1 |
23:58:19 |
eng-rus |
progr. |
FAQs about software engineering |
вопросы и ответы об инженерии программного обеспечения |
ssn |
2 |
23:58:06 |
eng-rus |
polygr. |
number of pages |
страничность (Термин используется в значении "количество страниц". Смотрим, к примеру, printstore.com.ua) |
Sergey.Cherednichenko |
3 |
23:56:07 |
eng-rus |
progr. |
professional and ethical responsibility |
профессиональные и этические требования (к специалистам по программному обеспечению) |
ssn |
4 |
23:50:37 |
eng |
gen. |
craptastic |
fantastically crappy |
Hersir |
5 |
23:49:11 |
rus-ita |
comp., net. |
кабельное соединение |
connessione via cavo |
gorbulenko |
6 |
23:47:32 |
eng-rus |
progr. |
CASE workbenches |
инструментальные CASE-средства |
ssn |
7 |
23:35:42 |
eng |
abbr. progr. |
requirements engineering process |
requirements engineering |
ssn |
8 |
23:35:23 |
eng-rus |
chem. |
Peimitidine |
пеимитидин (алкалоид) |
vitatel |
9 |
23:34:34 |
eng-rus |
progr. |
requirements engineering process |
разработка требований |
ssn |
10 |
23:34:28 |
eng-rus |
chem. |
Peimiphine |
пеимифин (алкалоид) |
vitatel |
11 |
23:30:11 |
eng-rus |
chem. |
imperialine |
империалин (алкалоид) |
vitatel |
12 |
23:27:38 |
eng-rus |
chem. |
Peimisine |
Пеимизин (алкалоид) |
vitatel |
13 |
23:27:05 |
eng-rus |
pharma. |
briefly |
основной (переводческий приём – компенсация. Напр.: The LFCS briefly classifies lipid-based formulations into four types... – Согласно LFCS выделяется 4 основных типа лекарственных композиций на липидной основе...) |
Min$draV |
14 |
23:18:57 |
eng-rus |
progr. |
project scheduling |
график работ |
ssn |
15 |
23:14:19 |
eng-rus |
progr. |
management activities |
процессы управления |
ssn |
16 |
23:10:29 |
eng-rus |
progr. |
process iteration |
итерационные модели разработки программного обеспечения |
ssn |
17 |
23:06:35 |
eng-rus |
progr. |
automated process support |
автоматизированные средства разработки программного обеспечения |
ssn |
18 |
23:00:46 |
rus-fre |
gen. |
мой |
quelque chose ou quelqu'un à moi (Mon mec à moi (Patricia Kaas); Ma France à moi (Diam's)) |
Voledemar |
19 |
22:59:06 |
eng-rus |
progr. |
software evolution |
эволюция программных систем |
ssn |
20 |
22:58:35 |
rus-fre |
tech. |
подставить подножку |
faire un croche-patte |
Natalia Nikolaeva |
21 |
22:56:50 |
eng-rus |
progr. |
software validation |
аттестация программных систем |
ssn |
22 |
22:56:26 |
eng-rus |
commun. |
client migration |
миграция клиентов |
WiseSnake |
23 |
22:55:46 |
eng-rus |
pharma. |
lipid formulation classification system |
система классификации лекарственных композиций на липидной основе |
Min$draV |
24 |
22:54:56 |
eng-rus |
progr. |
software design and implementation |
проектирование и реализация программного обеспечения |
ssn |
25 |
22:46:12 |
rus-ita |
el. |
гексод |
esodo (шестиэлектродная лампа) |
I. Havkin |
26 |
22:45:56 |
eng-rus |
progr. |
software specification |
требования к программному обеспечению |
ssn |
27 |
22:45:34 |
rus-ita |
lit. |
эксод |
esodo |
I. Havkin |
28 |
22:44:19 |
eng-rus |
gen. |
choke up |
онеметь (от волнения) |
Igor_M |
29 |
22:40:11 |
eng-rus |
progr. |
software process |
процесс создания программного обеспечения |
ssn |
30 |
22:39:27 |
rus-ita |
hist. |
Великое переселение народов |
La grande trasmigrazione dei popoli |
I. Havkin |
31 |
22:38:56 |
eng-rus |
progr. |
software process model |
модель процесса создания программного обеспечения |
ssn |
32 |
22:38:38 |
eng-rus |
real.est. |
tenancy deposit |
гарантийный депозит |
tlumach |
33 |
22:37:42 |
rus-fre |
hist. |
Великое переселение народов |
La grande transmigration des peuples |
I. Havkin |
34 |
22:37:23 |
eng-rus |
progr. |
software process models |
модели процесса создания программного обеспечения |
ssn |
35 |
22:35:42 |
eng |
progr. |
requirements engineering |
requirements engineering process |
ssn |
36 |
22:28:46 |
eng-rus |
progr. |
critical systems |
критические системы |
ssn |
37 |
22:28:16 |
rus-fre |
gen. |
от случая к случаю |
occasionnellement (La douleur peut être constante ou elle peut se produire occasionnellement.) |
I. Havkin |
38 |
22:25:47 |
eng-rus |
progr. |
interface evaluation |
оценивание интерфейса |
ssn |
39 |
22:24:03 |
eng-rus |
progr. |
user support |
средства поддержки пользователя |
ssn |
40 |
22:22:29 |
eng-rus |
IT |
column-store database |
колоночная база данных |
ptraci |
41 |
22:20:17 |
rus-ger |
polit. |
Министр по оказанию помощи развивающимся странам |
Entwicklungshilfeminister |
jananebibula |
42 |
22:19:32 |
eng-rus |
progr. |
user interface design principles |
принципы проектирования интерфейсов пользователя |
ssn |
43 |
22:16:33 |
eng-rus |
progr. |
user interface design |
проектирование интерфейса пользователя |
ssn |
44 |
22:13:32 |
rus-fre |
med. |
отдавать в |
irradier vers ((о боли) La douleur irradie vers le bras et l'épaule.) |
I. Havkin |
45 |
22:12:00 |
eng-rus |
econ. |
bloated cost structure |
раздутая стоимостная структура |
yerlan.n |
46 |
22:11:36 |
eng-rus |
progr. |
design patterns |
проектные паттерны |
ssn |
47 |
22:08:29 |
rus-ger |
tech. |
захватная рука |
Greiferarm |
Александр Рыжов |
48 |
22:07:58 |
eng-rus |
progr. |
application families |
семейства приложений |
ssn |
49 |
22:05:55 |
eng-rus |
progr. |
component-based development |
покомпонентная разработка |
ssn |
50 |
22:05:25 |
rus-fre |
gen. |
существовать |
être disponible (La douleur thoracique est disponible en de nombreuses variétés.) |
I. Havkin |
51 |
22:01:51 |
rus-fre |
gen. |
провести чем-л. по |
balayer qch sur (Si on vous demande de localiser votre douleur, vous pouvez balayer votre main sur toute cette zone plutôt que point à un seul endroit.) |
I. Havkin |
52 |
21:58:59 |
eng-rus |
med. |
intertissue space |
межтканевое пространство (moscow-translator.ru) |
mazurov |
53 |
21:58:04 |
eng-rus |
gen. |
emollient reply |
успокаивающий ответ |
