1 |
23:17:19 |
eng-rus |
mil. |
MPC |
БТР |
Lu4ik |
2 |
22:59:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
rescaling |
ремасштабирование |
vbadalov |
3 |
21:45:45 |
rus-ger |
gen. |
казалось бы |
scheinbar |
q3mi4 |
4 |
21:42:47 |
rus-ger |
gen. |
убывающий |
fallend |
q3mi4 |
5 |
21:40:39 |
rus-ger |
econ. |
правила отчётности |
bilanzierungsvorschriften (налоговой, бухгалтерской) |
q3mi4 |
6 |
21:36:35 |
rus-ger |
gen. |
заработать |
hereinwirtschaften |
q3mi4 |
7 |
20:47:06 |
rus-ger |
gen. |
руководствоваться при принятии решения |
als Entscheidungshilfe benutzen (чем) |
q3mi4 |
8 |
20:14:07 |
eng |
abbr. bank. |
JFPR |
Japanese Fund for Poverty Reduction |
Vladimir71 |
9 |
20:05:58 |
rus-ger |
inf. |
пускать на самотёк |
treiben lassen |
q3mi4 |
10 |
20:04:08 |
rus-ger |
gen. |
кризис занятости |
Beschäftigungseinbruch |
q3mi4 |
11 |
19:57:56 |
rus-ger |
econ. |
касающийся финансовой политики |
geldpolitisch |
q3mi4 |
12 |
19:56:52 |
rus-ger |
econ. |
меры управления экономическим развитием |
wirtschaftslenkende Maßnahmen |
q3mi4 |
13 |
19:51:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
fighter base |
база истребительной авиации |
nyasnaya |
14 |
19:34:32 |
eng-rus |
gen. |
cup-on-saucer filling |
порционный отпуск (кофе при розливе через кофеварку) |
Viacheslav Volkov |
15 |
19:16:59 |
rus-ita |
gen. |
друг для друга. |
uno per l'altro |
Шабатина |
16 |
19:03:13 |
rus-ita |
gen. |
случилось |
accadere |
Шабатина |
17 |
18:50:28 |
eng-rus |
econ. |
Charge Over Shares |
Договор об обременении акций залогом |
raf |
18 |
18:37:22 |
eng-rus |
nautic. |
enhanced navigation assistance |
улучшенная помощь в судовождении |
Leonid Dzhepko |
19 |
18:33:26 |
rus-ita |
gen. |
жёстко закреплённый |
solidale |
Шабатина |
20 |
18:31:20 |
eng-rus |
nautic. |
shore based pilotage |
лоцманская проводка с берега |
Leonid Dzhepko |
21 |
18:25:00 |
eng |
abbr. nautic. |
Ship Reporting System |
SRS (система судовых сообщений) |
Leonid Dzhepko |
22 |
18:01:24 |
eng |
abbr. |
Vessel Traffic Services |
VTS (системы управления движением судов - СУДС) |
Leonid Dzhepko |
23 |
17:54:49 |
eng-rus |
nautic. |
Long Range Identification and Tracking System |
система дальней идентификации и контроля за местоположением судов |
Leonid Dzhepko |
24 |
17:54:06 |
eng |
abbr. |
Long Range Identification and Tracking System |
LRIT (морск.) |
Leonid Dzhepko |
25 |
17:49:17 |
eng-rus |
nautic. |
obstruction |
подводное препятствие |
Leonid Dzhepko |
26 |
17:48:00 |
eng-rus |
gen. |
pipe stem |
черенок трубки |
WiseSnake |
27 |
17:47:49 |
eng-rus |
nautic. |
fish haven |
рыбная банка |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:42:15 |
eng-rus |
cinema |
be released |
выходить в прокат |
nyasnaya |
29 |
17:25:00 |
eng |
abbr. nautic. |
SRS |
Ship Reporting System (система судовых сообщений) |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:21:06 |
