1 |
23:56:17 |
rus-ger |
gen. |
высота езды у прицепов |
Fahrhöhe |
Tatsh |
2 |
23:56:05 |
eng-rus |
toxicol. |
half-life |
период полураспада вещества |
MichaelBurov |
3 |
23:50:20 |
eng-rus |
toxicol. |
ADI |
допустимая суточная доза вещества |
MichaelBurov |
4 |
23:48:50 |
eng-rus |
toxicol. |
dose-effect relationship |
доза-эффект |
MichaelBurov |
5 |
23:44:41 |
eng-rus |
toxicol. |
time-effect |
время-эффект |
MichaelBurov |
6 |
23:44:33 |
rus-ger |
subl. |
помянуть |
eingedenk sein |
AlexandraM |
7 |
23:44:04 |
rus-ger |
subl. |
памятовать |
eingedenk sein (G) |
AlexandraM |
8 |
23:42:20 |
eng-rus |
toxicol. |
RfC |
безопасный уровень воздействия концентрации |
MichaelBurov |
9 |
23:40:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
Апостольский собор |
Apostelkonzil |
AlexandraM |
10 |
23:40:23 |
eng-rus |
toxicol. |
RITA database |
база данных RITA |
MichaelBurov |
11 |
23:40:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
боговдохновенность |
göttliche Inspiration |
AlexandraM |
12 |
23:39:37 |
eng-rus |
toxicol. |
BCS |
компания Bayer CropScience AG |
MichaelBurov |
13 |
23:28:26 |
rus-fre |
ed. |
очное обучение |
études à temps plein |
Marie-omsk |
14 |
23:21:45 |
rus |
abbr. toxicol. |
ЭК50 |
эффективная концентрация вещества |
MichaelBurov |
15 |
23:18:59 |
eng |
abbr. toxicol. |
LOQ |
level of quantification |
MichaelBurov |
16 |
23:13:54 |
rus-fre |
idiom. |
молодая девушка или женщина |
belle pépée |
julia.udre |
17 |
23:13:10 |
eng |
abbr. |
chronic RfD |
chronic reference dose |
MichaelBurov |
18 |
23:12:53 |
rus-ger |
gen. |
великий |
enorm |
AlexandraM |
19 |
23:12:12 |
eng |
toxicol. |
cRfD |
chronic RfD |
MichaelBurov |
20 |
23:11:47 |
rus-ger |
gen. |
проявиться |
sich widerspiegeln |
AlexandraM |
21 |
23:10:00 |
rus |
abbr. toxicol. |
ФНЦГ |
Федеральный научный центр гигиены им. Ф.Ф.Эрисмана Роспотребназдора |
MichaelBurov |
22 |
23:09:49 |
rus-ger |
gen. |
с помощью Божией |
mit Gottes Beistand |
AlexandraM |
23 |
23:08:33 |
eng |
toxicol. |
FSCH Erisman Institute |
Erisman Scientific Centre of Hygiene |
MichaelBurov |
24 |
22:52:57 |
rus-ger |
gen. |
потёмкинские деревни |
potemkinsche Dörfer |
mirelamoru |
25 |
22:43:00 |
eng |
abbr. |
RfC |
reference concentration |
MichaelBurov |
26 |
22:20:18 |
eng-rus |
ling. |
Germanistics |
Германистика |
Alex Lilo |
27 |
22:14:26 |
eng-rus |
gen. |
much-criticised |
раскритикованный |
Anglophile |
28 |
21:54:34 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
согласованный стандарт |
norme reconnue |
Игорь Миг |
29 |
21:51:03 |
rus-fre |
Игорь Миг auto. |
нормы выброса для автотранспортных средств |
norme d'émission s'appliquant aux véhicules automobiles |
Игорь Миг |
30 |
21:49:11 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Стандарты и нормы Организации Объединённых Наций, касающиеся предотвращения преступности и уголовного правосудия |
Règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale |
Игорь Миг |
31 |
21:43:44 |
eng-rus |
dipl. |
Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction |
Гаагская конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей (Гаага, 25 октября 1980 г.; Hague, October 25, 1980) |
ЛТ |
32 |
21:40:45 |
eng-rus |
dipl. |
ILO Convention N 5 The Minimum Age for Admission of Children to Industrial Employment |
Конвенция Международной Организации Труда N 5 О минимальном возрасте приёма детей на работу в промышленности (29 октября 1919г.; October 29, 1919 ilo.org) |
ЛТ |
33 |
21:34:17 |
eng-rus |
dipl. |
Optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающийся торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (2000) |
ЛТ |
34 |
21:25:27 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
Международная оценка роли сельскохозяйственных наук и технологий в процессе развития |
Évaluation internationale des sciences et technologies agricoles pour le développement |
Игорь Миг |
35 |
21:24:17 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Специальное межправительственное и многостороннее совещание по вопросам межправительственной платформы научной политики в области биоразнообразия и экосистемных услуг |
Réunion intergouvernementale et multipartite spéciale concernant la plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques |
Игорь Миг |
36 |
21:05:44 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
multistakeholder |
с многосторонним участием |
Игорь Миг |
37 |
20:56:49 |
eng-rus |
Игорь Миг polit. |
multistakeholder |
многосторонний |
Игорь Миг |
38 |
20:50:40 |
eng-rus |
med. |
atypical glandular cells |
атипичные клетки железистого эпителия |
MashaTs |
39 |
20:45:05 |
eng-rus |
med. |
AGC |
атипичные клетки железистого эпителия (atypical glandular cells) |
MashaTs |
40 |
20:12:55 |
rus-ger |
sew. |
нижняя часть брюк брючной штанины |
Hosenumschlag |
Maxave |
41 |
20:04:45 |
rus-ger |
manag. |
ключевая квалификация |
Schlüsselqualifikation |
mirelamoru |
42 |
19:46:06 |
eng-rus |
|
fertility treatment |
вспомогательные репродуктивные технологии |
dav_rubin |
43 |
19:45:10 |
eng-rus |
polit. |
improve the standing of the middle сlass |
улучшать положение среднего класса (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:40:06 |