Lonxi |
54 |
21:56:49 |
eng-rus |
polit. |
engineering skills |
инженерно-технический опыт |
ssn |
55 |
21:55:40 |
rus-fre |
gen. |
указать место |
localiser (Si on vous demande de localiser votre douleur, vous pouvez balayer votre main sur toute cette zone plutôt que point à un seul endroit.) |
I. Havkin |
56 |
21:52:48 |
eng-rus |
progr. |
design with reuse |
проектирование с повторным использованием компонентов |
ssn |
57 |
21:51:04 |
eng-rus |
progr. |
reuse |
повторное использование компонентов |
ssn |
58 |
21:49:12 |
eng-rus |
progr. |
data acquisition systems |
системы сбора данных |
ssn |
59 |
21:49:10 |
rus-fre |
gen. |
пожалуй |
plutôt (C'est un gros homme, plutôt trop âgé pour la conscription.) |
I. Havkin |
60 |
21:49:00 |
eng-rus |
footb. |
the Boys in Green |
"парни в зелёном" (прозвище сборной Ирландии по футболу) |
Юрий Гомон |
61 |
21:47:45 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and control systems |
системы наблюдения и управления |
ssn |
62 |
21:47:04 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and control system |
система наблюдения и управления |
ssn |
63 |
21:45:42 |
eng-rus |
progr. |
monitoring and control |
наблюдение и управление |
ssn |
64 |
21:42:09 |
eng-rus |
progr. |
real-time executive |
управляющая программа |
ssn |
65 |
21:40:11 |
eng-rus |
progr. |
real-time executives |
управляющие программы |
ssn |
66 |
21:40:05 |
eng-rus |
zool. |
article |
членик (Mandibular palp of three articles, third article shorter and narrower than second) |
Gammarus |
67 |
21:36:14 |
eng-rus |
scient. |
a priori valid |
априорно истинный |
I. Havkin |
68 |
21:35:25 |
eng-rus |
footb. |
the Black Cats |
"чёрные коты" (прозвище английского футбольного клуба "Сандерленд") |
Юрий Гомон |
69 |
21:33:48 |
eng-rus |
scient. |
study skill |
навыки научной работы |
I. Havkin |
70 |
21:33:12 |
eng-rus |
scient. |
scientific skill |
научная квалификация |
I. Havkin |
71 |
21:33:02 |
eng-rus |
relig. |
tradition |
хадис (ислам) |
margarita09 |
72 |
21:32:45 |
eng-rus |
scient. |
research skill |
навыки научной работы |
I. Havkin |
73 |
21:32:17 |
eng-rus |
scient. |
occupational skill |
профессиональное мастерство |
I. Havkin |
74 |
21:31:25 |
eng-rus |
scient. |
engineering skill |
инженерный талант |
I. Havkin |
75 |
21:30:51 |
eng-rus |
scient. |
analytical skill |
способность к анализу |
I. Havkin |
76 |
21:30:44 |
eng-rus |
progr. |
real-time software design |
проектирование систем реального времени |
ssn |
77 |
21:30:16 |
eng-rus |
scient. |
skill in the art |
компетентность в определённой области |
I. Havkin |
78 |
21:29:21 |
rus-ger |
tech. |
двухзвенная рука |
Doppelgelenkarm |
M.Mann-Bogomaz. |
79 |
21:28:59 |
eng-rus |
scient. |
skill and knowledge |
знания и умения |
I. Havkin |
80 |
21:28:22 |
eng-rus |
scient. |
skill |
способность |
I. Havkin |
81 |
21:27:36 |
eng-rus |
scient. |
conceptual skill |
способность формулировать понятия |
I. Havkin |
82 |
21:27:04 |
eng-rus |
progr. |
software design methods |
методы проектирования программного обеспечения |
ssn |
83 |
21:26:06 |
eng-rus |
progr. |
evolution of software design methods |
эволюция методов проектирования программного обеспечения |
ssn |
84 |
21:24:31 |
eng-rus |
scient. |
prognosis organ |
служба прогнозирования |
I. Havkin |
85 |
21:23:59 |
eng-rus |
uncom. |
development organ |
проектно-конструкторская организация (Англо-русский словарь по науковедению, М., изд-во ЭТС, 1999. Составитель – Е.Г. Коваленко) |
I. Havkin |
86 |
21:23:45 |
eng-rus |
progr. |
design evolution |
модификация системной архитектуры |
ssn |
87 |
21:23:14 |
eng-rus |
scient. |
central scientific organ |
центральное научное учреждение |
I. Havkin |
88 |
21:22:17 |
eng-rus |
progr. |
design |
системная архитектура |
ssn |
89 |
21:22:13 |
eng-rus |
scient. |
incidental |
непроизвольный (о запоминании) |
I. Havkin |
90 |
21:19:15 |
rus-spa |
gen. |
совмещение должностей |
pluriempleo |
I. Havkin |
91 |
21:18:49 |
eng-rus |
progr. |
evolution |
модификация |
ssn |
92 |
21:18:32 |
rus-spa |
tech. |
многокамерный |
pluricelular |
I. Havkin |
93 |
21:18:07 |
rus-spa |
biol. |
многоклеточный |
pluricelular |
I. Havkin |
94 |
21:17:26 |
rus-spa |
gen. |
распространять на многих людей |
pluralizar (мнение, суждение и т. п.) |
I. Havkin |
95 |
21:17:11 |
rus-spa |
gen. |
обобщать |
pluralizar |
I. Havkin |
96 |
21:15:47 |
rus-spa |
gen. |
отвар лекарственных трав |
pócima |
I. Havkin |
97 |
21:15:39 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented design process |
процесс объектно-ориентированного проектирования |
ssn |
98 |
21:14:10 |
rus-spa |
gen. |
бесцеремонный |
impertinente |
I. Havkin |
99 |
21:13:41 |
eng-rus |
progr. |
objects and object classes |
объекты и классы объектов |
ssn |
100 |
21:13:30 |
rus-spa |
gen. |
бесцеремонность |
impertinencia |
I. Havkin |
101 |
21:12:51 |
rus-spa |
gen. |
художественная выставка |
imaginería |
I. Havkin |
102 |
21:10:51 |
rus-spa |
gen. |
разрешать |
conceder |
I. Havkin |
103 |
21:10:01 |
eng |
abbr. pharma. |
LFCS |
lipid formulation classification system |
Min$draV |
104 |
21:09:57 |
rus-spa |
gen. |
попытка |
conato (совершить преступление) |
I. Havkin |
105 |
21:09:49 |
eng-rus |
progr. |
distributed object architecture |
архитектура распределённых объектов |
ssn |
106 |
21:04:30 |
eng-rus |
road.constr. |
micro-Deval test |
испытание по методу микро-Деваля |
nata_squirrel |
107 |
21:04:26 |
eng-rus |
progr. |
distributed systems design |
архитектура распределённых систем |
ssn |
108 |
21:00:47 |
eng-rus |
footb. |
the Saints |
"святые" (прозвище английского футбольного клуба "Саутгемптон") |
Юрий Гомон |
109 |
21:00:24 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific architectures |
проблемно-зависимые архитектуры |
ssn |
110 |
21:00:01 |
eng-rus |
progr. |
domain-specific architecture |
проблемно-зависимая архитектура |
ssn |
