Truhachev |
394 |
7:24:09 |
eng-rus |
railw. |
Hegyeshalom |
Хедьешалом (станция на венгерско-австрийской границе) |
Кунделев |
395 |
7:08:14 |
eng-rus |
railw. |
rail port |
железнодорожная погрузочно-разгрузочная площадка (на территории предприятия) |
Кунделев |
396 |
6:53:26 |
rus-ger |
med. |
доза инсулина |
Insulindosis |
dolmetscherr |
397 |
6:47:20 |
rus-ger |
|
выполнить предназначение |
Sinn erfüllen |
dolmetscherr |
398 |
6:27:16 |
eng-rus |
|
put words to it |
характеризовать что-то определённым образом |
andreon |
399 |
6:26:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
когда-то давно |
Игорь Миг |
400 |
6:25:58 |
rus-ger |
med. |
план питания |
Ernährungsplan |
dolmetscherr |
401 |
6:21:08 |
rus-ger |
med. |
химиотерапия |
Chemobehandlung |
dolmetscherr |
402 |
6:19:04 |
rus-ger |
|
находиться в недоумении |
vor einem Rätsel stehen |
dolmetscherr |
403 |
6:18:24 |
rus-ger |
|
недоумевать |
vor einem Rätsel stehen |
dolmetscherr |
404 |
5:54:55 |
eng-rus |
|
there is no use in |
нет проку в (If one cannot enjoy reading a book over and over again, there is no use in reading it at all.) |
Oleksandr Spirin |
405 |
5:40:05 |
eng-rus |
uncom. |
hoopoe |
пустушка |
Супру |
406 |
5:34:48 |
eng-rus |
|
sorority |
сестринское сообщество |
Artjaazz |
407 |
5:32:49 |
eng-rus |
|
sorority |
студенческое сестричество |
Artjaazz |
408 |
4:32:47 |
eng-rus |
|
want |
изъявлять желание |
Sergei Aprelikov |
409 |
4:08:11 |
eng-rus |
inf. |
score free drinks |
выпить на дармовщину (Ryan Phillippe first met his future wife Reese Witherspoon while trying to score free drinks at her 21st birthday party.) |
ART Vancouver |
410 |
4:03:23 |
eng-rus |
media. |
toxic environment |
невыносимая обстановка (на работе или дома: She accused her former co-workers of being responsible for creating a toxic work environment.) |
ART Vancouver |
411 |
2:17:21 |
eng-rus |
|
extreme example |
крайняя форма |
sever_korrespondent |
412 |
2:06:02 |
eng-rus |
inf. |
keep those noodles cooking |
не позволяй мозгам лениться |
VLZ_58 |
413 |
1:14:22 |
eng-rus |
tech. |
Mass elastic torsional analysis |
Упругомассовый анализ кручения системы |
Orangeptizza |
414 |
0:35:56 |
eng-rus |
law |
jury duty |
служба в суде присяжных (I have Jury Duty. – Меня вызвали в присяжные. Я в присяжных на этой неделе. – I'm on Jury Duty this week.) |
Dollie |
415 |
0:33:28 |
eng-rus |
slang |
cook someone's noodle |
сразить наповал (Just wait Bob, this video will really cook your noodle.) |
VLZ_58 |
416 |
0:28:21 |
rus-ger |
|
первопричина |
ursächlicher Hintergrund |
Alexey_A_translate |
417 |
0:25:22 |
rus-ger |
genet. |
генетический материал |
Erbgut |
Alexey_A_translate |
418 |
0:18:36 |
rus-fre |
hist. |
принять участие в крестовом походе |
prendre la croix |
Lena2 |
419 |
0:03:32 |
rus-ger |
|
следует заметить |
angemerkt sollte werden |
Alexey_A_translate |