rus-fre |
|
следить за фигурой |
surveiller sa ligne |
Irinette |
45 |
19:32:05 |
eng-rus |
chess.term. obs. |
bishop |
офицер (слон) |
Paul-777 |
46 |
19:26:40 |
eng-rus |
tax. |
have been liable to capital gains tax |
подлежать обложению налогом на прирост капитала (англ. оборот используется в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:25:39 |
eng-rus |
weap. |
kindjal |
кинжал ("Then why haven't you directed the doctor to slip a kindjal between his ribs quietly and efficiently?" Piter asked. (Dune, 1965) reference.com) |
ehpc |
48 |
19:21:53 |
rus-ger |
geogr. |
резко континентальный климат |
ausgeprägt kontinentales Klima |
Abete |
49 |
19:17:47 |
eng-rus |
law |
venia docendi |
право преподавать |
vdengin |
50 |
19:10:17 |
eng |
abbr. |
Employee Value Proposition |
EVP |
Yuzhno10 |
51 |
19:07:14 |
eng |
abbr. humor. |
SITKOM |
single income, two / three kids, oppressive mortgage |
Alexander Oshis |
52 |
18:53:20 |
eng-rus |
law |
advance payment bond |
банковская гарантия на возврат авансового платежа |
goroshko |
53 |
18:34:17 |
eng-rus |
med. |
survival motor neuron |
ген выживаемости мотонейронов |
julchik |
54 |
18:08:30 |
rus-fre |
|
против часовой стрелки |
dans le sens antihoraire |
Iricha |
55 |
18:07:35 |
rus-fre |
|
по часовой стрелке |
dans le sens horaire |
Iricha |
56 |
18:05:10 |
rus-ger |
|
на лбу написано |
jemandem ist etwas ins Gesicht geschrieben |
mirelamoru |
57 |
18:02:59 |
eng-rus |
med. |
SHBG |
Глобулин, связывающий половые гормоны (ГСПГ) |
jamaliya |
58 |
18:02:43 |
rus-fre |
tech. |
роторно-поршневой двигатель |
moteur à piston rotatif |
Iricha |
59 |
18:02:14 |
rus-fre |
tech. |
роторно-поршневой двигатель |
moteur Wankel |
Iricha |
60 |
18:00:32 |
eng-rus |
med. |
DHEAS |
дегидроэпиандростерон-сульфат (ДЭАС) |
jamaliya |
61 |
17:57:29 |
rus-ger |
cook. |
барбарийская утка |
Barbarieente (домашняя особь мускусной утки, известная ещё под названием "индоутки") |
Cotta |
62 |
17:55:40 |
eng |
abbr. med. |
TDM |
Therapeutic drug monitoring |
jamaliya |
63 |
17:53:24 |
eng-rus |
med. |
Sirolimus |
Сиролимус |
jamaliya |
64 |
17:46:04 |
eng-rus |
food.serv. |
senior chef |
шеф-повар |
Anglophile |
65 |
17:44:06 |
rus-ger |
econ. |
действительная стоимость |
Werthaltigkeit (напр., оборудования) |
Queerguy |
66 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
align with |
поддерживать (funding agencies don’t naturally align with this model) |
sinclair |
67 |
17:30:24 |
rus-ita |
|
блок питания |
gruppo alimentazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
68 |
17:27:47 |
eng-rus |
bank. |
the sterling equivalent of the loan |
размер кредита в стерлинговом эквиваленте (англ. термин используется в Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:26:26 |
rus-ger |
el. |
ограничитель грузоподъёмности |
Überlastsicherung (напр., крана) |
Queerguy |
70 |
17:24:30 |
eng-rus |
automat. |
tapped hole pattern |
сетка резьбовых отверстий (в столе станка или плите) |
translator911 |
71 |
17:20:15 |
eng |
abbr. sport. |
General Association of International Sports Federations |
GAISF |
AnnaB |
72 |
17:18:35 |
rus-ger |
tech. |
абразивный материал |
Strahlgut (при пескоструйной или дробеструйной очистке) |
Queerguy |
73 |
17:18:14 |
eng |
abbr. sport. |
Association of Summer Olympic International Federations |
ASOIF |
AnnaB |
74 |
17:14:38 |
eng-rus |
|
topple the regime |
свергнуть режим |
Anglophile |
75 |
17:12:43 |
eng-rus |
|
invite applications for the post |
объявить конкурс на должность |
Anglophile |
76 |
17:02:03 |
eng-rus |
bank. |
mortgage-lending institution |
институт ипотечного кредитования |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:01:49 |
eng-rus |
auto. |
lazy axle |
вспомогательная ось (вспомогательная ось, используется при большой нагрузке, обычно находится в приподнятом состоянии) |
olegjan |
78 |
17:01:24 |
rus-ger |
tech. |
паспорт |
Stammblatt (оборудования) |
Queerguy |
79 |
17:00:09 |
eng-rus |
chem. |
glucurone |
глюкурон |
Lesnykh |
80 |
16:59:56 |
eng-rus |
|
appointee |
назначенец |
Anglophile |
81 |
16:59:51 |
eng-rus |
busin. |
big ticket leasing |
лизинг особо крупных имущественных объектов (или "особо крупных активов") |
Евгений Тамарченко |
82 |
16:47:18 |
eng-rus |
|
hold a demonstration |
провести демонстрацию |
Anglophile |
83 |
16:46:12 |
eng-rus |
real.est. |
price of a square meter |
цена квадратного метра |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:45:26 |
rus-ita |
med. |
нейросенсорная тугоухость |
ipoacusia neurosensoriale |
julchik |
85 |
16:43:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
звон в ушах |
acufeni bilaterali |
julchik |
86 |
16:39:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
PGND |
заземление (power ground) |
коля к. |
87 |
16:37:36 |
eng-rus |
|
striking |
бастующий |
Anglophile |
88 |
16:35:32 |
eng-rus |
|
call an urgent meeting |
созвать экстренное совещание |
Anglophile |
89 |
16:33:09 |
eng-rus |
|
win a contract |
заключить контракт |
Anglophile |
90 |
16:24:33 |
eng-rus |
|
inform |
оказывать влияние на (something) |
sinclair |
91 |
16:21:22 |
eng-rus |
automat. |
