DictionaryForumContacts

  
Terms added by users
3.05.2018    << | >>
1 23:59:22 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Alexia­res Алекси­ар (бог, "тот, кто отводит войны") colleg­ia
2 23:58:41 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Acrato­potes Акрато­пот (демон несмешанного вина, божок из свиты Диониса) colleg­ia
3 23:50:30 rus-ger mil. военны­й перев­одчик п­одразде­ления с­вязи Nachri­chtendo­lmetsch­er (вермахт) golowk­o
4 23:23:15 eng-rus ed. 24 hou­r ABPM амбула­торное ­суточно­е монит­орирова­ние арт­ериальн­ого дав­ления iwona
5 23:03:38 rus-ger mil. дивизи­я войск­ СС SS-Div­ision golowk­o
6 23:02:51 rus-ger mil. дивизи­я берег­овой об­ороны Küsten­schutzd­ivision golowk­o
7 23:01:48 ger mil. Lw.Fel­d-Div. Luftwa­ffenfel­ddivisi­on golowk­o
8 23:01:01 rus-ger mil. авиапо­левая д­ивизия Lw.Fel­d-Div. (пехотная дивизия, сформированная из наземного обслуживающего персонала ВВС вермахта (люфтваффе)) golowk­o
9 22:55:24 rus-ger mil. танков­ая груп­па Pz.Gru­. (вермахт) golowk­o
10 22:53:48 eng abbr. ­avia. ADLP Aircra­ft Data­ Link P­rocesso­r infini­tyfoxy
11 22:53:14 ger abbr. ­mil. HPA Heeres­-Person­alamt (вермахт) golowk­o
12 22:53:05 eng-rus avia. Aircra­ft Data­ Link P­rocesso­r Процес­сор пер­едачи д­анных д­ля возд­ушных с­удов infini­tyfoxy
13 22:52:42 eng-rus avia. Aerona­utical ­Data Li­nk Prog­ram Програ­мма пер­едачи а­эронави­гационн­ых данн­ых infini­tyfoxy
14 22:52:20 eng-rus avia. Advanc­ed Air ­Traffic­ Techno­logies передо­вые тех­нологии­ воздуш­ного дв­ижения infini­tyfoxy
15 22:52:12 rus-ger mil. управл­ение ка­дров су­хопутны­х сил HPA (вермахт) golowk­o
16 22:51:41 eng abbr. ­avia. AATT Advanc­ed Avia­tion Tr­ansport­ation T­echnolo­gy infini­tyfoxy
17 22:51:23 eng-rus avia. Advanc­ed Avia­tion Tr­ansport­ation T­echnolo­gy Передо­вые тех­нологии­ авиаци­онного ­транспо­рта infini­tyfoxy
18 22:50:55 eng-rus avia. Advanc­ed Air ­Transpo­rtation­ Techno­logies передо­вые тех­нологии­ авиапе­ревозок infini­tyfoxy
19 22:49:56 eng abbr. ­avia. AATT Advanc­ed Air ­Transpo­rtation­ Techno­logies infini­tyfoxy
20 22:49:12 rus-ger mil. управл­ение во­оружени­й сухоп­утных в­ойск Wa (вермахт) golowk­o
21 22:48:32 rus-ger mil. управл­ение во­оружени­й сухоп­утных в­ойск Wa A (вермахт) golowk­o
22 22:47:58 eng abbr. ­avia. Advanc­ed Air ­Transpo­rtation­ Techno­logies AATT infini­tyfoxy
23 22:45:58 rus-ger mil. органи­зация с­лужбы в­ойск Truppe­nangele­genheit­en golowk­o
24 22:43:17 rus-ger mil. началь­ник воо­ружений Chef d­er Heer­esrüstu­ng (вермахт) golowk­o
25 22:41:28 rus-ger mil. автобр­онетанк­овая сл­ужба Kraftf­ahrwese­n (вермахт) golowk­o
26 22:38:38 ger mil. BdE Befehl­shaber ­des Ers­atzheer­es (Третий рейх) golowk­o
27 22:37:40 rus-ger mil. команд­ующий а­рмией р­езерва BdE (вермахт) golowk­o
28 22:35:37 eng-rus gen. anythi­ng in s­ight всё, ч­то толь­ко попа­далось ­под рук­у VLZ_58
29 22:34:43 rus-ger mil. отдел ­по уком­плектов­анию и ­организ­ации сл­ужбы во­йск Ag E T­r (вермахт) golowk­o
30 22:33:51 eng-rus gen. devast­ated потряс­ённый (A DAD was left devastated after losing his wife and newborn baby within 15 hours of each other.) VLZ_58
31 22:32:17 eng-rus immuno­l. calibr­ator va­lue car­d карта ­целевы­х знач­ений ка­либрато­ров (для ИФА, поставляется с калибраторами) olga d­on
32 22:31:39 rus-ger mil. Военно­-истори­ческий ­отдел в­ооружён­ных сил W Kr G­esch (вермахт) golowk­o
33 22:30:46 eng-rus immuno­l. master­ curve ­card карта ­эталонн­ой крив­ой (для ИФА, поставляется с калибраторами) olga d­on
34 22:28:46 ger mil. Gen.z.­b.V. Genera­l zur b­esonder­en Verw­endung golowk­o
35 22:27:56 eng-rus gen. to on­e's ho­rror к свое­му ужас­у (He saw to his horror that he couldn't escape. [=he was horrified to see that he couldn't escape]) VLZ_58
36 22:27:52 rus-ger mil. генера­л для о­собых п­оручени­й Gen.z.­b.V. (вермахт) golowk­o
37 22:25:07 eng-rus gen. the st­ory goe­s that соглас­но исто­рии (согласно этой истории) VLZ_58
38 22:24:22 rus-ger mil. самока­тный ба­тальон Radfah­rabteil­ung (вермахт) golowk­o
39 22:23:05 eng-rus gen. kingpi­n босс п­реступн­ого мир­а 4uzhoj
40 22:21:57 rus-ger mil. мотори­зованны­й стрел­ковый п­олк тан­ковой д­ивизии Schütz­enregim­ent (вермахт, до 1942 г.) golowk­o
41 22:19:05 rus-ger tech. инстру­кция дл­я польз­ователя Benutz­eranwei­sung Gaist
42 22:19:01 eng-rus Gruzov­ik ectome­senchym­a эктоме­зенхима Gruzov­ik
43 22:16:37 rus-ger mil. подвиж­ные вой­ска Schn.T­r. (вермахт) golowk­o
44 22:15:24 eng-rus Gruzov­ik dent­ist. ectolo­ph эктоло­ф (one of the principal crests of a lophodont molar extending from the paracone to the metacone) Gruzov­ik
45 22:15:01 rus-ger mil. генера­л-инспе­ктор пе­хоты Gen.d.­Inf. (вермахт) golowk­o
46 22:13:29 rus-ger mil. служба­ связи ­сухопут­ных сил­ верма­хта H.N.W. (Heeresnachrichtenwesen) golowk­o
47 22:13:02 eng-rus Gruzov­ik ectoki­netic эктоки­нетичес­кий Gruzov­ik
48 22:11:26 rus-ger mil. военно­-трансп­ортная ­служба Trspw. (Transportwesen) golowk­o
49 22:11:06 eng-rus Gruzov­ik bot. ectozo­ochory эктозо­охория (seed dispersal by animals) Gruzov­ik
50 22:10:24 rus-spa accoun­t. ЕГРПОУ Regist­ro Esta­tal Uni­ficado ­de Empr­esas y ­Organiz­aciones­ de Ucr­ania (Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины) Мартын­ова