eng-rus |
gen. |
handle of the cup |
ручка чашки |
WiseSnake |
31 |
16:54:06 |
eng |
abbr. |
LRIT |
Long Range Identification and Tracking System (морск.) |
Leonid Dzhepko |
32 |
16:32:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
line heater |
путевой подогреватель |
Porcia |
33 |
16:28:57 |
rus-ita |
meteorol. |
колебания температуры |
escursioni termiche |
Шабатина |
34 |
16:14:48 |
eng-rus |
gen. |
cold storage facility |
хладокомбинат (намного популярнее, чем cold store facility) |
Markbusiness |
35 |
14:56:11 |
eng-rus |
gen. |
print out |
вывести на печать |
Leonid Dzhepko |
36 |
14:19:06 |
eng |
abbr. IT |
Sharepoint Portal Server |
SPS |
Янка |
37 |
14:18:21 |
rus-ita |
gen. |
алчность |
cupidigia |
Bella |
38 |
14:17:13 |
rus-ita |
gen. |
гравиметрический маятник |
pendolo gravitazionale |
Шабатина |
39 |
13:58:58 |
rus-ger |
tech. |
указания по безопасности |
Sicherheitshinweisе |
sinaida |
40 |
13:52:03 |
rus-ita |
gen. |
порог чувствительности |
soglia di sensibilità |
Шабатина |
41 |
13:51:54 |
eng |
abbr. IT |
Secure Payment System |
SPS |
Янка |
42 |
13:43:15 |
rus-ita |
math. |
уровень доверительной вероятности |
livello di confidenza |
Шабатина |
43 |
13:19:06 |
eng |
abbr. IT |
SPS |
Sharepoint Portal Server |
Янка |
44 |
13:13:50 |
rus-ita |
gen. |
переоценка |
sovrastima |
Шабатина |
45 |
13:09:37 |
rus-ita |
railw. |
возвышение наружного релиса на кривой |
sopraelevazione |
Шабатина |
46 |
13:07:25 |
rus-ita |
math. |
радиус кривизны |
raggio di curvatura |
Шабатина |
47 |
13:06:57 |
eng-rus |
zool. |
gladius |
гладиус (у кальмаров) |
nvas |
48 |
13:04:50 |
rus-ita |
railw. |
перекос пути |
sghembo |
Шабатина |
49 |
12:55:30 |
eng-rus |
gen. |
air-to-ground capability |
возможность применения оружия по наземным целям |
Alexander Demidov |
50 |
12:51:54 |
eng |
abbr. IT |
SPS |
Secure Payment System |
Янка |
51 |
12:47:39 |
eng-rus |
market. |
planned obsolescence |
запланированное устаревание (Стратегия создания товаров, которые морально устаревают прежде чем выходят из строя. Ф.Котлер "Основы маркетинга") |
Andy |
52 |
12:25:56 |
eng-rus |
law |
order to dismiss criminal complaint |
постановление об отказе в возбуждении уголовного дела (прокуратурой) |
Leonid Dzhepko |
53 |
12:06:29 |
eng-rus |
chem. |
sulfur hexafluoride |
элегаз (elegas) |
Yan |
54 |
12:05:24 |
rus-dut |
gen. |
количество членов |
ledental |
ЛА |
55 |
11:39:45 |
rus-ita |
gen. |
имбирь |
zenzero |
Bella |
56 |
11:34:03 |
rus-ita |
gen. |
краснеть |
rosseggiare |
Bella |
57 |
11:10:18 |
rus-ita |
tech. |
полоса пропускания фильтра, датчика |
banda passante |
Шабатина |
58 |
11:07:16 |
rus-ita |
math. |
вычислять среднее значение |
mediare |
Шабатина |
59 |
11:02:03 |
eng-rus |
gen. |
nonintrusive |
ненавязчивый |
raf |
60 |
11:01:03 |
eng-rus |
gen. |
unduly |
необоснованно |