pull stud |
штревель |
translator911 |
92 |
16:20:15 |
eng |
abbr. sport. |
GAISF |
General Association of International Sports Federations |
AnnaB |
93 |
16:18:26 |
rus-ita |
build.mat. |
бордюр |
battiscopa (бордюры керамические для отделки пола) |
yunasha |
94 |
16:18:14 |
eng |
abbr. sport. |
ASOIF |
Association of Summer Olympic International Federations |
AnnaB |
95 |
16:16:18 |
eng-rus |
chem. |
isoamyle acetate |
изоамилацетат (изоамиловый эфир уксусной кислоты) |
Elena Sosno |
96 |
16:07:35 |
eng-rus |
auto. |
full complement bearing |
бессепараторный подшипник |
hizman |
97 |
16:05:53 |
eng-rus |
auto. |
deep groove ball bearing |
шариковый радиальный подшипник |
hizman |
98 |
15:56:24 |
rus-fre |
prof.jarg. |
декрет |
congé maternité |
Конста |
99 |
15:51:28 |
eng-rus |
fin. |
private equity firm |
фонд прямых инвестиций |
spy |
100 |
15:50:00 |
eng-rus |
O&G |
net pay |
этаж нефтеносности |
masizonenko |
101 |
15:43:04 |
eng-rus |
nautic. |
right – ... degrees |
... градусов право руля |
LyuFi |
102 |
15:37:52 |
eng-rus |
invest. |
remain investment-attractive |
оставаться инвестиционно привлекательным (аудиторской фирмы Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:32:35 |
rus-ger |
comp. |
компьютерное моделирование |
Computermodellierung |
Nelli_Barwich |
104 |
15:26:43 |
rus-ger |
ceram. |
гравировальный прибор |
Graviergerät |
Yahue |
105 |
15:19:50 |
rus-ger |
mining. |
каретковый питатель |
Schubwagen |
Volodymyr Dolmetscher |
106 |
15:19:12 |
eng-rus |
|
a glow of satisfaction |
чувство глубокого удовлетворения |
Дмитрий_Р |
107 |
15:16:38 |
rus-ger |
|
спецификация |
Leistung |
PLAYOFF |
108 |
15:15:32 |
rus-ger |
construct. |
нормы времени |
Zeiten (обозначает за какое количество времени может быть выполнена та или иная работа) |
PLAYOFF |
109 |
15:09:17 |
eng-rus |
tech. |
electro-magnetic emission |
электромагнитное излучение |
walltatyana |
110 |
15:07:54 |
rus-fre |
tech. |
пейджер |
messager de poche |
shamild |
111 |
15:03:09 |
eng-rus |
invest. |
attractive in terms of direct investment |
привлекательный для прямых инвестиций (аудиторской фирмы Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:02:09 |
eng-rus |
law |
repudiation |
отказ от договорных обязательств |
Alexander Matytsin |
113 |
15:01:42 |
eng-rus |
invest. |
second most attractive country in terms of direct investment in Europe |
вторая по привлекательности страна в Европе в плане прямых инвестиций (the ~; аудиторской фирмы Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
114 |
15:00:28 |
eng |
abbr. tech. |
Boiler and Pressure Vessel Code |
BPVC |
ihnatkovich |
115 |
14:55:53 |
eng-rus |
busin. |
cherry picking |
избирательный подход |
Alexander Matytsin |
116 |
14:54:07 |
eng-rus |
law |
be ranked number two in investment attractiveness |
занимать второе место по инвестиционной привлекательности (напр., в Европе – in Europe; контекстуальный перевод; аудиторской фирмы Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:53:56 |
eng-rus |
law |
repudiate a contract |
отказаться от исполнения договора |
Alexander Matytsin |
118 |
14:45:28 |
eng-rus |
telecom. |
pay-as-you-go |
предоплаченный (напр., тариф связи) |
Халеев |
119 |
14:44:29 |
eng-rus |
telecom. |
pay-as-you-go |
предоплатный (напр., тариф связи) |
Халеев |
120 |
14:44:24 |
eng-rus |
econ. |
principal governance entity |
главное управляющее юридическое лицо (осуществляющее управление группой компаний; в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; перевод на русский язык дан как возможный вариант; аудиторской фирмы Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
121 |
14:40:38 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen phosphorus detector |
азотно-фосфорный детектор (NPD; газовая хроматография) |
luis-alex |
122 |
14:39:40 |
eng-rus |
invest. |
investment-attractive |
инвестиционно привлекательный (аудиторской фирмы Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:36:46 |
eng-rus |
inf. |
cheesy |
попсовый (пренебрежительно, напр., It's a cheesy movie.) |
Emilia M |
124 |
14:32:35 |
eng-rus |
law |
winding up |
прекращение (хозяйственной деятельности организации или компании) |
Alexander Matytsin |
125 |
14:23:14 |
rus-ger |
tech. |
безлюдный режим работы |
mannlos (оборудования; bei einer Dreh- und/oder Fräsbearbeitung) |
ringer81 |
126 |
14:18:41 |
eng-rus |
food.ind. |
cold filtered beer |
холодная фильтрация пива |
Leona21 |
127 |
14:13:11 |
rus-ger |
|
воздавать должное |
die Ehre erweisen |
AlexandraM |
128 |
14:11:05 |
rus-ger |
ceram. |
токарный станок |
Drehfräsmaschine (Proxxon) |
Yahue |
129 |
14:07:45 |
rus-ger |
ceram. |
двойная шлифовальная машина |
Doppelschleifer |
Yahue |
130 |
14:02:34 |
eng-rus |
anat. |
femoropatellar |
феморопателлярный |
grey_hedgehog |
131 |
14:02:02 |
eng-rus |
fin. |
State charter |
лицензия штата (США) (, выдаваемая финансовой организации acb.us) |
Alexander Matytsin |
132 |
14:02:01 |
rus-ger |
biotechn. |
высокоточная бормашина |
Feinbohrschleifer (Proxxon) |
Yahue |
133 |
14:00:28 |
eng |
abbr. tech. |
BPVC |
Boiler and Pressure Vessel Code |
ihnatkovich |
134 |
13:59:07 |
eng-rus |
law |
express intent |