111 |
20:59:31 |
eng-rus |
mil. |
Principal Controller of Defence Accounts |
Старший ревизор финансового управления МО |
smovas |
112 |
20:59:00 |
eng |
abbr. mil. |
Principal Controller of Defence Accounts |
PCDA |
smovas |
113 |
20:54:25 |
eng-rus |
progr. |
control model |
модель управления |
ssn |
114 |
20:53:53 |
eng-rus |
progr. |
control models |
модели управления |
ssn |
115 |
20:52:31 |
eng-rus |
progr. |
system structuring |
структурирование системы |
ssn |
116 |
20:47:58 |
eng-rus |
econ. |
marginal rate of technical substitution |
предельная норма технического замещения |
yerlan.n |
117 |
20:45:10 |
eng-rus |
progr. |
interface specification |
специфицирование интерфейсов |
ssn |
118 |
20:41:50 |
eng-rus |
progr. |
formal specification in the software process |
формальные спецификации в процессе разработки программного обеспечения |
ssn |
119 |
20:38:58 |
eng |
abbr. comp.name. |
Bleached Softwood Kraft |
BSK |
Alexander Oshis |
120 |
20:36:42 |
eng |
abbr. comp.name. |
Bleached Hardwood Kraft |
BHK |
Alexander Oshis |
121 |
20:34:22 |
eng-rus |
progr. |
user interface prototyping |
прототипирование пользовательских интерфейсов |
ssn |
122 |
20:33:18 |
rus-ita |
fire. |
автоматическая система газового пожаротушения |
sistema di spegnimento automatico a gas |
gorbulenko |
123 |
20:32:20 |
eng-rus |
progr. |
rapid prototyping technique |
технология быстрого прототипирования |
ssn |
124 |
20:31:50 |
eng-rus |
progr. |
rapid prototyping techniques |
технологии быстрого прототипирования |
ssn |
125 |
20:26:27 |
eng-rus |
progr. |
prototyping in the software process |
прототипирование в процессе разработки программного обеспечения |
ssn |
126 |
20:23:42 |
rus-ger |
math. |
полностью определённый |
wohldefiniert |
Infanati |
127 |
20:23:01 |
eng-rus |
progr. |
software prototyping |
прототипирование программных систем |
ssn |
128 |
20:10:55 |
rus-ger |
ecol. |
сбор и использование дождевой воды |
Regenwassernutzung |
marinik |
129 |
20:03:14 |
eng-rus |
footb. |
the War Elephants |
"боевые слоны" (прозвище сборной Таиланда по футболу) |
Юрий Гомон |
130 |
19:59:00 |
eng |
abbr. mil. |
PCDA |
Principal Controller of Defence Accounts |
smovas |
131 |
19:46:11 |
rus-ita |
fire. |
система пожаротушения |
sistema per lo spegnimento degli incendi |
gorbulenko |
132 |
19:41:15 |
rus-ita |
vent. |
вытяжная вентиляция |
ventilazione di scarico |
gorbulenko |
133 |
19:40:15 |
rus-ita |
vent. |
приточная вентиляция |
ventilazione forzata |
gorbulenko |
134 |
19:38:58 |
eng |
abbr. comp.name. |
BSK |
Bleached Softwood Kraft |
Alexander Oshis |
135 |
19:36:42 |
eng |
abbr. comp.name. |
BHK |
Bleached Hardwood Kraft |
Alexander Oshis |
136 |
19:32:43 |
rus-ita |
engin. |
выход на рабочий режим |
tempo di riscaldamento |
gorbulenko |
137 |
19:31:33 |
rus-ger |
patents. |
цельнокорпусная шнековая центрифуга |
Vollmantelschneckenzentrifuge (solid-wall scroll centrifuge (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
138 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
and what is your particular field of work? |
а у вас какая специальность? |
Lonxi |
139 |
19:21:09 |
eng-rus |
build.mat. |
kerlite |
керлит |
Alex_UmABC |
140 |
19:00:05 |
eng |
abbr. |
U & O PLANT |
utility & offsite plant |
Bauirjan |
141 |
18:58:57 |
rus-dut |
gen. |
цукини |
zucchini |
ms.lana |
142 |
18:56:53 |
rus-fre |
gen. |
дремучий |
profond |
anastasia1986931 |
143 |
18:52:14 |
rus-dut |
gen. |
горох |
erwtjes |
ms.lana |
144 |
18:41:31 |
eng-rus |
brit. |
inclusively |
содержательно |
kiberline |
145 |
18:37:14 |
rus-ger |
agric. |
опрыскиватели |
Pflanzenschutztechnik |
KsBor |
146 |
18:35:47 |
rus-dut |
gen. |
фруктовый |
sappig |
ms.lana |
147 |
18:32:32 |
eng-rus |
tech. |
electric shock protection class |
класс защиты от поражения электрическим током (most hits) |
twinkie |
148 |
18:25:41 |
rus-ita |
law |
надлежащее выполнение |
buona esecuzione |
Lantra |
149 |
18:25:26 |
eng-rus |
med. |
IRI |
ишемически-реперфузионные повреждения (ischaemia reperfusion injury/ischemia reperfusion injury moscow-translator.ru) |
mazurov |
150 |
18:20:58 |
eng-rus |
progr. |
functional properties |
функциональные свойства (систем) |
ssn |
151 |
18:12:56 |
eng-rus |
progr. |
solid-state |
долговременный (напр., о надёжности) |
ssn |
152 |
18:10:00 |
eng-rus |
progr. |
rock-steady |
долговременный (напр., о надёжности) |
ssn |
153 |
18:09:20 |
eng-rus |
uncom. |
mobile phase |
мобильная фаза (alwsci.com) |
gatamontesa |
154 |
18:00:52 |
eng-rus |
progr. |
improved reliability |
улучшенные показатели надёжности |
ssn |
155 |
18:00:23 |
rus-dut |
gen. |
трикотаж |
trico |
ms.lana |
156 |
17:57:38 |
eng-rus |
progr. |
achievable reliability |
реально достижимая надёжность |
ssn |
157 |
17:54:31 |
eng-rus |
progr. |
software reliability |
безотказность программного обеспечения |
ssn |
158 |
17:50:42 |
eng-rus |
progr. |
hardware reliability |
безотказность аппаратных средств |
ssn |
159 |
17:49:37 |
rus-dut |
gen. |
электромеханический |
elektromechanisch, m.b.t. mechanische |
ms.lana |
160 |
17:47:43 |
eng-rus |
progr. |
overall reliability of a system |
общая безотказность системы |
ssn |
161 |
17:47:10 |
eng-rus |
progr. |
reliability of a system |
безотказность системы |
ssn |
162 |
17:47:06 |
rus-ger |
microbiol. |
культурный флакон |
Kulturflasche (для выращивания бактерий и т. п.; культуральный флакон (см. гугл, яндекс) Dmitrij88) |
Sol12 |
163 |
17:46:32 |
eng-rus |
progr. |
overall reliability |
общая безотказность (системы) |
ssn |
164 |
17:44:38 |
rus-ger |
gen. |
он был далёк от того, чтобы критиковать правительcтво |
Regierungskritik sei für ihn ein Fremdwort gewesen (dw.de) |
Sol12 |
165 |
17:41:42 |
rus-ger |
gen. |
французский поцелуй |
Zungenkuss |
Dmitrij88 |
166 |
17:38:47 |
eng-rus |
gen. |
ebonizing |