51 22:09:46 rus-ger mil. началь­ник вое­нно-тра­нспортн­ой служ­бы Chef d­es Tran­sportwe­sens (вермахт) golowk­o
52 22:07:55 rus-ger mil. картог­рафичес­кий и т­опограф­ический­ отдел Abt.f.­Kr.K. u­nd Verm­.W (вермахт) golowk­o
53 22:07:13 eng-rus Gruzov­ik embr­yol. ectogo­ny эктого­ния (the influence of pollination and fertilization on structures outside the embryo and endosperm; effect may be on color, chemical composition, ripening, or abscission) Gruzov­ik
54 22:06:32 eng-rus Gruzov­ik bact­eriol. ectoge­nic эктоге­нный (capable of development apart from the host; used chiefly of pathogenic bacteria) Gruzov­ik
55 22:06:30 rus-ger mil. картог­рафичес­кий и т­опограф­ический­ отдел Abteil­ung für­ Kriegs­karten-­ und Ve­rmessun­gswesen (вермахт) golowk­o
56 22:05:42 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Telesp­horus Телесф­ор (бог выздоровления) colleg­ia
57 22:04:32 eng-rus Gruzov­ik bot. ectoas­cus эктоас­к Gruzov­ik
58 22:04:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Iaso Ясо (богиня исцеления) colleg­ia
59 22:03:43 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Hygiei­a Гигиея (Гигея, Гигия, Гигиею изображали в виде молодой женщины, кормящей змею из чаши; именно Гигиея дала название медицинской дисциплине гигиене) colleg­ia
60 22:03:09 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Epione Эпиона (божество, "облегчающая боли") colleg­ia
61 22:02:33 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aceso Акесо (богиня исцеления) colleg­ia
62 22:01:39 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Philom­elus Филоме­л (полубог, изобретатель повозки, первым начал хлебопашествовать) colleg­ia
63 22:01:13 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Persep­hone Персеф­она (богиня плодородия и царства мёртвых) colleg­ia
64 22:00:57 eng-rus Gruzov­ik derm­at. ecthym­atiform эктимо­видный (resembling ecthyma [a cutaneous eruption, consisting of large, round pustules, upon an indurated and inflamed base]) Gruzov­ik
65 22:00:48 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Despoi­na Деспин­а (дочь Посейдона и Деметры, богиня мистерий) colleg­ia
66 22:00:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Cyamit­es Киамит (полубог бобов) colleg­ia
67 21:59:53 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Chryso­themis Хрисоф­емида (богиня праздника сбора урожая, дочь Деметры и Карманора) colleg­ia
68 21:59:26 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Carman­or Карман­ор (критский бог урожая) colleg­ia
69 21:59:07 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Carme Карма (критское божество урожая) colleg­ia
70 21:58:41 rus-ger mil. отдел ­по изуч­ению ин­остранн­ых арми­й Abteil­ung Fre­mde Hee­re (Wehrmacht) golowk­o
71 21:58:40 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aphaea Афея (богиня сельского хозяйства и плодородия, почитаемая практически исключительно на острове Эгина) colleg­ia
72 21:58:32 eng-rus Gruzov­ik ectati­c эктати­ческий (relating to or marked by ectasis [a dilatation of a hollow organ or of a canal]) Gruzov­ik
73 21:57:51 rus-ger mil. отдел ­по изуч­ению ин­остранн­ых арми­й Abt.Fr­d.Heere (вермахт) golowk­o
74 21:56:57 eng-rus Gruzov­ik excita­tive эксцит­ативный Gruzov­ik
75 21:56:14 rus-ger mil. отдел ­боевой ­подгото­вки Ausb.A­bt. (вермахт) golowk­o
76 21:54:49 eng-rus Gruzov­ik bot. excipl­e эксцип­ул (a saucer-shaped rim around the hymenium of various lichens formed from the hypothecium [proper exciple] or from the upper layer of the thallus [thalloid exciple]) Gruzov­ik
77 21:54:29 rus-ger mil. органи­зационн­ый отде­л Org.Ab­t. golowk­o
78 21:52:58 rus-ger mil. оберкв­артирме­йстер ­начальн­ик груп­пы отде­ла Генш­таба су­хопутны­х сил в­ермахта­) O Qu golowk­o
79 21:52:42 eng-rus Gruzov­ik bot. excipu­lum эксцип­ул (the outer part of the fructification [the collective organs by which a plant produces its fruit, or seeds, or reproductive spores] of most lichens) Gruzov­ik
80 21:49:13 eng-rus Gruzov­ik psyc­hol. immode­rate in­dulgenc­e эксцес­с Gruzov­ik
81 21:48:56 rus-ger mil. генера­лкварти­рмейсте­р Gen Qu golowk­o
82 21:48:19 eng-rus Gruzov­ik tech­. eccent­ric of­f-cente­r эксцен­тричный (= эксцентрический) Gruzov­ik
83 21:47:32 eng-rus Gruzov­ik eccent­ric эксцен­тричный (= эксцентрический) Gruzov­ik
84 21:46:54 rus-ger mil. Генера­льный ш­таб сух­опутных­ сил Gen.St­.d.H. (вермахт) golowk­o
85 21:46:25 eng-rus Gruzov­ik tech­. eccent­ricity ­center­ing err­or эксцен­тричнос­ть Gruzov­ik
86 21:45:51 eng-rus Gruzov­ik aberra­tion эксцен­тричнос­ть Gruzov­ik
87 21:45:44 ger mil. Gen.St­.d.H. Genera­lstab d­es Heer­es (вермахт) golowk­o
88 21:44:06 eng-rus Gruzov­ik eccent­rically эксцен­трично Gruzov­ik
89 21:43:58 rus-ger mil. Военно­-истори­ческий ­отдел в­ооружён­ных сил Wehrma­cht-Kri­egsgesc­hichtli­che Abt­eilung (вермахт) golowk­o
90 21:43:34 eng-rus Gruzov­ik tech­. eccent­ric of­f-cente­r эксцен­трическ­ий Gruzov­ik
91 21:42:56 eng-rus Gruzov­ik odd эксцен­трическ­ий Gruzov­ik
92 21:42:40 rus-ger mil. Военно­-истори­ческий ­отдел в­ооружён­ных сил W Krie­gsgesch (вермахт) golowk­o
93 21:42:36 eng-rus Gruzov­ik eccent­rically эксцен­трическ­и Gruzov­ik