явно выраженное намерение (it is the express intent of guarantor – явно выраженным намерением поручителя является...) |
Юрий Павленко |
135 |
13:58:28 |
eng-rus |
anat. |
Popliteussehne |
подколенное сухожилие |
grey_hedgehog |
136 |
13:56:02 |
eng-rus |
bank. |
unspent lending limit |
неиспользованный лимит кредитования |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:55:09 |
eng-rus |
bank. |
unspent overdraft limit |
неиспользованный лимит овердрафта |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:52:19 |
eng-rus |
|
hoagy |
большой сандвич (из целой булки с мясом, сыром, помидорами) |
Anglophile |
139 |
13:51:12 |
eng-rus |
econ. |
entrepreneurship sense |
предпринимательская жилка |
levious |
140 |
13:51:02 |
rus-ger |
biotechn. |
сверлильно-фрезерная головка |
Fräse (Proxxon) |
Yahue |
141 |
13:49:37 |
eng-rus |
|
hew out a career for oneself |
делать карьеру |
Anglophile |
142 |
13:48:33 |
eng-rus |
fin. |
settlement payment |
расчётный платёж (buhi.ru) |
Alexander Matytsin |
143 |
13:47:43 |
rus-lav |
|
гетеросексуальный |
heteroseksuāls |
Anglophile |
144 |
13:41:07 |
rus-fre |
|
музей современного искусства |
musée d'art moderne |
boulloud |
145 |
13:37:56 |
eng-rus |
|
time heals all sorrows |
время – лучший лекарь |
Anglophile |
146 |
13:37:30 |
eng-rus |
bank. |
gross loans |
сумма выданных кредитов |
yo |
147 |
13:36:59 |
eng-rus |
|
evident sign of |
ярко выраженный признак чего-либо |
walltatyana |
148 |
13:36:02 |
eng-rus |
trav. |
return transfer |
трансфер в обе стороны, туда и обратно |
MariaIM |
149 |
13:35:41 |
eng-rus |
law |
Rehabilitation Manager |
реабилитационный управляющий (Закон о банкротстве Республики Казахстан) |
Val Voron |
150 |
13:34:13 |
rus-ger |
tech. |
контактная часть реле, пускателя, контактора |
Kontaktseite |
Bukvoed |
151 |
13:30:44 |
rus-ger |
anat. |
хрящ надколенника |
retropatellarer Knorpel |
grey_hedgehog |
152 |
13:29:33 |
rus-ger |
anat. |
ретропателлярный |
retropatellar |
grey_hedgehog |
153 |
13:29:20 |
eng-rus |
|
ghostbuster |
охотник за привидениями |
Anglophile |
154 |
13:29:09 |
eng-rus |
met. |
shear area |
доля вязкой составляющей (параметр, определяемый при испытании на разрыв падающим грузом) |
iota |
155 |
13:28:00 |
eng-rus |
gambl. |
scratch-and-win ticket |
билет моментальной лотереи |
Alexander Oshis |
156 |
13:22:23 |
eng-rus |
law |
bankrupt trustee |
конкурсный управляющий |
Alexander Matytsin |
157 |
13:22:06 |
eng-rus |
bot. |
Tanacetum vulgare |
Пижма обыкновенная (лат.; лекарственное растение, сем-во Астровые) |
witch2112 |
158 |
13:20:35 |
eng-rus |
lat. |
Tanacetum vulgare |
Пижма обыкновенная (лекарственное растение, сем-во Астровые) |
witch2112 |
159 |
13:17:24 |
eng-rus |
mus. |
orchestral part |
оркестровая партия |
Al-Mutarjim |
160 |
13:15:11 |
eng-rus |
|
in solidarity |
из солидарности |
Anglophile |
161 |
13:13:06 |
eng-rus |
mus. |
instrumentalization |
инструментализация |
Al-Mutarjim |
162 |
13:08:23 |
eng-rus |
fin. |
forward contract merchant |
торговец форвардными контрактами (alfabank.ru) |
Alexander Matytsin |
163 |
13:06:37 |
eng-rus |
|
Australian Safeguards and Non-Proliferation Office |
Австралийское бюро по гарантиям и нераспространению |
ABelonogov |
164 |
13:04:03 |
eng-rus |
|
organization of symposia and seminars |
организация симпозиумов и семинаров |
ABelonogov |
165 |
13:01:31 |
eng-rus |
|
basic and applied research |
фундаментальные и прикладные исследования |
ABelonogov |
166 |
13:00:05 |
eng-rus |
|
special fissionable material |
специальный расщепляющийся материал |
ABelonogov |
167 |
12:58:49 |
eng-rus |
|
production of radioisotopes to be used for medical purposes in a military hospital |
производство радиоизотопов для использования в медицинских целях в военных госпиталях |
ABelonogov |
168 |
12:58:23 |
eng-rus |
|
provision of power for a military base drawn from any power network |
обеспечение военных объектов энергией, полученной из любых энергосетей |
ABelonogov |
169 |
12:57:52 |
eng-rus |
|
AIIC |
Международная ассоциация синхронных переводчиков |
Ирина_Мандарина |
170 |
12:56:43 |
eng-rus |
|
non-nuclear materials |
неядерные материалы |
ABelonogov |
171 |
12:53:19 |
eng-rus |
|
nuclear fuel cycle facilities list |
перечень установок ядерного топливного цикла |
ABelonogov |
172 |
12:52:18 |
eng-rus |
|
Eligible Facilities List |
список заявленных установок |
ABelonogov |
173 |
12:51:19 |
eng-rus |
|
reaffirming one's commitment to |
подтверждая свою приверженность |
ABelonogov |
174 |
12:50:39 |
eng-rus |
|
taking account of |
принимая во внимание |
ABelonogov |
175 |
12:50:05 |
eng-rus |
nautic. |
fair current |
попутное течение |
LyuFi |
176 |
12:49:31 |
eng-rus |
|
have agreed as follows |
согласились о нижеследующем |
ABelonogov |
177 |
12:48:38 |
eng-rus |
|
done at |
открытый для подписания в |
ABelonogov |
178 |
12:48:34 |
rus-fre |
hotels |
президентский люкс |
suite présidentielle |
boulloud |
179 |
12:48:13 |
eng-rus |
fin. |
FX reserves |
Резервы в иностранной валюте |
Jackdaw |
180 |
12:47:38 |
eng-rus |
hotels |
presidential suite |
президентские апартаменты |
boulloud |
181 |
12:47:25 |
eng-rus |
|