патинирование (Патина – естественная или искусственная минеральная пленка (оксидная или оксидно-солевая) на поверхности изделий из меди, бронзы и других медных сплавов – придает поверхности металла определенную окраску и фактуру и в определенной степени изолирует металл от внешней среды, предохраняет его от коррозии.) |
Владимиррр |
167 |
17:36:21 |
eng-rus |
progr. |
functional property of being a transportation device |
функциональные свойства транспортного средства |
ssn |
168 |
17:30:20 |
eng-rus |
progr. |
non-functional emergent properties |
нефункциональные интеграционные свойства |
ssn |
169 |
17:27:57 |
eng-rus |
progr. |
functional emergent properties |
функциональные интеграционные свойства |
ssn |
170 |
17:23:35 |
eng-rus |
slang |
amazeballs |
офигенно (слэнговое выражение, часто употребляемое в соц.сети twitter. образовано от "amazing") |
terrarristka |
171 |
17:19:13 |
eng-rus |
progr. |
computer-aided software engineering |
автоматизированная разработка ПО |
ssn |
172 |
16:43:34 |
eng-rus |
progr. |
A/T QRE |
техника контроля качества и надёжности сборки |
ssn |
173 |
16:43:19 |
eng-rus |
ed. |
mixed-ability groups |
группы учеников разных способностей |
colombine |
174 |
16:36:20 |
eng-rus |
gen. |
teapot |
заварник |
wlema |
175 |
16:33:16 |
eng-rus |
progr. |
two types of emergent properties |
два типа интеграционных свойств |
ssn |
176 |
16:31:29 |
eng |
gen. |
fck |
characteristic strength (of concrete) |
felixina |
177 |
16:31:07 |
eng-rus |
gen. |
isn't that something? |
ну ты подумай ! |
Баян |
178 |
16:29:42 |
eng-rus |
progr. |
emergent properties |
интеграционные свойства (систем) |
ssn |
179 |
16:24:18 |
eng-rus |
progr. |
computer-based system engineering |
системотехника вычислительных систем |
ssn |
180 |
16:23:22 |
eng-rus |
progr. |
engineering |
системотехника |
ssn |
181 |
16:22:34 |
eng-rus |
commun. |
telephone hub |
телефонный узел |
WiseSnake |
182 |
16:21:00 |
eng |
abbr. progr. |
I-CASE |
integrated computer-aided software engineering |
ssn |
183 |
16:16:51 |
rus-ita |
law |
по безоговорочному решению |
a insindacabile giudizio |
Lantra |
184 |
16:15:51 |
eng-rus |
progr. |
computer-based systems |
вычислительные системы |
ssn |
185 |
16:13:27 |
eng |
abbr. |
circuits engineering |
circuitry engineering (схемотехника) |
ssn |
186 |
16:11:13 |
eng-rus |
progr. |
system engineering process |
процесс создания систем |
ssn |
187 |
16:09:25 |
eng-rus |
progr. |
emergent system properties |
интеграционные свойства систем |
ssn |
188 |
16:08:37 |
eng-rus |
progr. |
emergent |
интеграционный |
ssn |
189 |
16:00:42 |
eng-rus |
gen. |
film guide |
киногид |
Eske |
190 |
16:00:18 |
eng-rus |
progr. |
systems and their environment |
система и её окружение |
ssn |
191 |
15:58:32 |
rus-ger |
construct. |
готовая забивная бетонная свая |
Fertigbetonrammpfahl |
Tanu |
192 |
15:57:21 |
rus-ger |
construct. |
ствол сваи |
Pfahlschaft |
Tanu |
193 |
15:55:08 |
eng-rus |
progr. |
system and its environment |
система и её окружение |
ssn |
194 |
15:47:01 |
eng-rus |
progr. |
system modelling |
моделирование систем |
ssn |
195 |
15:45:52 |
rus-dut |
gen. |
экранизация |
verfilming |
taty43 |
196 |
15:44:54 |
eng-rus |
progr. |
system procurement |
приобретение систем |
ssn |
197 |
15:44:31 |
rus-ger |
cook. |
куринарные мифы |
Kochmythen |
Egorenkova |
198 |
15:42:08 |
eng |
abbr. progr. |
A/T QRE |
assembly/test quality and reliability engineering |
ssn |
199 |
15:39:59 |
rus-ger |
gen. |
проблема |
Sorgenkind |
Vas Kusiv |
200 |
15:39:51 |
eng-rus |
microbiol. |
short bacilli |
короткие бациллы |
Pretty_Super |
201 |
15:38:21 |
eng-rus |
microbiol. |
polymorphic diplococci |
полиморфные диплококки |
Pretty_Super |
202 |
15:36:51 |
rus-ger |
gen. |
сбор данных |
Sammeln von Daten |
Vas Kusiv |
203 |
15:35:42 |
eng-rus |
microbiol. |
Edwardsiella |
эдвардсиелла |
Pretty_Super |
204 |
15:35:34 |
rus-ger |
euph. |
отвлекающий манёвр |
Feigenblatt |
Vas Kusiv |
205 |
15:34:39 |
rus-ger |
derog. |
реформа |
Reförmchen |
Vas Kusiv |
206 |
15:32:34 |
rus-ger |
gen. |
недозволенный |
unautorisiert |
Vas Kusiv |
207 |
15:32:08 |
rus-ger |
gen. |
нелегальный |
unautorisiert |
Vas Kusiv |
208 |
15:30:46 |
rus-ger |
gen. |
масштаб |
Ausmaße |
Vas Kusiv |
209 |
15:29:56 |
rus-ger |
gen. |
борьба с терроризмом |
Terrorismusbekämpfung |
Vas Kusiv |
210 |
15:29:00 |
rus-ger |
gen. |
масштаб |
Ausmaß |
Vas Kusiv |
211 |
15:28:08 |
eng-rus |
tech. |
double jointed arm |
двухзвенная рука, двухзвенный манипулятор (double-hinged arm – двухзвенная рука; двухзвенный манипулятор) |
M.Mann-Bogomaz. |
212 |
15:28:05 |
rus-ger |
gen. |
согласиться |
einräumen |
Vas Kusiv |
213 |
15:27:57 |
rus-ger |
tech. |
двухзвенный кронштейн |
Doppelgelenkarm |
M.Mann-Bogomaz. |
214 |
15:27:26 |
rus-ger |
gen. |
признаться |
einräumen |
Vas Kusiv |
215 |
15:26:40 |
rus-ger |
gen. |
поступить на работу |
einen Job antreten |
Vas Kusiv |
216 |
15:25:27 |
rus-ger |
gen. |
выставляемый напоказ |
zur Schau getragen |
Vas Kusiv |
217 |
15:24:37 |
rus-ger |
gen. |
выставляемый напоказ |
zur Schau getragen |
Vas Kusiv |
218 |
15:23:40 |
rus-ger |
gen. |
передача секретных сведений |
Weitergabe geheimer Informationen |
Vas Kusiv |
219 |
15:21:50 |
rus-ger |
gen. |
предстать перед судом |
sich vor Gericht verantworten |
Vas Kusiv |
220 |
15:19:12 |
rus-ger |
gen. |
при удобном случае |
bei jeder Gelegenheit |
Vas Kusiv |
221 |
15:18:05 |
rus-ger |
gen. |
ошеломлённый |
benommen |
Настя Какуша |
222 |
15:17:46 |
rus-ger |
idiom. |
некстати |
zu einem ganz schlechten Zeitpunkt |
Vas Kusiv |
223 |
15:16:24 |
rus-ger |
tech. |
ступень передачи планетарного механизма |
Umlaufgetriebestufe |
M.Mann-Bogomaz. |
224 |
15:16:15 |
rus-ger |
idiom. |
в дороге |
auf Reisen |
Vas Kusiv |
225 |
15:14:53 |
rus-ger |
idiom. |
понимающе |
Verständnis zeigen |
Vas Kusiv |
226 |
15:14:08 |
rus-ger |
idiom. |
вызывать приглашать посла |
den Botschafter einbestellen |
Vas Kusiv |