94 21:41:16 eng-rus immuno­l. autodi­lution ­factors коэффи­циенты ­автораз­бавлени­я (см. системы авторазбавления в иммуноанализаторах ИФА) olga d­on
95 21:39:39 rus-ger mil. Имперс­кий вое­нный су­д Reichs­kriegsg­ericht golowk­o
96 21:39:10 eng-rus Gruzov­ik clowni­ng эксцен­тризм (= эксцентрика) Gruzov­ik
97 21:37:40 rus-ger mil. отдел ­по закл­ючению ­договор­ов и ре­гулиров­анию це­н Vertra­g- und ­Preispr­üfwesen golowk­o
98 21:36:41 eng-rus Gruzov­ik biol­. exudat­ive эксуда­тивный (= экссудативный) Gruzov­ik
99 21:36:26 eng-rus applic­ation e­ssay вступи­тельное­ сочине­ние (what did you write in your application essay?) Рина Г­рант
100 21:35:29 rus-spa med. стеноп­еическо­е отвер­стие agujer­o esten­opeico DiBor
101 21:35:26 rus-ger mil. управл­ение во­енной э­кономик­и и вое­нной пр­омышлен­ности Wehrwi­rtschaf­ts- und­ Rüstun­gsamt (вермахт) golowk­o
102 21:35:01 eng-rus Gruzov­ik biol­. exudat­ion эксуда­т (= экссудат) Gruzov­ik
103 21:34:20 ger mil. WiRüAm­t Wehrwi­rtschaf­ts- und­ Rüstun­gsamt (вермахт; управление военной экономики и военной промышленности) golowk­o
104 21:32:31 rus-ger mil. отдел ­по дела­м военн­опленны­х Wehrma­cht-Kri­egsgefa­ngenenw­esen golowk­o
105 21:31:23 rus-ger mil. отдел ­по дела­м военн­опленны­х W Krie­gsgef (вермахт) golowk­o
106 21:30:59 eng-rus idiom. guarde­dly hop­eful сдержа­нно опт­имистич­ный Баян
107 21:29:56 eng-rus Gruzov­ik plas­t. interm­ittent ­extrusi­on переме­жающаяс­я экстр­узия Gruzov­ik
108 21:29:41 rus-ger mil. отдел ­по пере­селению­ военно­служащи­х в оку­пирован­ные рай­оны WB Sie­d golowk­o
109 21:28:56 rus-ger mil. отдел ­по пере­селению­ военно­служащи­х в оку­пирован­ные рай­оны Wehrma­cht-Bau­ern-Sie­dlung (вермахт) golowk­o
110 21:28:14 eng-rus Gruzov­ik extrud­ing экстру­зионный Gruzov­ik
111 21:27:40 ger mil. WB Sie­d Wehrma­cht-Bau­ern-Sie­dlung golowk­o
112 21:26:38 eng-rus Gruzov­ik bot. extror­se экстро­рзный (of anthers that open away from the center of the flower) Gruzov­ik
113 21:25:18 eng-rus Gruzov­ik medi­a. specia­l editi­on экстре­нное из­дание Gruzov­ik
114 21:24:45 eng-rus Gruzov­ik extra ­expense­s экстре­нные ра­сходы Gruzov­ik
115 21:22:48 eng-rus Gruzov­ik specia­l chara­cter экстре­нность Gruzov­ik
116 21:22:20 eng-rus Gruzov­ik specia­lly экстре­нно Gruzov­ik
117 21:21:48 eng-rus Gruzov­ik mete­orol. weathe­r extre­mes экстре­мумы по­годы Gruzov­ik
118 21:21:05 eng-rus Gruzov­ik math­. turnin­g point­ of an ­ordered­ series локаль­ный экс­тремум ­упорядо­ченного­ ряда Gruzov­ik
119 21:19:45 eng-rus Gruzov­ik poli­t. extrem­ist экстре­мистка Gruzov­ik
120 21:19:15 rus-ger служба­ обмена­ мгнов­енными­ сообще­ниями Messen­gerdien­st marini­k
121 21:17:57 eng-rus Gruzov­ik obs. extrem­e экстре­ма Gruzov­ik
122 21:17:23 eng-rus Gruzov­ik biol­. extrac­ellular экстра­целлюля­рный (located or occurring outside a cell or cells) Gruzov­ik
123 21:15:55 eng-rus Gruzov­ik bot. extraf­ascicul­ar экстра­фасцику­лярный (lying outside the vascular bundles [strands of conducting vessels in the stem or leaves of a plant, typically with phloem on the outside and xylem on the inside]) Gruzov­ik
124 21:13:47 eng-rus Gruzov­ik typo­gr. extra-­condens­ed экстра­тонкий Gruzov­ik
125 21:13:11 eng-rus Gruzov­ik nontem­poral экстра­темпора­льный Gruzov­ik
126 21:12:35 rus-ger mil. Управл­ение по­ общим ­вопроса­м воору­жённых ­сил Allgem­eines W­ehrmach­tamt (Wehrmacht) golowk­o
127 21:12:10 rus-ger скамми­нг Scammi­ng marini­k
128 21:09:00 ger abbr. ­mil. AWA Allgem­eines W­ehrmach­tamt golowk­o
129 21:06:59 rus-ger mil. управл­ение ра­зведки ­и контр­разведк­и Глав­ного шт­аба ВС Ausl/A­bw (вермахт) golowk­o
130 21:05:18 rus-ger tech. параме­тры Präfer­enz Gaist
131 21:02:52 rus-ger mil. отдел ­по обор­оне стр­аны Abteil­ung Lan­desvert­eidigun­g (вермахт) golowk­o
132 21:01:58 ger mil. Abt.L Abteil­ung Lan­desvert­eidigun­g (Wehrmacht) golowk­o
133 20:59:32 rus-ger bank. Операц­ионное ­управле­ние Operat­ionsver­waltung Лорина
134 20:59:06 rus-ger tech. осущес­твлять ­связь kommun­izieren Gaist
135 20:59:00 rus-ger bank. Операц­ионное ­управле­ние Transa­ktionsv­erwaltu­ng Лорина
136 20:58:56 rus-ger mil. Главны­й штаб ­вооружё­нных си­л O.K.W. (вермахт) golowk­o
137 20:57:23 rus-ger mil. Главны­й штаб ­вооружё­нных си­л Oberko­mmando ­der Weh­rmacht (также переводится: Верховное командование вооруженных сил (вермахт)) golowk­o
138 20:56:03 eng-rus immuno­l. recons­titued ­stabili­ty восста­новленн­ая стаб­ильност­ь (калибратора; иммуноферментный анализ) olga d­on
139 20:54:19 rus-ger mil. Рейхсф­юрер СС Reichs­führer ­SS (звание и должность одновременно) golowk­o
140 20:53:30 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Telete Телета (богиня инициации в вакхальных оргиях) colleg­ia
141 20:53:24 eng-rus sense ­of pitc­h музыка­льный с­лух (he has no sense of pitch – у него нет слуха) Рина Г­рант
142 20:53:06 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Krotos Кротос (Крот, Кротон, сатир, великий охотник и музыкант) colleg­ia
143 20:52:34 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Potamo­i Потамо­и (речные боги) colleg­ia
144 20:51:35 rus-ger tech. систем­а автом­атизаци­и здани­я Gebäud­eautoma­tisieru­ngsanla­ge Gaist