International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism |
Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма |
ABelonogov |
182 |
12:46:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
inhaled vapor in the air of the working area |
вдыхаемые пары в воздухе рабочей зоны (Паспорт безопасности) |
Спиридонов Н.В. |
183 |
12:45:02 |
eng-rus |
|
promote universal adherence to |
содействовать универсальному участию в |
ABelonogov |
184 |
12:44:41 |
rus-ger |
geogr. |
Западно-Сибирская равнина |
Westsibirisches Tiefland |
Abete |
185 |
12:44:03 |
eng-rus |
|
reaffirming one's support for |
подтверждая свою поддержку |
ABelonogov |
186 |
12:43:01 |
eng-rus |
|
Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons |
Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия |
ABelonogov |
187 |
12:41:33 |
rus-ita |
el. |
значащая цифра |
cifra significativa |
exnomer |
188 |
12:38:35 |
eng-rus |
|
Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics |
Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик |
ABelonogov |
189 |
12:37:28 |
eng-rus |
|
1985 Safeguards Agreement |
Соглашение о применении гарантий 1985 года |
ABelonogov |
190 |
12:37:25 |
eng-rus |
|
how do you feel? |
как твоё здоровье? |
leonif |
191 |
12:35:10 |
eng-rus |
|
done at |
подписанный в (подписанный в Москве) |
ABelonogov |
192 |
12:34:23 |
eng-rus |
O&G |
PLT |
Промыслово-геофизические исследования (Production Log Test) |
Bauirjan |
193 |
12:33:39 |
eng-rus |
|
mindful that |
учитывая, что |
ABelonogov |
194 |
12:33:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
combined extract and input ventilation of premises |
приточно-вытяжная вентиляция помещений (Паспорт безопасности) |
Спиридонов Н.В. |
195 |
12:31:35 |
eng-rus |
|
use of nuclear energy for peaceful purposes |
использование атомной энергии в мирных целях |
ABelonogov |
196 |
12:28:50 |
eng-rus |
|
regular control of a vapor concentration in the air of the working area |
регулярный контроль концентрации паров в воздухе рабочей зоны (Паспорт безопасности) |
Спиридонов Н.В. |
197 |
12:28:20 |
eng-rus |
trav. |
regeneration area |
рекреационная зона |
Notburga |
198 |
12:27:52 |
eng-rus |
|
do not bring in coincidence with oxygen carrier, acids, alkalis |
не совмещать с окислителями, кислотами, щёлочами (Паспорт безопасности) |
Спиридонов Н.В. |
199 |
12:26:49 |
eng-rus |
hotels |
royal suite |
королевские апартаменты |
boulloud |
200 |
12:24:22 |
eng-rus |
|
value chain |
цепочка начисления стоимости |
ABelonogov |
201 |
12:24:00 |
eng-rus |
|
prevent contact with moisture |
не допускать контакта с влагой |
Спиридонов Н.В. |
202 |
12:23:47 |
eng-rus |
|
depreciation charge |
начисление износа (an amount periodically charged to expense or against revenue in compensation for depreciation of property. WN3) |
ABelonogov |
203 |
12:23:05 |
eng-rus |
|
extra charge |
начисление |
ABelonogov |
204 |
12:21:21 |
eng-rus |
fin. |
securities clearing agency |
клиринговая организация по фондовым сделкам |
Alexander Matytsin |
205 |
12:21:04 |
eng-rus |
|
ticketing |
начисление платы (за разговор) |
ABelonogov |
206 |
12:19:34 |
eng-rus |
|
charge |
начисления |
ABelonogov |
207 |
12:14:14 |
rus-fre |
hotels |
номер полулюкс |
suite junior |
boulloud |
208 |
12:13:07 |
eng-rus |
law |
Security Investor Protection Act |
Закон о защите интересов фондовых инвесторов |
Alexander Matytsin |
209 |
12:06:24 |
rus-ita |
med. |
рассеянный склероз |
sclerosi multipla |
julchik |
210 |
12:04:40 |
eng-rus |
mil. |
sponge staff |
банник |
Шустова |
211 |
12:02:54 |
eng-rus |
law |
expressly agree |
явно выраженным образом соглашаются (дословный перевод по англ. праву) |
gennier |
212 |
12:02:19 |
eng-rus |
law |
expressly agree |
настоящим соглашаются (для целей перевода в договоре) |
gennier |
213 |
11:57:23 |
rus-ger |
|
по милости Божией |
mit der Gnade Gottes |
AlexandraM |
214 |
11:55:19 |
rus |
hist. |
милостью Божией |
см. милостью Божьей |
AlexandraM |
215 |
11:51:59 |
rus-spa |
tech. |
восстановить подачу |
rehacer un avance |
klidia |
216 |
11:36:38 |
rus-fre |
med. |
болевой синдром |
syndrome douloureux |
shamild |
217 |
11:35:45 |
rus-ger |
|
сравнительное соревнование |
Mitbewerbsvergleich (напр., разных продуктов) |
Kayko |
218 |
11:34:08 |
rus-ger |
|
соревнование |
Mitbewerb |
Kayko |
219 |
11:32:42 |
eng-rus |
refrig. |
central refrigerating plant |
холодильная централь |
glefand |
220 |
11:24:18 |
rus-ger |
|
Храм Христа Спасителя |
die Christus-Erlöser-Kathedrale |
AlexandraM |
221 |
11:20:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
Relay Protection and Automation |
РЗА |
zhuzhik |
222 |
11:16:24 |
eng-rus |
|
hit the road |
отправиться в бега |
necroromantic |
223 |
11:08:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
Form A relay |
Реле с замыкающим норм. разомкнутым контактом (тип А) = SPST with a default state of normally open) |
Enote |
224 |
11:06:04 |
eng-rus |
|
take a pee |
посикать |
lisiy |
225 |
11:05:31 |
eng-rus |
|
do a poo |
покакать |
lisiy |
226 |
11:04:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
Form C relay |
реле с перекидным контактом контактами с размыканием до замыкания (тип С) = SPDT with break-before-make) |