227 |
15:10:39 |
rus-ger |
idiom. |
вывести на чистую воду |
ans Licht bringen |
Vas Kusiv |
228 |
15:09:55 |
eng-rus |
econ. |
Float Charge |
плавающие расходы |
WiseSnake |
229 |
15:08:22 |
rus-ger |
gen. |
приготовления к зиме |
Wintervorbereitungen |
Vas Kusiv |
230 |
15:04:58 |
rus-ger |
gen. |
целенаправленно |
gezielt |
Vas Kusiv |
231 |
15:03:23 |
rus-ger |
law |
погашаться давностью |
verjähren |
Эссбукетов |
232 |
14:58:34 |
rus-ger |
gen. |
на равных |
auf Augenhöhe |
Vas Kusiv |
233 |
14:58:12 |
rus-ger |
gen. |
на равных началах |
auf Augenhöhe |
Vas Kusiv |
234 |
14:57:36 |
eng-rus |
progr. |
door open |
дверь открыта (напр., микроволновой печи) |
ssn |
235 |
14:56:14 |
rus-ger |
gen. |
не уметь плавать |
Nichtschwimmer sein |
Vas Kusiv |
236 |
14:55:30 |
rus-ger |
gen. |
планировать |
erwägen |
Vas Kusiv |
237 |
14:55:20 |
eng-rus |
progr. |
door opened |
дверь открыта (напр., микроволновой печи) |
ssn |
238 |
14:55:02 |
rus-ger |
gen. |
собираться |
erwägen |
Vas Kusiv |
239 |
14:54:21 |
rus-ger |
gen. |
пасти задних |
in Rückstand geraten |
Vas Kusiv |
240 |
14:53:38 |
rus-ger |
gen. |
отставать |
in Rückstand geraten |
Vas Kusiv |
241 |
14:52:35 |
rus-ger |
gen. |
побить рекорд |
einen alten Rekord einstellen |
Vas Kusiv |
242 |
14:51:44 |
eng-rus |
progr. |
door closed |
дверь закрыта (напр., микроволновой печи) |
ssn |
243 |
14:51:20 |
eng-rus |
med. |
HAMD |
шкала Гамильтона для оценки депрессии |
gordon17 |
244 |
14:48:11 |
rus-ger |
gen. |
путешествовать в горах |
in den Bergen wandern |
Vas Kusiv |
245 |
14:45:51 |
rus-ger |
gen. |
получить скидку |
einen Rabatt bekommen |
Vas Kusiv |
246 |
14:44:16 |
rus-ger |
gen. |
газетное сообщение |
Zeitungsbericht |
Vas Kusiv |
247 |
14:41:49 |
rus-ger |
gen. |
ядерное оружие |
Atomwaffen |
Vas Kusiv |
248 |
14:41:14 |
rus-ger |
law |
лжесвидетельство |
Aussagedelikt (УК РФ: Ст. 307: Заведомо ложные показание свидетеля, потерпевшего либо заключение или показание эксперта, показание специалиста, а равно заведомо неправильный перевод в суде либо при производстве предварительного расследования; § 153-161 StGB: uneidliche falsche Aussage, Meineid, falsche eidesstattliche Versicherung, Verleitung zur Falschaussage, fahrlässiger Falscheid) |
Евгения Ефимова |
249 |
14:39:35 |
rus-fre |
dentist. |
ирригатор |
hydropulseur |
Andrey223 |
250 |
14:38:29 |
eng-rus |
progr. |
oven door switch |
переключатель двери печи (микроволновой) |
ssn |
251 |
14:36:40 |
eng-rus |
progr. |
oven door |
дверь печи (микроволновой) |
ssn |
252 |
14:36:04 |
eng-rus |
econ. |
Long Term Refinancing Operation |
Программа по долгосрочному рефинансированию |
BIU |
253 |
14:35:31 |
eng-rus |
med. |
vial label |
этикетка флакона |
gatamontesa |
254 |
14:29:37 |
rus-spa |
transp. |
Конвенция о международных дорожных перевозках МДП |
Convenio TIR |
serdelaciudad |
255 |
14:22:38 |
eng-rus |
progr. |
cancel button |
кнопка отмены |
ssn |
256 |
14:09:13 |
eng-rus |
pharm. |
solutol |
солютол (солюбилизатор) |
dragster |
257 |
14:08:52 |
rus-ger |
gen. |
в массе своей |
in ihrer Masse |
Queerguy |
258 |
14:08:15 |
eng-rus |
sport. |
Short Dance |
короткий танец (программа соревнований в спортивных танцах на льду, введённая Международным союзом конькобежцев с сезона 2010–2011 и заменившая собой обязательный и оригинальный танец wikipedia.org) |
lubash13 |
259 |
14:02:22 |
eng-rus |
progr. |
half power button |
кнопка режима половинной мощности (микроволновой печи) |
ssn |
260 |
14:00:23 |
eng-rus |
progr. |
half power |
режим половинной мощности (микроволновой печи) |
ssn |
261 |
13:45:21 |
eng-rus |
progr. |
full power button |
кнопка режима полной мощности (микроволновой печи) |
ssn |
262 |
13:43:27 |
eng-rus |
progr. |
full power |
режим полной мощности (напр., микроволновой печи) |
ssn |
263 |
13:39:34 |
eng-rus |
inf. |
information sponge |
эрудит |
Анна Ф |
264 |
13:34:01 |
rus-fre |
gen. |
имущественное неравенство |
inégalité de richesses |
Настя Да |
265 |
13:14:24 |
eng-rus |
gen. |
effete |
никчёмный |
alexghost |
266 |
13:02:50 |
rus-ita |
tech. |
аварийный контроль температуры |
temperatura di allarme |
carinadiroma |
267 |
12:56:59 |
eng-rus |
cleric. |
regulate |
управить |
AlexandraM |
268 |
12:53:29 |
eng-rus |
gen. |
cave |
поддаться |
Hand Grenade |
269 |
12:47:42 |
eng-rus |
cleric. |
Holy Tradition |
Святое Предание |
AlexandraM |
270 |
12:44:28 |
eng-rus |
gen. |
Whatever gave you that idea? |
с чего ты взял? |
alexghost |
271 |
12:39:56 |
eng-rus |
gen. |
chip in for |
скидываться на |
Hand Grenade |
272 |
12:39:45 |
eng-rus |
cleric. |
composite |
соборный |
AlexandraM |
273 |
12:24:50 |
eng-rus |
automat. |
resulting model |
результирующая модель |
ssn |
274 |
12:06:50 |
rus-ger |
gen. |
занятие профессиональной деятельностью |
Ausübung eines Berufes |
Virgo9 |
275 |
12:04:32 |
eng-rus |
ocean. |
ice algae |
ледовые водоросли |
Boris54 |
276 |
11:58:38 |
rus-dut |
gen. |
быть вместе в радости и в горе |
lief en leed delen |
alenushpl |
277 |
11:57:20 |
eng-rus |
gen. |
think out |
продумать до мелочей |
alexghost |
278 |
11:49:27 |
rus-dut |
gen. |
чувствовать неприязнь по отношению к сопернику |
wantrouwen jegens je rivaal voelen |
alenushpl |
279 |
11:39:59 |
rus-ger |
gen. |
Афинский полис |
die Polis Athen (die Athische Polis) |
miami777409 |
280 |
11:29:08 |
rus-dut |
gen. |
воссоединение |
reunie (reünie) |
alenushpl |
281 |
11:16:42 |
rus-dut |
gen. |
финал |
buut (игры) |
alenushpl |
282 |
11:08:44 |
eng-rus |
inf. |
set background |
подготовить почву |
sas_proz |
283 |
10:57:56 |
rus-dut |
gen. |
разделиться на два лагеря из-за чего-л. |
in twee kampen verdeeld worden door |
alenushpl |
284 |
10:48:58 |
eng-rus |
gen. |
liberty sandwich |
гамбургер (во время WW2) |
Анна Ф |
285 |
10:33:21 |
rus-ger |
mil. |
строевой шаг |
versammeltes Laufen |
anoctopus |
286 |
10:32:01 |
rus-dut |
gen. |
неприязнь |