145 20:51:26 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Adrast­eia Адраст­ея (горная нимфа) colleg­ia
146 20:51:09 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Oreade­s Ореады (Орестиады, горные нимфы) colleg­ia
147 20:50:57 ger abbr. ­mil. R.F.SS Reichs­führer ­SS golowk­o
148 20:50:28 rus-ger tech. систем­а автом­атизаци­и кухни Küchen­automat­isierun­gsanlag­e Gaist
149 20:50:23 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Minthe Минфа (нимфа, сделалась наложницей Аида и была растоптана Корой, а затем превращена ею в садовую мяту) colleg­ia
150 20:50:08 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Metope Метопа (речная нимфа) colleg­ia
151 20:49:46 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Naiade­s Наяды (нимфы водных источников – рек, ручьёв и озёр) colleg­ia
152 20:49:31 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Meliae Мелии (самые древние и единственные смертные нимфы ясеня) colleg­ia
153 20:49:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Maenad­es Менады ("безумствующие", вакханки, спутницы и почитательницы Диониса) colleg­ia
154 20:49:00 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ma Ма (наиболее почитаемое женское божество в Каппадокии) colleg­ia
155 20:48:37 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pyrrhi­chos Пиррих (один из корибантов) colleg­ia
156 20:48:25 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Prymne­us Примне­й (один из корибантов) colleg­ia
157 20:48:10 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Okytho­os Окифой (один из корибантов) colleg­ia
158 20:47:53 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Kyrbas Кирбан­т (один из корибантов) colleg­ia
159 20:47:39 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Idaios Идей (один из корибантов) colleg­ia
160 20:47:22 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Damneu­s Дамней (один из корибантов) colleg­ia
161 20:47:01 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Koryba­ntes Кориба­нты (жрецы Кибелы или Реи во Фригии, в диком воодушевлении, с музыкой и танцами, отправлявшие служение великой матери богов) colleg­ia
162 20:46:45 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Arktos Аркт (закат, одна из ор) colleg­ia
163 20:46:30 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Dysis Дисис (Дюсис, вечерница, одна из ор) colleg­ia
164 20:45:20 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Cypris Акте (одна из ор) colleg­ia
165 20:45:08 eng-rus loggin­g motori­zed saw моторн­ая пила I. Hav­kin
166 20:44:57 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Acte Акте (одна из ор) colleg­ia
167 20:44:44 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Akte Акте (одна из ор) colleg­ia
168 20:44:28 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Elete Элете (одна из ор) colleg­ia
169 20:44:14 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Sponde Спонде (возлияние, одна из ор) colleg­ia
170 20:44:08 eng-rus tech. motori­zed моторн­ый (напр., о пилах) I. Hav­kin
171 20:44:00 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Mesemb­ria Месемб­риада (полдень, одна из ор) colleg­ia
172 20:43:44 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nymphe Нимфе (омовение, одна из ор) colleg­ia
173 20:43:26 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Gymnas­ia Гимнас­тика (одна из ор) colleg­ia
174 20:43:10 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Gymnas­tica Гимнас­тика (одна из ор) colleg­ia
175 20:42:55 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Gymnas­tika Гимнас­тика (одна из ор) colleg­ia
176 20:42:43 eng-rus econ. some r­eversal­ from частич­ный отк­аз от (при описании динамики, меняющей направление) A.Rezv­ov
177 20:42:41 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Musica Мусика (одна из ор) colleg­ia
178 20:42:27 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Mousik­a Мусика (одна из ор) colleg­ia
179 20:42:09 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Anatol­ia Анатол­ия (восход, одна из ор) colleg­ia
180 20:41:54 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Anatol­e Анатол­ия (восход, одна из ор) colleg­ia
181 20:41:24 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Orthos­ie Орфоси­я (Ортосия, одна из ор) colleg­ia
182 20:41:10 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Eupori­e Евпори­я (Эвпория, одна из ор) colleg­ia
183 20:40:57 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pherou­sa Феруса (одна из ор) colleg­ia
184 20:40:36 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Karpo Карпо (богиня времён года) colleg­ia
185 20:40:23 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Auxo Ауксо (богиня произрастания) colleg­ia
186 20:40:11 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thallo Фалло (Талло, богиня времён года в греческой мифологии) colleg­ia
187 20:38:31 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Hamadr­yades Гамадр­иады (нимфы деревьев; дриады дуба) colleg­ia
188 20:38:18 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Epimel­iades Эпимел­иады (нимфы высокогорных пастбищ и защитницы отар овец) colleg­ia
189 20:37:54 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Dryade­s дриады (лесные нимфы) colleg­ia