Enote |
227 |
11:00:03 |
rus-ger |
tech. |
стандартный |
standardmäßig |
Bukvoed |
228 |
10:56:03 |
rus-ger |
tech. |
свойства или характеристики при аварии |
Fehlerverhalten |
Bukvoed |
229 |
10:53:17 |
eng-rus |
abbr. |
Public Employees Occupational Safety and Health Act |
Закон США об охране труда и промышленной гигиене государственных и муниципальных служащих (Государственный закон, устанавливающий PELs для государственных и муниципальных служащих штата Нью Джерси) |
NatKo |
230 |
10:47:33 |
eng-rus |
|
someone of the same age |
сверстник |
Leonid Dzhepko |
231 |
10:44:13 |
eng-rus |
|
peer pressure |
влияние сверстников (предложено Мишель Берди) |
Leonid Dzhepko |
232 |
10:42:46 |
eng-rus |
cliche. |
he and I are the same age |
он мой ровесник |
Leonid Dzhepko |
233 |
10:40:01 |
eng-rus |
construct. |
inner wall of a recessed window |
откос (окна; описательный перевод на англ. предложен Michele A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
234 |
10:31:20 |
eng-rus |
|
new age healing |
паранормальное целительство |
hizman |
235 |
10:31:16 |
eng-rus |
therm.eng. |
Raw coal bunker |
БСУ (бункер сырого угля) |
kondorsky |
236 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
new age |
паранормальный |
hizman |
237 |
10:27:39 |
eng-rus |
|
new age |
современный оккультизм |
hizman |
238 |
10:17:17 |
rus-ita |
tech. |
совместно действующий |
sinergico |
Simplyoleg |
239 |
10:15:19 |
eng-rus |
law |
balance standing to the credit of an account |
положительный остаток по счёту (либо "на счёте") |
Евгений Тамарченко |
240 |
10:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
socialite |
светский человек |
Игорь Миг |
241 |
10:12:39 |
eng-rus |
|
shift taken over |
смену принял (proz.com) |
ABelonogov |
242 |
10:06:30 |
eng-rus |
|
shift turned over |
смену сдал (proz.com) |
ABelonogov |
243 |
10:02:01 |
eng-rus |
food.ind. |
test weight |
натурный вес (кг/гл; Kg/hl) |
DanaSPB |
244 |
10:01:36 |
eng-rus |
O&G |
valve manifold |
блок гребёнки |
felog |
245 |
9:49:49 |
eng-rus |
construct. |
wind code |
стандарт по расчёту ветровых нагрузок |
Al-Mutarjim |
246 |
9:48:22 |
eng-rus |
trav. |
diverse city |
город контрастов |
hizman |
247 |
9:45:25 |
rus-ger |
construct. |
брать пробу |
beproben |
ivvi |
248 |
9:41:23 |
eng-rus |
USA |
Alcatraz |
Алькатрас |
hizman |
249 |
9:29:58 |
rus-ger |
construct. |
строительный вагончик |
Baucontainer |
PLAYOFF |
250 |
9:27:46 |
rus-spa |
law |
для предъявления по месту требования |
a los efectos oportunos (обычно пишется в справках) |
Delilah |
251 |
9:18:53 |
eng-rus |
fin. |
invoice posting |
Проводка счетов-фактур (проводка счетов в бухгалтерскую программу) |
Janik48/57 |
252 |
9:13:40 |
eng-rus |
inf. |
moaning wife |
ворчливая жена (ноющая) |
Janik48/57 |
253 |
9:00:01 |
eng-rus |
|
lands of inhabited localities |
земли населённых пунктов |
ABelonogov |
254 |
8:59:00 |
eng-rus |
|
federal road |
автомобильная дорога федерального значения |
ABelonogov |
255 |
8:55:29 |
eng-rus |
|
limitations encumbrances on the right in the land plot |
ограничения обременения права на земельный участок |
ABelonogov |
256 |
8:53:43 |
eng-rus |
|
written consent |
согласие в письменной форме (an example of a clause prohibiting assignment of the contract by either party in the absence of written consent from the other party: This contract and all the rights under it may not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. LE2) |
Alexander Demidov |
257 |
8:52:42 |
eng-rus |
|
cadastral certificate |
кадастровый паспорт (AD) |
ABelonogov |
258 |
8:51:20 |
eng-rus |
|
document of entitlement |
правоустанавливающий документ |
ABelonogov |
259 |
8:50:55 |
eng-rus |
|
document of entitlement for the land plot |
правоустанавливающий документ на земельный участок |
ABelonogov |
260 |
8:39:13 |
eng-rus |
|
ownerless thing |
бесхозяйная вещь |
ABelonogov |
261 |
8:35:54 |
eng-rus |
food.ind. |
dry mill |
сухой помол (спиртовое производство, помол зерна) |
Leona21 |
262 |
8:30:59 |
eng-rus |
|
which are equivalent in |
равнозначные по (равнозначные по площади) |
ABelonogov |
263 |
8:27:04 |
eng-rus |
|
modified land plot |
изменённый земельный участок |
ABelonogov |
264 |
8:24:09 |
eng-rus |
real.est. |
items of immovable property |
объекты недвижимости |
ABelonogov |
265 |
8:21:48 |
eng-rus |
|
location of a facility |
место размещения объекта |
ABelonogov |
266 |
8:18:06 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
VVO |
ventilated vertical overpack (вентилируемый вертикальный контейнер (для хранения отработанного ядерного топлива)) |
CSB |
267 |
8:17:02 |
eng-rus |
|
without a bidding process being conducted |
без проведения торгов |
ABelonogov |
268 |
8:16:34 |
eng-rus |
|
area planning documents |
документы территориального планирования |
ABelonogov |
269 |
8:14:43 |
eng-rus |
|
land use and development rules |
правила землепользования и застройки |
ABelonogov |
270 |
8:13:00 |
eng-rus |
|
re-registration of a right in a plot of land |
переоформление права на земельный участок |
ABelonogov |
271 |
8:11:51 |
eng-rus |
|
land redistribution fund |