afkeer |
alenushpl |
287 |
10:15:43 |
rus-ger |
gen. |
расхлябанность |
Zügellosigkeiten |
anoctopus |
288 |
10:13:36 |
eng-rus |
gen. |
Alice band |
ободок |
dav_rubin |
289 |
10:10:10 |
rus-dut |
obs. |
трещина |
keen (мн.ч. kenen; орфография 1858г.) |
alenushpl |
290 |
9:58:20 |
rus-dut |
gen. |
питать неприязнь к кому-л |
wrok koesteren (jegens/tegen iem.) |
alenushpl |
291 |
9:56:27 |
rus-ger |
construct. |
водосточная воронка |
Dachgully (для (плоской) крыши) |
marinik |
292 |
9:56:05 |
eng-rus |
abbr. |
CAB |
Консультативный совет по изменениям (Change Advisory Board) |
serhiyka |
293 |
9:51:47 |
eng-rus |
unions. |
landmark moment |
поворотная веха в истории |
Кунделев |
294 |
9:31:11 |
eng-rus |
tools |
surform |
обдирочный рашпиль (wikipedia.org) |
Sunshine13 |
295 |
9:30:47 |
rus-ita |
electr.eng. |
лючок в полу для розеток |
scatola da incasso per prese a pavimento |
gorbulenko |
296 |
8:45:08 |
rus-ger |
gen. |
аркадные дома |
Arkadenhäuser |
anoctopus |
297 |
8:38:15 |
rus-ger |
gen. |
малахитового цвета крыша |
Grünspandach |
anoctopus |
298 |
8:19:33 |
eng-rus |
med. |
Drug substance quality standard |
стандарт качества лекарственного средства |
gatamontesa |
299 |
7:44:41 |
rus-ger |
gen. |
дерево-пирог, со сметанным кремом |
Baumkuchen |
anoctopus |
300 |
6:54:27 |
rus-ger |
tech. |
защита от превышения предельного крутящего момента |
Drehmoment-Überlastsicherung |
M.Mann-Bogomaz. |
301 |
5:45:38 |
eng-rus |
unions. |
benefit contributions |
отчисления в премиальный фонд предприятия |
Кунделев |
302 |
5:26:11 |
eng-rus |
unions. |
contract rider |
дополнение к колдоговору |
Кунделев |
303 |
5:15:50 |
eng-rus |
unions. |
crucial work-force |
критичный персонал |
Кунделев |
304 |
4:24:08 |
rus-lav |
gen. |
выражать мнение |
paust uzskatu |
Night Fury |
305 |
3:54:54 |
eng-rus |
law |
inavailability |
невозможность |
Yanamahan |
306 |
3:19:27 |
eng-rus |
progr. |
exception report |
отчёт об отклонениях (документ, содержащий подробную информацию по одному или нескольким ключевым показателям эффективности или другим важным показателям, которые вышли за пределы установленных пороговых значений. Примерами могут быть неуспешные или близкие по значениям к неуспешным показатели соглашений об уровне услуг и метрики производительности, демонстрирующие потенциальные проблемы с мощностями) |
ssn |
307 |
3:12:59 |
eng-rus |
progr. |
service options |
опции предоставления услуги |
ssn |
308 |
3:12:02 |
eng-rus |
progr. |
service option |
опция предоставления услуги (выбор вариантов полезности и гарантии, предлагаемый заказчикам основной услугой или пакетом услуг. Опции предоставления услуги иногда могут называться пакетами уровней обслуживания) |
ssn |
309 |
3:07:52 |
eng-rus |
progr. |
service valuation |
определение ценности услуги (измерение полных затрат на предоставление IT-услуги и полной ценности этой IT-услуги для бизнеса. Определение ценности услуги используется для того, чтобы помочь бизнесу и поставщику IT-услуг прийти к соглашению о ценности IT-услуги) |
ssn |
310 |
3:03:35 |
eng-rus |
tech. |
pneumatic lock |
пневматический замок |
Andy |
311 |
3:01:07 |
eng-rus |
gen. |
workaround |
обходное решение (уменьшение или устранение влияния инцидента или проблемы, для которых в текущий момент недоступно полное разрешение. Например, перезапуск отказавшей конфигурационной единицы. Обходные решения для проблем документируются в записях об известных ошибках. Обходные решения для инцидентов, которые не привязаны к записям о проблемах, документируются в записях об инцидентах) |
ssn |
312 |
2:57:54 |
eng-rus |
busin. |
Tax Exempt Certificate |
свидетельство об освобождении от уплаты налогов |
Rori |
313 |
2:54:37 |
eng-rus |
progr. |
normal service operation |
нормальное функционирование услуг (состояние эксплуатации, в котором услуги и конфигурационные единицы работают в рамках согласованных уровней услуг) |
ssn |
314 |
2:47:00 |
eng-rus |
automat. |
continuous axis motion interpolation |
непрерывная интерполяция координатных перемещений |
ssn |
315 |
2:45:59 |
eng-rus |
progr. |
continuous availability |
постоянная готовность (альтернативный термин для систем высокой готовности (отказоустойчивых систем)) |
ssn |
316 |
2:44:34 |
eng-rus |
progr. |
continuous availability |
постоянная доступность |
ssn |
317 |
2:41:28 |
eng-rus |
progr. |
immediate recovery |
немедленное восстановление (способ восстановления, также известный как горячее резервирование. Предусматривается восстановление IT-услуги без значительного прерывания услуги. Немедленное восстановление обычно использует технологии зеркалирования, балансировки загрузки и разделения площадок установки оборудования) |
ssn |
318 |
2:37:57 |
eng-rus |
progr. |
PBA |
модель бизнес-деятельности |
ssn |
319 |
2:37:17 |
eng-rus |
progr. |
pattern of business activity |
модель бизнес-деятельности (профиль рабочей нагрузки одной или нескольких бизнес-деятельностей. Модель бизнес-деятельности используется поставщиком IT-услуг для понимания различных уровней активности бизнеса и планирования в соответствии с ними) |
ssn |
320 |
2:31:13 |
eng-rus |
progr. |
business activity |
бизнес-деятельность |
ssn |
321 |
2:28:58 |
eng-rus |
progr. |
request models |
модели запросов |
ssn |
322 |
2:27:31 |
eng-rus |
progr. |
request model |
модель запроса (повторяемый способ обработки определённой категории запросов на обслуживание. Модель запроса определяет согласованные шаги, которые будут выполняться для запроса на обслуживание этой категории. Модели запросов могут быть очень простыми, не требовать согласования (напр., сброс пароля), или более сложными, с множеством шагов, требующих согласования (напр., подключение существующей IT-услуги)) |
ssn |
323 |
2:21:45 |
eng-rus |
progr. |
process managers |