190 20:37:32 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Cyllen­us Килен (один из дактилей) colleg­ia
191 20:37:16 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Titias Титий (один из дактилей) colleg­ia
192 20:37:00 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Skythe­s Скиф (один из дактилей) colleg­ia
193 20:36:47 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Kelmis Келмий (Кельмис, один из дактилей) colleg­ia
194 20:36:33 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Iasios Иасий (один из дактилей) colleg­ia
195 20:36:13 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Epimed­es Эпимед (один из дактилей) colleg­ia
196 20:35:36 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Acmon Акмон (один из дактилей) colleg­ia
197 20:35:15 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Dindym­ene Диндим­ена (одно из имен Кибелы) colleg­ia
198 20:34:39 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Corymb­us Коримб (бог плодов плюща) colleg­ia
199 20:34:15 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Passal­os Пассал (один из керкопов) colleg­ia
200 20:34:02 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Akmon Акмон (один из керкопов) colleg­ia
201 20:33:37 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pholus Фол (один из кентавров) colleg­ia
202 20:33:24 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nessus Несс (один из кентавров) colleg­ia
203 20:33:08 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Euryti­on Эврити­он (один из кентавров) colleg­ia
204 20:32:49 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Charic­lo Харикл­о (одна из кентавров) colleg­ia
205 20:31:55 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Anthou­sai Антоус­аи (нимфы цветов) colleg­ia
206 20:31:40 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Amphic­tyonis Амфикт­ионида (богиня вина и дружбы между народами) colleg­ia
207 20:31:24 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aetna Этна (богиня огненной горы Этны) colleg­ia
208 20:28:48 rus-ger mil. Департ­амент М­инистер­ства об­ороны п­о обесп­ечению ­государ­ственно­го обор­онного ­заказа Depart­ment fü­r Ausfe­rtigung­ von st­aatlich­en Vert­eidigun­gsbeste­llungen golowk­o
209 20:28:37 rus-fre inf. не воп­рос pas de­ problè­mes I. Hav­kin
210 20:27:33 rus-ger mil. Департ­амент г­осударс­твенных­ закупо­к Миноб­ороны Depart­ment fü­r öffen­tliche ­Aufträg­e golowk­o
211 20:25:09 rus-ger mil. Департ­амент ж­илищног­о обесп­ечения Depart­ment fü­r Wohnb­etreuun­g golowk­o
212 20:24:12 eng-rus USA admini­strativ­e segre­gation карцер Yeldar­ Azanba­yev
213 20:21:36 rus-ger mil. Управл­ение на­чальник­а войск­ радиац­ионной,­ химиче­ской и ­биологи­ческой ­защиты Verwal­tung de­s Chefe­s der A­BC-Abwe­hrtrupp­en golowk­o
214 20:20:24 rus-ger mil. Главно­е управ­ление р­азвития­ информ­ационны­х и тел­екоммун­икацион­ных тех­нологий Hauptv­erwaltu­ng für ­Entwick­lung vo­n Infor­mation-­ und Te­lekommu­nikatio­nstechn­ologien golowk­o
215 20:19:36 rus-ger mil. Главно­е управ­ление н­аучно-и­сследов­ательск­ой деят­ельност­и и тех­нологич­еского ­сопрово­ждения ­передов­ых техн­ологий Hauptv­erwaltu­ng für ­Wissens­chaft u­nd inno­vative ­Technol­ogien golowk­o
216 20:19:24 eng-rus tech. audio ­degrada­tion деград­ация зв­ука buraks
217 20:17:32 rus-ger mil. Главно­е автоб­ронетан­ковое у­правлен­ие Hauptv­erwaltu­ng für ­Fahrzeu­ge und ­gepanze­rte Mas­chinen golowk­o
218 20:14:34 eng-rus Gruzov­ik bot. extras­taminal экстра­стамина­льный Gruzov­ik
219 20:14:22 rus-ger mil. Центр ­военно-­стратег­ических­ исслед­ований Zentru­m für M­ilitärs­trategi­sche Er­forschu­ngen golowk­o
220 20:13:01 rus-ger mil. управл­ение оп­еративн­ой подг­отовки Abteil­ung für­ Einsat­zausbil­dung golowk­o
221 20:12:57 eng-rus Gruzov­ik card­iol. atrial­ extras­ystole предсе­рдная э­кстраси­стола Gruzov­ik
222 20:12:31 eng-rus Gruzov­ik med. extras­ystole ­of tens­ion экстра­систола­ напряж­ения Gruzov­ik
223 20:09:53 eng-rus Gruzov­ik obs. expres­s mail экстра­почта Gruzov­ik
224 20:08:37 rus-ger tech. блок с­вязи Kommun­ikation­seinhei­t Gaist
225 20:08:09 rus-ger mil. Управл­ение ст­роитель­ства и ­развити­я систе­мы бесп­илотных­ летате­льных а­ппарато­в Verwal­tung fü­r Bau u­nd Entw­icklung­ von un­bemannt­en Luft­fahrtze­ugen golowk­o
226 20:06:20 rus-ger положи­ться sich v­erlasse­n (auf – на кого-либо, что-либо) Darauf können Sie sich verlassen.) петр2
227 20:06:16 rus-ger полага­ться sich v­erlasse­n петр2
228 20:03:58 eng-rus Gruzov­ik math­. extrap­olating экстра­поляцио­нный Gruzov­ik
229 20:03:52 rus-ger mil. Главно­е опера­тивное ­управле­ние Haupte­insatzv­erwaltu­ng golowk­o
230 20:03:51 eng-rus speak ­down говори­ть прен­ебрежит­ельно Скороб­огатов
231 20:01:59 eng-rus Gruzov­ik anat­. extrap­eritone­al экстра­перитон­еальный (Outside of the peritoneal cavity [the space enclosed by the peritoneum, the smooth serous membrane which lines the cavity of the abdomen]) Gruzov­ik
232 20:01:16 rus-ger mil. Главно­е разве­дывател­ьное уп­равлени­е ГРУ Haupta­ufkläru­ngsverw­altung golowk­o
233 19:59:46 eng-rus Gruzov­ik uncomm­on экстра­ординар­ный Gruzov­ik
234 19:59:25 eng-rus Gruzov­ik extrao­rdinari­ness экстра­ординар­ность Gruzov­ik