raf |
61 |
11:00:13 |
eng-rus |
gen. |
moribund behavior |
безразличное отношение |
raf |
62 |
10:58:49 |
eng-rus |
econ. |
mode of incremental operation |
метод приращения стоимости |
raf |
63 |
10:57:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
upgrading margin |
приращение стоимости продукта повышенной сортности |
raf |
64 |
10:55:26 |
eng-rus |
gen. |
manifest in the fact that |
явное подтверждение того факта, что |
raf |
65 |
10:53:36 |
eng-rus |
gen. |
intended use |
предназначение |
raf |
66 |
10:51:33 |
eng-rus |
welf. |
lifeline tariff |
тариф минимального потребления |
raf |
67 |
10:48:04 |
eng-rus |
gen. |
panel |
сегмент зонта |
ADENYUR |
68 |
10:31:33 |
eng-rus |
gen. |
friction stir welding |
перемешивающая сварка трением |
User |
69 |
10:05:16 |
eng-rus |
gen. |
higher-level authority |
вышестоящий орган |
Alexander Demidov |
70 |
9:55:14 |
eng-rus |
gen. |
risk one's life |
рисковать жизнью |
Dim |
71 |
9:54:04 |
eng-rus |
gen. |
customized design |
индивидуальное оформление |
bookworm |
72 |
7:53:57 |
eng-rus |
amer. |
bushed |
как выжатый лимон |
Alexander Demidov |
73 |
7:53:17 |
eng-rus |
gen. |
tapped out |
как выжатый лимон |
Alexander Demidov |
74 |
7:52:58 |
eng-rus |
gen. |
exhausted |
как выжатый лимон |
Alexander Demidov |
75 |
7:44:33 |
eng-rus |
gen. |
massive opportunities |
широкие возможности |
Alexander Demidov |
76 |
4:23:32 |
rus-ger |
auto. |
обивка крыши |
Himmel (салона автомобиля, кузова; -) |
lcorcunov |
77 |
4:18:25 |
rus-ger |
auto. |
приборы |
Armatur |
lcorcunov |
78 |
4:11:13 |
rus-ger |
sport. |
доска для сёрфинга |
Surfbrett |
lcorcunov |
79 |
3:59:03 |
rus-ger |
tech. |
устойчив к царапанию |
kratzfest (напр., лаковое покрытие; -) |
lcorcunov |
80 |
3:57:42 |
rus-ger |
tech. |
устойчив к ударам |
schlagfest |
lcorcunov |
81 |
3:48:02 |
rus-ger |
tech. |
изделие из железа |
Schmiedeeisenarbeit |
lcorcunov |
82 |
3:34:32 |
rus-ger |
auto. |
розливная характеристика |
Verlaufseigenschaft (краски; -) |
lcorcunov |
83 |
3:19:20 |
rus-ger |
auto. |
краска на основе синтетической смолы |
Kunstharzfarbe |
lcorcunov |
84 |
2:44:23 |
rus-ger |
auto. |
линия для автоматической мойки |
Waschstraße (автомобилей; -) |
lcorcunov |
85 |
1:45:42 |
eng-rus |
inf. |
issues |
личные проблемы (синонимично сленговое "тараканы" и "загоны", но issues не сленг: he's got issues – у него эмоциональные проблемы) |
SirReal |
86 |
1:30:12 |
rus-dut |
gen. |
входная дверь |
vooedeur |
ЛА |
87 |
1:23:29 |
rus-dut |
gen. |
познакомить с |
voorstellen aan |
arsenija |
88 |
0:14:59 |
rus-dut |
gen. |
деревня на холме иногда на искусственной насыпи |
terpdorp |
arsenija |
89 |
0:10:36 |
rus-dut |
gen. |
шутка |
mopje |
ЛА |
90 |
0:04:37 |
rus-dut |
gen. |
букв.: средняя дорога |
middenweg |
ЛА |
91 |
0:01:44 |
rus-dut |
gen. |
разделительная полоса на шоссе |
middenberm |
ЛА |