менеджеры процессов (менеджер процесса – роль, отвечающая за операционное управление процессом. В зону ответственности менеджера процесса входит планирование и координация всей деятельности, необходимой для выполнения, мониторинга и предоставления отчётности по процессу. В одном процессе может быть несколько менеджеров процесса, напр., региональные менеджеры по изменениям или менеджеры по управлению непрерывностью IT-услуг для каждого центра обработки данных. Роль менеджера процесса часто отводится сотруднику, выполняющему роль владельца процесса, но в более крупных организациях эти две роли могут быть разделены) |
ssn |
324 |
2:21:21 |
eng-rus |
agric. |
Low-Input/Sustainable Agriculture, т. е. LISA. |
малозатратное восстанавливающееся сельское хозяйство |
Фрол |
325 |
2:16:44 |
eng-rus |
progr. |
service manager |
менеджер услуги (общий термин для обозначения любого руководителя в организации поставщика услуг. Наиболее часто относится к менеджерам по взаимоотношениям с бизнесом, менеджерам процессов или к высшему руководству, отвечающему за IT-услуги в целом) |
ssn |
326 |
2:15:21 |
rus-ger |
med. |
глоточный рефлекс |
Rachenreflex |
Andrey Truhachev |
327 |
2:10:11 |
eng-rus |
progr. |
process manager |
диспетчер процессов (напр., компонент исполняющей системы (executive) в Windows NT) |
ssn |
328 |
2:08:01 |
rus-ger |
med. |
фибриллярные подёргивания |
fibrilläre Zuckung |
Andrey Truhachev |
329 |
2:06:42 |
eng-rus |
fig. |
hardwired to |
в тесной связи |
Liv Bliss |
330 |
2:06:13 |
eng-rus |
progr. |
authority matrix |
матрица полномочий |
ssn |
331 |
2:03:48 |
eng-rus |
progr. |
best practice |
лучшая практика (проверенные виды деятельности или процессы, которые были успешно применены многими организациями) |
ssn |
332 |
2:01:34 |
eng-rus |
gen. |
European Employment Strategy |
Европейская стратегия занятости (EES ees-italy.org) |
Diana7 |
333 |
2:00:08 |
eng-rus |
progr. |
line of service |
линейка услуг (основная услуга или пакет услуг с набором опций. Линейка услуг управляется владельцем услуги. Каждая опция услуги проектируется для поддержки определённого сегмента рынка) |
ssn |
334 |
1:56:42 |
eng-rus |
unions. |
concerted campaign |
хорошо скоординированная кампания |
Кунделев |
335 |
1:56:26 |
eng-rus |
progr. |
SAC |
критерии приёмки услуги |
ssn |
336 |
1:55:21 |
eng-rus |
progr. |
service acceptance criteria |
критерии приёмки услуги (набор критериев, используемых для того, чтобы убедиться, что IT-услуга соответствует требованиям к её функциональности и требованиям к качеству, а также что поставщик IT-услуг готов обеспечивать эксплуатацию новой IT-услуги после её развертывания в эксплуатацию) |
ssn |
337 |
1:53:48 |
rus-ger |
med. |
корнеальный рефлекс |
Kornealreflex |
Andrey Truhachev |
338 |
1:49:52 |
eng-rus |
progr. |
enterprise financial management |
корпоративное управление финансами (функция и процессы, отвечающие за управление требованиями к бюджетированию, учёту и взиманию оплаты в организации в целом) |
ssn |
339 |
1:42:51 |
eng-rus |
progr. |
design coordination |
координация проектирования (процесс, отвечающий за координацию всех действий, процессов и ресурсов, необходимых для проектирования услуг. Координация проектирования обеспечивает целостное и эффективное проектирование новых или изменяемых IT-услуг, систем управления услугами, архитектур, технологий, процессов и метрик) |
ssn |
340 |
1:40:36 |
rus-ger |
med. |
проверка зрения |
Sehtest |
Andrey Truhachev |
341 |
1:38:50 |
eng-rus |
fig. |
swamped |
по горло в делах (сильно занятой) |
hora |
342 |
1:38:31 |
eng-rus |
progr. |
service charter |
концепция услуги (документ, содержащий детали новой или измененной услуги. Новые услуги и существенные изменения услуг описываются в концепции и авторизуются управлением портфелем услуг. Концепция услуги передаётся на стадию проектирования услуг, где создаётся проектная документация на новые или измененные услуги) |
ssn |
343 |
1:37:17 |
eng |
abbr. progr. |
PBA |
pattern of business activity |
ssn |
344 |
1:36:18 |
rus-ita |
geogr. |
Сочи |
Soci |
I. Havkin |
345 |
1:34:26 |
rus-ita |
gen. |
отнести к ... |
includere tra ... ((какому-л. разряду; к какой-л. категории) Al gradino più basso del Regno Animale, ci sono i Protozoi, e al vertice c'г l'Homo sapiens che, nonostante le proteste, era così incluso tra gli animali.) |
I. Havkin |
346 |
1:33:46 |
rus-ita |
math. |
клотоида |
clotoide |
Avenarius |
347 |
1:32:26 |
eng-rus |
progr. |
configuration records |
конфигурационные записи |
ssn |
348 |
1:31:11 |
eng-rus |
progr. |
configuration record |
конфигурационная запись (запись, содержащая детальную информацию о конфигурационной единице. Каждая конфигурационная запись документирует жизненный цикл единственной конфигурационной единицы. Конфигурационные записи хранятся в базе данных управления конфигурациями и поддерживаются как часть системы управления конфигурациями) |
ssn |
349 |
1:29:18 |
rus-ita |
philos. |
эссенциалистский |
essenzialistico |
I. Havkin |
350 |
1:26:48 |
eng-rus |
progr. |
infrastructure service |
инфраструктурная услуга (тип вспомогательной услуги, которая предоставляет оборудование, сеть или другие компоненты центра обработки данных. Этот термин также синоним термина "вспомогательная услуга") |
ssn |
351 |
1:26:26 |
rus-ita |
biol. |
Карл Линней |
Carlo Linneo |
I. Havkin |
352 |
1:22:07 |
rus-ger |
med. |
ощущение положения частей собственного тела относительно друг друга |
Lagesinn |
anjamaus |
353 |
1:21:14 |
eng-rus |
manag. |
value network |
сеть создания ценности |
ssn |
354 |
1:21:07 |
rus-ita |
chem. |
атомный вес |
p. at. (peso atomico) |
I. Havkin |
355 |
1:20:20 |
eng-rus |
gen. |
value network |
структурная модель бизнес-процессов |
ssn |
356 |
1:19:35 |
eng-rus |
progr. |
value network |
интегрированная партнёрская сеть (сложное множество взаимоотношений между двумя или более группами или организациями. Ценность формируется через обмен знаниями, информацией, товарами или услугами) |
ssn |
357 |
1:19:19 |
rus-ita |