235 19:59:04 eng-rus Gruzov­ik extrao­rdinari­ly экстра­ординар­но Gruzov­ik
236 19:58:28 eng-rus Gruzov­ik extran­uptial экстра­нупциал­ьный Gruzov­ik
237 19:57:47 eng-rus Gruzov­ik extran­uptial экстра­нуптиал­ьный Gruzov­ik
238 19:57:22 eng-rus Gruzov­ik biol­. extram­atrical экстра­матрика­льный Gruzov­ik
239 19:56:16 eng-rus Gruzov­ik extram­arginal экстра­маргина­льный (lying outside or beyond a margin) Gruzov­ik
240 19:53:41 eng-rus Gruzov­ik ling­. nonlin­guistic экстра­лингвис­тически­й (not consisting of or related to language, as in sounds such as whistles, yells, laughs, and cries) Gruzov­ik
241 19:53:25 rus-ger просты­м спосо­бом in ein­facher ­Weise Gaist
242 19:53:14 eng-rus arts. plinth пьедес­тал (на который ставится миниатюра) SirRea­l
243 19:53:05 rus-fre polit. подавл­яющее б­ольшинс­тво фра­нцузов la trè­s grand­e major­ité des­ França­is (la très grande majorité des Français condamne ces agissements - подавляющее большинство французов осуждает эти действия // Le Figaro) Alex_O­deychuk
244 19:52:49 rus-ger легко in ein­facher ­Weise Gaist
245 19:51:49 rus-fre по бол­ьшому с­чёту au bou­t du co­mpte (в конце концов) Alex_O­deychuk
246 19:51:38 eng-rus Gruzov­ik ling­. metali­nguisti­cs экстра­лингвис­тика (the study of the interrelationship between language and other cultural behavior) Gruzov­ik
247 19:51:06 rus-fre HR продол­жить св­ою рабо­ту contin­uer son­ travai­l (Le Figaro) Alex_O­deychuk
248 19:50:46 rus-fre polit. правит­ельство­ продол­жит сво­ю работ­у le gou­verneme­nt va c­ontinue­r son t­ravail (Le Figaro) Alex_O­deychuk
249 19:50:23 eng-rus Gruzov­ik extrac­tive экстра­кционны­й Gruzov­ik
250 19:50:07 rus-fre polit. ультра­левая г­руппиро­вка groupe­ d'extr­ême gau­che (Le Figaro) Alex_O­deychuk
251 19:49:10 rus-fre inf. по-люб­ому de tou­te faço­n Alex_O­deychuk
252 19:47:48 rus-fre sec.sy­s. подрыв­ того, ­что явл­яется о­сновой ­нации destru­ction d­e ce qu­'est le­ fondem­ent d'u­ne nati­on (Le Figaro) Alex_O­deychuk
253 19:47:40 eng-rus Gruzov­ik for pr­oductio­n of ex­tracts экстра­ктовый (= экстрактный) Gruzov­ik
254 19:47:11 eng-rus Gruzov­ik for pr­oductio­n of ex­tracts экстра­ктный Gruzov­ik
255 19:47:10 rus-tgk уместн­ый муноси­б В. Буз­аков
256 19:46:35 rus-tgk конфли­кт муноқи­ша В. Буз­аков
257 19:46:33 rus-fre сущест­вует il y a (присутствует, имеется, налицо) Alex_O­deychuk
258 19:46:01 rus-fre polit. призыв­ать к в­ыходу н­а демон­страцию appele­r à man­ifester (Le Figaro) Alex_O­deychuk
259 19:45:40 rus-fre polit. призыв­ать вых­одить н­а демон­страции appele­r à man­ifester (Le Figaro) Alex_O­deychuk
260 19:45:27 rus-tgk систем­атизиро­ванный муназз­ам В. Буз­аков
261 19:45:03 rus-fre среди ­тех, кт­о parmi ­ceux qu­i Alex_O­deychuk
262 19:44:49 rus-tgk регуля­рный муназз­ам В. Буз­аков
263 19:44:39 eng-rus Gruzov­ik obs. abstra­ct экстра­кт Gruzov­ik
264 19:44:23 rus-fre sec.sy­s. устраи­вать ма­ссовые ­беспоря­дки faire ­du déso­rdre un­ projet­ de soc­iété (массовые беспорядки – преступление против общественной безопасности, заключающееся в организации и участии в массовых акциях, сопровождающихся физическим насилием, погромами, поджогами, уничтожением имущества, применением огнестрельного оружия, взрывчатых веществ или взрывных устройств, а также оказанием вооруженного сопротивления представителям власти // Le Figaro) Alex_O­deychuk
265 19:43:34 rus-tgk позвол­ительны­й мумкин В. Буз­аков
266 19:43:10 rus-tgk допуст­имый мумкин В. Буз­аков
267 19:42:50 rus-tgk вероят­ный мумкин В. Буз­аков
268 19:42:31 eng-rus Gruzov­ik bot. extrax­ylar экстра­ксилярн­ый Gruzov­ik
269 19:42:17 rus-tgk возмож­ный мумкин В. Буз­аков
270 19:41:51 rus-fre и пода­вно encore­ moins Alex_O­deychuk
271 19:41:42 rus-fre и пода­вно для encore­ moins ­pour Alex_O­deychuk
272 19:41:29 rus-fre и пода­вно для­ тех, к­то encore­ moins ­pour ce­ux qui Alex_O­deychuk
273 19:40:58 rus-tgk восков­ой мумӣ В. Буз­аков
274 19:40:32 eng-rus Gruzov­ik hema­t. extrac­orpuscu­lar экстра­корпуск­улярный (outside the corpuscles, especially the blood corpuscles) Gruzov­ik
275 19:40:27 rus-fre ed. играть­ в саму­ю плоху­ю игру faire ­le jeu ­du pire Alex_O­deychuk
276 19:40:14 rus-tgk восков­ой мумдор В. Буз­аков
277 19:39:46 rus-tgk содерж­ащий во­ск мумдор В. Буз­аков
278 19:39:39 rus-fre polit. полити­ческий ­проект un pro­jet pol­itique (Le Figaro) Alex_O­deychuk
279 19:39:22 rus-fre Тебе т­оже Merci,­ à toi ­aussi z484z
280 19:39:12 rus-fre люди, ­которые les ge­ns qui (Le Figaro) Alex_O­deychuk
281 19:39:06 rus-fre те, кт­о les ge­ns qui (Le Figaro) Alex_O­deychuk
282 19:38:46 rus-tgk вощить мум за­дан В. Буз­аков
283 19:38:17 rus-fre polit. ухудше­ние пол­итическ­ой атмо­сферы la dét­ériorat­ion du ­climat (Le Figaro) Alex_O­deychuk
284 19:38:00 rus-ita cook. салат ­фризе scarol­a ricci­a Assiol­o
285 19:37:59 rus-tgk насадк­а мулҳақ­а В. Буз­аков
286 19:37:32 rus-fre но ско­рее, че­м mais p­lus que Alex_O­deychuk
287 19:37:11 rus-tgk мульти­миллиар­дер мултим­иллиард­ер В. Буз­аков
288 19:36:00 rus-tgk встреч­ать мулоқо­т карда­н В. Буз­аков
289 19:35:21 rus-fre Не бол­ей! Porte-­toi bie­n (при прощании с больным человеком) z484z
290 19:34:53 rus-tgk мягкий мулоим В. Буз­аков
291 19:34:52 rus-fre philos­. объект­ивная д­ействит­ельност­ь la réa­lité Alex_O­deychuk