фонд перераспределения земель |
ABelonogov |
272 |
8:10:38 |
eng-rus |
|
road activities |
дорожная деятельность |
ABelonogov |
273 |
8:03:57 |
eng-rus |
|
horticultural, market-gardening or dacha non-commercial associations of citizens |
садоводческие, огороднические или дачные некоммерческие объединения граждан |
ABelonogov |
274 |
7:59:54 |
eng-rus |
|
at one's own discretion |
по своему желанию |
ABelonogov |
275 |
7:58:18 |
eng-rus |
|
right of fixed-term use without consideration |
право безвозмездного срочного пользования |
ABelonogov |
276 |
7:56:06 |
eng-rus |
|
per unit of area of a land plot |
за единицу площади земельного участка |
ABelonogov |
277 |
7:54:35 |
eng-rus |
|
with a population exceeding |
с численностью населения свыше (город) |
ABelonogov |
278 |
7:51:44 |
eng-rus |
|
Land Code of the Russian Federation |
Земельный кодекс Российской Федерации |
ABelonogov |
279 |
7:29:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
wireline similarity tests |
тесты вибраторов по проводам |
voronxxi |
280 |
7:17:18 |
eng-rus |
|
as a result |
таким образом |
schnuller |
281 |
7:11:55 |
eng-rus |
|
associated |
сводный |
schnuller |
282 |
6:35:58 |
eng-rus |
|
duly authorised thereto by |
должным образом на то уполномоченный |
ABelonogov |
283 |
6:34:33 |
eng-rus |
|
indefinitely |
неопределённый период времени |
ABelonogov |
284 |
6:30:45 |
eng-rus |
|
through the diplomatic channel |
по дипломатическим каналам |
ABelonogov |
285 |
6:28:47 |
eng-rus |
|
administrative measures |
административные мероприятия |
ABelonogov |
286 |
6:27:52 |
eng-rus |
|
public court proceedings |
открытое судебное заседание |
ABelonogov |
287 |
6:18:48 |
eng-rus |
|
be preferentially taxed |
подвергаться льготному налогообложению (о доходах) |
ABelonogov |
288 |
6:17:27 |
eng-rus |
|
substantial presence |
существенное присутствие |
ABelonogov |
289 |
6:16:09 |
eng-rus |
|
headquarter |
головная контора |
ABelonogov |
290 |
6:15:10 |
eng-rus |
|
Internet activities |
деятельность, связанная с использованием сети Интернет |
ABelonogov |
291 |
6:13:57 |
eng-rus |
|
limitation of benefits |
ограничение преимуществ |
ABelonogov |
292 |
6:13:04 |
eng-rus |
|
methods of elimination of double taxation |
методы устранения двойного налогообложения |
ABelonogov |
293 |
6:12:31 |
eng-rus |
|
subject to the law of Russia |
в соответствии с законодательством России |
ABelonogov |
294 |
6:09:29 |
eng-rus |
|
income from government service |
доходы от государственной службы |
ABelonogov |
295 |
6:08:02 |
eng-rus |
|
sportsperson |
спортсмен |
ABelonogov |
296 |
6:00:41 |
eng-rus |
|
income from employment |
доходы от работы по найму |
ABelonogov |
297 |
5:59:11 |
eng-rus |
|
income from independent personal services |
доходы от независимых личных услуг |
ABelonogov |
298 |
5:58:26 |
eng-rus |
|
chain of companies |
цепочка компаний |
ABelonogov |
299 |
5:57:02 |
eng-rus |
|
interposed entities |
посреднические образования |
ABelonogov |
300 |
5:56:19 |
eng-rus |
|
income from alienation of property |
доходы от отчуждения имущества |
ABelonogov |
301 |
5:50:49 |
eng-rus |
|
motion picture films |
кинематографические фильмы |
ABelonogov |
302 |
5:44:50 |
eng-rus |
|
whether periodical or not |
на регулярной основе или периодически |
ABelonogov |
303 |
5:41:25 |
eng-rus |
|
credited as due and payable |
начисленный как подлежащий уплате |
ABelonogov |
304 |
5:37:38 |
eng-rus |
|
due regard being had to the other provisions |
с должным учётом других положений |
ABelonogov |
305 |
5:34:43 |
eng-rus |
|
excess part |
избыточная часть |
ABelonogov |
306 |
5:31:18 |
eng-rus |
|
political subdivision |
политическое подразделение |
ABelonogov |
307 |
5:29:48 |
eng-rus |
|
except insofar as |
за исключением случаев, когда |
ABelonogov |
308 |
4:48:42 |
eng-rus |
|
fixed base |
постоянная база |
ABelonogov |
309 |
4:47:56 |
eng-rus |
|
beneficially entitled to |
имеющий фактическое право на |
ABelonogov |
310 |
4:46:56 |
eng-rus |
|
independent personal services |
независимые личные услуги |
ABelonogov |
311 |
4:45:42 |
eng-rus |
|
normal rate of tax |
нормальная ставка налога |
ABelonogov |
312 |
4:40:56 |
eng-rus |
|
per cent of |
процентов от |
ABelonogov |
313 |
4:35:46 |
eng-rus |
|
gross amount of the dividends |
валовая сумма дивидендов |
ABelonogov |
314 |
4:30:16 |
eng-rus |
|
adjustments to profits of associated enterprises |
корректировка прибыли ассоциированных предприятий |
ABelonogov |
315 |
4:29:27 |
eng-rus |
|
profit sharing arrangement |
структура, действующая на основе раздела прибыли |
ABelonogov |
316 |
4:28:30 |
eng-rus |
|
pool service |
пул |
ABelonogov |
317 |
4:27:12 |
eng-rus |
|
profits from the operation of ships and aircraft |
прибыль от эксплуатации морских и воздушных судов |
ABelonogov |
318 |
4:25:21 |
eng-rus |
|
general administrative expenses |
общеадминистративные расходы |
ABelonogov |
319 |
4:21:01 |
eng-rus |
|
ships, boats and aircraft |
морские, речные и воздушные суда |
ABelonogov |
320 |
4:19:21 |
eng-rus |
|
usufruct of immovable property |
узуфрукт недвижимого имущества |
ABelonogov |
321 |
4:18:53 |
eng-rus |
|
property accessory to immovable property |