fig. |
низкого полёта |
di poco rilievo |
I. Havkin |
358 |
1:17:38 |
rus-ita |
fig. |
вес |
rilievo (Solita invidia verso il nostro successo, mossa da personaggi di poco rilievo che hanno solo lo spregevole lusso di criticare.) |
I. Havkin |
359 |
1:16:29 |
eng-rus |
gen. |
gap in teeth |
щербинка между зубами |
ННатальЯ |
360 |
1:15:39 |
eng-rus |
progr. |
PMI |
институт по управлению проектами (сокр. от project management institute) |
ssn |
361 |
1:11:36 |
rus |
med. |
глазодвижение |
движение глаз |
Andrey Truhachev |
362 |
1:11:05 |
eng-rus |
progr. |
project management institute |
институт по управлению проектами (ассоциация, совершенствующая профессиональную деятельность по управлению проектами при помощи повсеместно признанных стандартов и сертификации, совместной работы, обширной программы исследований и возможностей для профессионального развития. PMI – некоммерческое партнёрство, представленное во многих странах по всему миру. PMI поддерживает и публикует стандарт управления проектами PMBOK) |
ssn |
363 |
1:10:36 |
rus-ita |
gen. |
подобие |
simiglianza |
I. Havkin |
364 |
1:09:05 |
rus-ita |
gen. |
различие |
dissimiglianza |
I. Havkin |
365 |
1:07:51 |
eng-rus |
progr. |
service change |
изменение услуги |
ssn |
366 |
1:05:47 |
rus-ger |
med. |
первичное заболевание |
primäre Erkrankung |
Andrey Truhachev |
367 |
1:04:58 |
eng-rus |
comp., MS |
add a tracking protection list |
добавление списка защиты от слежения (Windows 8) |
ssn |
368 |
1:04:32 |
eng-rus |
law |
due diligence criterion |
критерий должной осмотрительности |
Yanamahan |
369 |
1:04:17 |
rus-ita |
gen. |
обнаруживаться |
risaltare (См. пример в статье "выявляться".) |
I. Havkin |
370 |
1:03:23 |
rus-lav |
gen. |
скрининг |
skrīnings (массовое обследование населения для выявления больных или лиц с высоким риском того или иного заболевания) |
Night Fury |
371 |
1:02:47 |
eng-rus |
comp., MS |
learn more about tracking protection |
дополнительные сведения о защите от слежения (Windows 8) |
ssn |
372 |
1:02:02 |
rus-ita |
gen. |
выявляться |
risaltare (Ma ad un più attento esame risaltano le differenze.) |
I. Havkin |
373 |
1:00:08 |
eng |
abbr. progr. |
LOS |
line of service |
ssn |
374 |
0:59:21 |
eng-rus |
comp., MS |
tracking protection list |
список защиты от слежения (Windows 8) |
ssn |
375 |
0:58:31 |
eng-rus |
law |
be presumed |
презюмироваться |
Yanamahan |
376 |
0:57:10 |
eng-rus |
progr. |
personalize |
настраивать |
ssn |
377 |
0:56:33 |
eng-rus |
law |
valid commercial reasons |
соответствия действий, предпринимаемых сторонами, разумным соображениям (напр., сторонами сделки) |
Yanamahan |
378 |
0:56:13 |
rus-ita |
tech. |
раковина |
caverna (напр., в бетоне) |
Avenarius |
379 |
0:56:02 |
eng |
abbr. progr. |
SAC |
service acceptance criteria |
ssn |
380 |
0:50:29 |
eng-rus |
comp., MS |
tracking protection threshold |
пороговое значение защиты от слежения (Internet Explorer 9) |
ssn |
381 |
0:45:41 |
eng-rus |
comp., MS |
tracking protection |
защита от слежения (Windows 8) |
ssn |
382 |
0:44:43 |
eng-rus |
busin. |
9 liter case |
девятилитровый короб (международная единица измерения продаж крепких спиртных напитков) |
smovas |
383 |
0:41:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
фаза |
tiers (L effort de glissement du conducteur serti dans la cause doit être égale ou supérieur aux valeurs ci-dessous: il sera vérifié au début le 2 eme et le 3 eme tiers de la fabrication pour chaque type de cosse et pour chaque outillage - Напряжение сдвига проводника обжатого клеммой должно быть равным или большим от нижеследующих значений: оно контролируется в начале второй и третьей фазы* производства каждого типа клеммы и каждого инструмента.) |
Voledemar |
384 |
0:34:10 |
eng-rus |
eng.geol. |
gravity dam |
гравитационная дамба |
yerlan.n |
385 |
0:29:57 |
rus-ita |
gen. |
запас места |
riserva di spazio |
gorbulenko |
386 |
0:24:42 |
eng-rus |
progr. |
known errors |
известные ошибки |
ssn |
387 |
0:23:54 |
rus-ger |
construct. |
высота конька |
Firsthöhe |
marinik |
388 |
0:23:35 |
rus-ger |
construct. |
высота в коньке |
Firsthöhe |
marinik |
389 |
0:18:42 |
eng-rus |
progr. |
hierarchic escalation |
иерархическая эскалация (информирование или вовлечение руководителей более высокого уровня в ходе эскалации) |
ssn |
390 |
0:16:40 |
rus-ger |
build.mat. |
кляммер для коньковой черепицы |
Firstklammer |
marinik |
391 |
0:16:17 |
eng-rus |
progr. |
release identification |
идентификация релиза (соглашение о наименовании, используемое для уникальной идентификации релиза. Идентификация релиза обычно включает в себя ссылку на соответствующую конфигурационную единицу и номер версии. Например, Microsoft Office 2010 SR2) |
ssn |
392 |
0:13:01 |
eng |
abbr. progr. |
PMI |
project management institute |
ssn |
393 |
0:12:41 |
rus |
med. |
движение глаз |
глазодвижение |
Andrey Truhachev |
394 |
0:08:38 |
eng-rus |
progr. |
request for change |
запрос на изменение (формальное предложение на выполнение изменения. Запрос на изменение включает в себя детали предложенного изменения и может быть записан в бумажном или электронном виде. Термин "запрос на изменение" часто неверно употребляется в значениях "запись об изменении" или "изменение" само по себе) |
ssn |
395 |
0:07:30 |
rus-ger |
build.mat. |
зажим для крепления черепицы |
Sturmklammer |
marinik |
396 |
0:05:06 |
rus-ger |
gen. |
хотя бы |
doch bloß |
Настя Какуша |
397 |
0:04:55 |
eng-rus |
progr. |
change request |
запрос изменения |
ssn |
398 |
0:03:27 |
eng-rus |
O&G |
human livelihood |
жизнедеятельность человека |
yerlan.n |
399 |
0:03:06 |
eng-rus |
O&G |
human livelihood |
человеческая жизнедеятельность |
yerlan.n |
400 |
0:02:19 |
eng-rus |
progr. |
incident record |
запись об инциденте (запись, содержащая детальное описание инцидента. Каждая запись об инциденте описывает жизненный цикл только одного инцидента) |
ssn |