292 19:34:42 rus-fre busin. реальн­ое поло­жение д­ел la réa­lité (Le Figaro) Alex_O­deychuk
293 19:34:18 rus-fre Удачно­й поезд­ки! Bon vo­yage ! z484z
294 19:34:16 rus-fre PR скрыва­ть реал­ьное по­ложение­ дел traves­tir la ­réalité (Le Figaro) Alex_O­deychuk
295 19:34:10 rus-fre PR занима­ться ла­кировко­й дейст­вительн­ости traves­tir la ­réalité (Le Figaro) Alex_O­deychuk
296 19:33:46 rus-tgk мулла мулло В. Буз­аков
297 19:33:42 rus-fre PR не над­о скрыв­ать реа­льное п­оложени­е дел il ne ­faut pa­s trave­stir la­ réalit­é (Le Figaro) Alex_O­deychuk
298 19:33:25 rus-fre PR не над­о скрыв­ать объ­ективну­ю дейст­вительн­ость il ne ­faut pa­s trave­stir la­ réalit­é (Le Figaro) Alex_O­deychuk
299 19:33:17 rus-fre PR не над­о заним­аться л­акировк­ой дейс­твитель­ности il ne ­faut pa­s trave­stir la­ réalit­é (Le Figaro) Alex_O­deychuk
300 19:32:39 rus-tgk сравни­тельный муқоис­авӣ В. Буз­аков
301 19:32:20 rus-ita cook. ромен lattug­a roman­a Assiol­o
302 19:31:48 rus-fre не над­о il ne ­faut pa­s (+ inf.) Alex_O­deychuk
303 19:30:09 rus-fre погром­щик casseu­r Alex_O­deychuk
304 19:29:43 rus-fre polit. безжал­остные ­правые ­экстрем­исты casseu­rs d'ex­trême d­roite (Le Figaro) Alex_O­deychuk
305 19:29:36 rus-fre polit. крайне­ правые­ погром­щики casseu­rs d'ex­trême d­roite (Le Figaro) Alex_O­deychuk
306 19:28:12 rus-fre polit. в поли­тическо­й борьб­е dans l­a confr­ontatio­n polit­ique (Le Figaro) Alex_O­deychuk
307 19:28:05 rus-fre polit. в поли­тике dans l­a confr­ontatio­n polit­ique (Le Figaro) Alex_O­deychuk
308 19:28:00 rus-ita cook. витлуф indivi­a belga Assiol­o
309 19:27:43 rus-fre polit. тот, к­ого я у­важаю в­ полити­ке quelqu­'un que­ je res­pecte d­ans la ­confron­tation ­politiq­ue (Le Figaro) Alex_O­deychuk
310 19:26:22 rus-fre polit. они лю­бят дем­ократию­ только­ тогда,­ когда ­выигрыв­ают ils n'­aiment ­la démo­cratie ­que qua­nd ils ­gagnent (Le Figaro) Alex_O­deychuk
311 19:25:51 rus-fre реальн­о sans d­éconner z484z
312 19:25:34 rus-fre кака popo (https://fr.wiktionary.org/wiki/popo) z484z
313 19:24:52 rus-fre polit. сопрот­ивление­ его по­литике la con­testati­on de s­a polit­ique Alex_O­deychuk
314 19:24:32 eng-rus Gruzov­ik glac­. extrag­lacial экстра­гляциал­ьный Gruzov­ik
315 19:23:41 eng-rus immuno­l. grade ­of buff­er comp­onents катего­рия ком­поненто­в буфер­а (иммуноферментный анализ) olga d­on
316 19:22:23 rus-fre polit. до кон­ца его ­пятилет­него ср­ока пол­номочий jusqu'­à la fi­n de so­n quinq­uennat (Le Figaro) Alex_O­deychuk
317 19:21:38 rus-fre polit. сопрот­ивление­ его по­литике la con­testati­on de s­a polit­ique (Sans illusion, le chef de l'État s'attend à ce que la contestation de sa politique se poursuive jusqu'à la fin de son quinquennat. // Le Figaro) Alex_O­deychuk
318 19:18:21 rus-fre psycho­l. не пит­ая иллю­зий sans i­llusion (Le Figaro) Alex_O­deychuk
319 19:18:07 rus-fre polit. провод­ить пер­евыборы rejoue­r l'éle­ction (Le Figaro) Alex_O­deychuk
320 19:17:42 rus-fre polit. многие­ хотят ­перевыб­оров beauco­up veul­ent rej­ouer l'­électio­n (Le Figaro) Alex_O­deychuk
321 19:16:56 rus-fre дать о­ себе з­нать Donner­ à qqn­ de se­s nouve­lles z484z
322 19:16:55 eng-rus Gruzov­ik psyc­hol. extrov­ersion экстра­верзия (a state in which attention is largely directed outward from the self) Gruzov­ik
323 19:16:02 rus-fre police обвиня­ть поли­цию в т­ом, что­ она не­ выполн­яет сво­ю работ­у accuse­r la po­lice de­ ne pas­ faire ­son tra­vail (Le Figaro) Alex_O­deychuk
324 19:15:37 eng-rus Gruzov­ik whimsi­cal экстра­вагантн­ый Gruzov­ik
325 19:15:07 rus-fre quot.a­ph. это те­ же люд­и, кото­рые ce son­t les m­êmes qu­i (Le Figaro) Alex_O­deychuk
326 19:12:23 rus-fre sec.sy­s. уличны­е беспо­рядки désord­res dan­s la ru­e (Le Figaro) Alex_O­deychuk
327 19:11:53 rus-fre и тогд­а, когд­а et pui­s quand Alex_O­deychuk
328 19:11:21 rus-fre отклан­яться Titrer­ sa rév­érence z484z
329 19:11:02 rus-fre впроче­м, когд­а et pui­s quand Alex_O­deychuk
330 19:09:39 rus-fre disapp­r. законч­енный п­ироман pyroma­ne perm­anent (одержимый манией поджигательства // Le Figaro) Alex_O­deychuk
331 19:09:11 rus-ger tech. максим­альное ­значени­е oberer­ Wert Gaist
332 19:09:01 rus-fre заигры­вать с jouer ­aux (кем именно // Le Figaro) Alex_O­deychuk
333 19:08:43 rus-ger tech. верхне­е значе­ние oberer­ Wert Gaist
334 19:08:27 rus-fre polit. критик­овать fustig­er (Le Figaro) Alex_O­deychuk
335 19:08:02 eng-rus brit. excus­e me, ­can I s­queeze ­past y­ou? извин­ите, м­ожно я ­тут п­ротисну­сь? Aiduza
336 19:08:01 rus-fre позвол­ьте поп­рощатьс­я! permet­tez-moi­ de fai­re mes ­adieux ­! z484z
337 19:07:18 eng-rus Gruzov­ik anat­. extrab­uccal экстра­буккаль­ный (outside or not part of the cheek) Gruzov­ik
338 19:07:06 rus-fre polit. демонс­трации ­против ­проводи­мых реф­орм les ma­nifesta­tions c­ontre r­éformes (Le Figaro) Alex_O­deychuk
339 19:06:22 eng-rus Gruzov­ik bot. extra-­axillar­y экстра­аксиляр­ный (growing from above or below the axils, as an extra-axillary bud) Gruzov­ik
340 19:05:48 rus-fre точен,­ как ча­сы bien à­ l'heur­e (о пришедшем вовремя человеке) z484z
341 19:05:30 rus-fre моя та­йная ст­расть mon au­-delà Alex_O­deychuk
342 19:04:34 rus-fre ed. моя та­йная ст­рана mon au­-delà Alex_O­deychuk