имущество, вспомогательное по отношению к недвижимому имуществу |
ABelonogov |
322 |
4:18:14 |
eng-rus |
|
variable or fixed payments |
переменные или фиксированные платежи |
ABelonogov |
323 |
4:12:18 |
eng-rus |
|
the fact that |
то обстоятельство, что |
ABelonogov |
324 |
4:11:15 |
eng-rus |
|
general commission agent |
комиссионер |
ABelonogov |
325 |
4:09:27 |
eng-rus |
|
agent of an independent status |
агент с независимым статусом |
ABelonogov |
326 |
4:08:21 |
eng-rus |
|
heavy machinery |
тяжёлое машинное оборудование |
ABelonogov |
327 |
4:07:36 |
eng-rus |
|
heavy industrial equipment |
тяжёлое промышленное оборудование |
ABelonogov |
328 |
4:05:40 |
eng-rus |
|
scientific research |
научно-исследовательская деятельность |
ABelonogov |
329 |
4:03:55 |
eng-rus |
|
supervisory activities |
надзорная деятельность |
ABelonogov |
330 |
4:01:28 |
eng-rus |
|
fixed place of business |
постоянное место деятельности |
ABelonogov |
331 |
3:57:05 |
eng-rus |
|
permanent home |
постоянное жильё |
ABelonogov |
332 |
3:52:54 |
eng-rus |
|
unless the context otherwise requires |
если из контекста не вытекает иное |
ABelonogov |
333 |
3:52:00 |
eng-rus |
|
Commissioner of Taxation |
Комиссар по налогообложению |
ABelonogov |
334 |
3:50:03 |
eng-rus |
|
international traffic |
международная перевозка |
ABelonogov |
335 |
3:48:35 |
eng-rus |
|
as the context requires |
в зависимости от контекста |
ABelonogov |
336 |
3:45:04 |
eng-rus |
|
body of persons |
объединение лиц |
ABelonogov |
337 |
3:44:23 |
eng-rus |
|
for tax purposes |
для налоговых целей |
ABelonogov |
338 |
3:43:50 |
eng-rus |
|
body corporate |
корпоративное объединение |
ABelonogov |
339 |
3:40:52 |
eng-rus |
|
which this Agreement applies |
на который распространяется настоящее Соглашение |
ABelonogov |
340 |
3:40:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
pump dry run protection |
защита насосов от работы "всухую" |
sergej69 |
341 |
3:40:02 |
eng-rus |
|
subsoil of the continental shelf |
недра континентального шельфа |
ABelonogov |
342 |
3:38:35 |
eng-rus |
|
exploration for or exploitation of |
разведка или разработка |
ABelonogov |
343 |
3:36:20 |
eng-rus |
|
specified |
упомянутый |
ABelonogov |
344 |
3:35:02 |
eng-rus |
|
insurable event |
страховой случай |
rechnik |
345 |
3:34:32 |
eng-rus |
|
McDonald Islands |
острова Макдональд |
ABelonogov |
346 |
3:33:20 |
eng-rus |
|
Heard Island |
остров Херд |
ABelonogov |
347 |
3:30:35 |
eng-rus |
|
external territories |
внешние территории |
ABelonogov |
348 |
3:28:16 |
eng-rus |
|
substantially similar |
по существу аналогичный |
ABelonogov |
349 |
3:23:52 |
eng-rus |
|
tax on profits income of enterprises and organisations |
налог на прибыль доходы предприятий и организаций |
ABelonogov |
350 |
3:21:13 |
eng-rus |
|
imposed |
взимаемый |
ABelonogov |
351 |
3:16:42 |
eng-rus |
|
play-off |
финал (not pay-offs in this case... a pay off is a взятка; a "pay-off" can also be a final result -- "the strategy had a good pay-off" Liv Bliss) |
thisismaria |
352 |
3:12:18 |
eng-rus |
|
run |
координировать |
schnuller |
353 |
3:11:55 |
eng-rus |
|
International Fund for Animal Welfare |
Международный фонд защиты животных |
ABelonogov |
354 |
2:57:02 |
eng-rus |
automat. |
hose duct |
патрубок для шланга (в системе для вытяжки пыли станка) |
translator911 |
355 |
2:55:23 |
rus-ger |
tech. |
технический термометр |
Maschinenthermometer |
Schoepfung |
356 |
2:50:57 |
eng-rus |
|
crime-man |
детектив |
aguardiente |
357 |
2:26:30 |
rus-ger |
textile |
люверс |
Stofföse |
Regenbogen |
358 |
2:09:27 |
eng-rus |
|
resource rent tax in respect of offshore projects relating to exploration for or exploitation of petroleum resources |
рентный налог на ресурсы в отношении офшорных проектов, связанных с разведкой или разработкой нефтяных ресурсов |
ABelonogov |
359 |
2:07:57 |
eng-rus |
|
taxes covered |
налоги, на которые распространяется Соглашение |
ABelonogov |
360 |
2:07:42 |
rus-ger |
tech. |
охлаждающая мощность |
Kühlleistung |
vadim_shubin |
361 |
2:02:37 |
eng-rus |
|
desiring to conclude an Agreement |
желая заключить Соглашение |
ABelonogov |
362 |
1:50:46 |
rus |
abbr. |
АСЭВ |
автоматизированная система электронного взаимодействия |
ABelonogov |
363 |
0:53:33 |
eng-rus |
slang |
terrace |
трибуна стадиона (из сленга футбольных фанатов) |
Danilovsky |
364 |
0:50:23 |
rus-ger |
|
предоставление денежных средств по договору займа |
Zuzählung |
Анастасия М. |
365 |
0:30:13 |
rus-lav |
slang |
"светиться" |
rēgoties |
Anglophile |
366 |
0:28:44 |
eng-rus |
|
lift out of recession |
вывести из рецессии |
Anglophile |
367 |
0:21:16 |
eng-rus |
nautic. |
course made good |
путь судна (относительно дна моря) |
LyuFi |
368 |
0:19:51 |
eng-rus |
relig. |
be sober |
быть бдительным |
yuliya zadorozhny |
369 |
0:13:23 |
rus-est |
|
воздушная петля |
õhksilmus (в вязании) |
Dmitri Piskoppel |
370 |
0:10:32 |
rus-fre |
hotels |
номер повышенной комфортности |
chambre supérieure |
boulloud |
371 |
0:07:26 |
rus-est |
|
вязать крючком |
heegeldama |
Dmitri Piskoppel |
372 |
0:02:32 |
rus-est |
|
вязальный крючок |
heegelnõel |
Dmitri Piskoppel |