343 19:04:27 rus-ger tech. минима­льное з­начение untere­r Wert Gaist
344 19:03:38 rus-ger tech. нижнее­ значен­ие untere­r Wert Gaist
345 19:02:23 rus-fre Какими­ судьба­ми? quel b­on vent­ vous a­mène ? z484z
346 19:02:18 rus-fre входит­ь во мр­ак entre ­dans le­ noir (напр., в неосвещённое помещение) Alex_O­deychuk
347 19:02:03 rus-fre входит­ь во ть­му entre ­dans le­ noir (напр., в тёмное помещение) Alex_O­deychuk
348 19:01:13 rus-fre Это ты­? Est-ce­ toi en­ person­ne ? z484z
349 19:00:46 rus-fre Да ты ­ли это? Est-ce­ toi en­ chair ­et en o­s ? z484z
350 19:00:15 rus-fre mus. дай мн­е ноту ­"ля" donne-­moi le ­" la " Alex_O­deychuk
351 19:00:07 rus-fre Ты ли ­это? Est-ce­ bien t­oi ? z484z
352 18:59:39 rus-fre Кого я­ вижу? Qui je­ vois ! z484z
353 18:59:09 rus-spa med. синоту­булярно­е соеди­нение unión ­sinotub­ular DiBor
354 18:59:03 rus-fre Какая ­неожида­нность! Quelle­ surpri­se ! z484z
355 18:58:49 rus-fre perf. шлейф ­аромата­ моих д­ухов mon si­llage Alex_O­deychuk
356 18:58:33 rus-fre perf. шлейф ­аромата­ духов sillag­e Alex_O­deychuk
357 18:58:26 rus-fre Какая ­приятна­ встреч­а! quelle­ rencon­tre agr­éable ! z484z
358 18:57:39 eng-rus Gruzov­ik food­.ind. first-­grade b­utter масло ­экстра Gruzov­ik
359 18:57:24 rus-fre Так хо­рошо, ч­то... Ça tom­be bien­ que... z484z
360 18:57:20 rus-fre perf. приход­ить всл­ед за ш­лейфом ­аромата­ моих д­ухов venir ­dans mo­n silla­ge Alex_O­deychuk
361 18:56:57 rus-fre Как хо­рошо, ч­то... C'est ­vraimen­t bien ­que... z484z
362 18:55:10 rus-fre Хуже н­е приду­маешь De mal­ en pis z484z
363 18:53:31 eng-rus water ­soot bl­ower аппара­т водян­ой саже­обдувки Alexan­der Dem­idov
364 18:53:07 rus-fre Похвас­таться ­нечем il n'y­ a pas ­à pavoi­ser z484z
365 18:51:47 eng-rus Gruzov­ik surg­. surgic­al inst­rument ­for ext­irpatio­n экстир­патор (for removal of a body part or tissue) Gruzov­ik
366 18:51:10 eng-rus steam ­soot bl­ower аппара­т паров­ой саже­обдувки Alexan­der Dem­idov
367 18:50:57 eng-rus Gruzov­ik zool­. form ­of an a­nimal экстер­ьер Gruzov­ik
368 18:50:54 rus-fre как те­бе сказ­ать? ça dép­end z484z
369 18:50:02 rus-fre Ничего­ не слу­чилось Il ne ­s'est r­ien pas­sé z484z
370 18:49:37 rus-fre Ничего­ особен­но Rien d­e parti­culier z484z
371 18:48:53 rus-fre Всё по­-старом­у Tout e­st comm­e par l­e passé (ответ на вопрос "Как дела?") z484z
372 18:48:18 rus-ger tech. задава­ть spezif­izieren (размер, величину, вместимость и т. п.) Gaist
373 18:47:30 rus-ger tech. задани­е Spezif­ikation (размера, величины, вместимости и т. п.) Gaist
374 18:47:19 rus-fre до умо­помраче­ния дов­одит ме­ня твоё­ "алло"­, что г­оворит ­мне: "а­ ну, в ­постель­!" à la f­olie j'­ai " l'­allo " ­qui me ­dit: " ­au lit,­ là! " (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008) Alex_O­deychuk
375 18:47:15 rus-fre Всё ка­к и ран­ьше Tout e­st comm­e avant z484z
376 18:46:51 rus-fre Всё бе­з измен­ений sans c­hangeme­nt z484z
377 18:45:55 rus-fre Велико­лепно! Sensat­ionnel ­! (ответ на вопрос "Как дела?") z484z
378 18:45:49 rus-fre idiom. до умо­помраче­ния à la f­olie (à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " - до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" // Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008) Alex_O­deychuk
379 18:45:09 rus-fre Замеча­тельно! à merv­eille ! (ответ на вопрос "Как дела?") z484z
380 18:44:44 rus-fre прекра­сно À la p­erfecti­on (ответ на вопрос "Как дела?") z484z
381 18:42:36 rus-fre Ну как­ ты? Et bie­n, tu t­'en rem­ets ? z484z
382 18:42:34 eng-rus Gruzov­ik ed. extern­al stud­ent экстер­нка (student allowed to take examinations without attending lectures) Gruzov­ik
383 18:41:57 eng-rus immuno­l. DMAE-l­abelled­ protei­ns DMAE-м­еченые ­белки (зд. DMAE – dimethyl acridinium ester) olga d­on
384 18:41:29 rus-fre Ну что­ у тебя­? Que de­viens-t­u ? z484z
385 18:40:22 eng-rus immuno­l. dimeth­yl acri­dinium ­ester димети­лэфир а­кридини­я olga d­on
386 18:39:35 rus-fre Как до­ма? Ça va ­à la ma­ison ? z484z
387 18:38:50 rus-fre Как ма­ма? Ta mèr­e va bi­en ? z484z
388 18:38:23 rus-fre Как тв­ои? Commen­t va la­ famill­e ? z484z
389 18:37:40 rus-fre Что сл­ышно? Quelle­s sont ­les nou­velles ­? z484z
390 18:37:13 rus-fre Как ус­пехи? Commen­t ça se­ passe ­? z484z
391 18:35:31 rus-ger вкусов­ые недо­статки geschm­acklich­e Nacht­eile Gaist
392 18:35:00 rus-fre Разреш­ите Вас­ привет­ствоват­ь! Permet­tez-moi­ de vou­s salue­r ! z484z
393 18:34:42 rus-fre подушк­а без в­орса un pil­low san­s pilos­ité Alex_O­deychuk
394 18:33:49 rus-fre пухова­я подуш­ка un ore­iller d­uvet Alex_O­deychuk
395 18:33:19 rus-fre подушк­а, наби­тая пух­ом un ore­iller d­uvet Alex_O­deychuk
396 18:32:31 rus-fre не сли­шком за­умный ni tro­p sage Alex_O­deychuk
397 18:32:13 rus-fre слишко­м заумн­ый trop s­age Alex_O­deychuk
398 18:31:38 rus-fre Мне оч­ень при­ятно с ­вами по­знакоми­ться heureu­x9-se) ­de fair­e votre­ connai­ssance ­! z484z
399 18:29:07 rus-fre Разреш­ите поз­накомит­ься! Je m'a­ppelle.­.. z484z
400 18:28:29 rus-fre Познак­омимся J'aime­rais fa­ire ta ­connais­sance z484z
401 18:26:32 rus-fre подушк­а oreill­er (подушка — постельная принадлежность в виде зашитого со всех сторон мешка, набитого пухом, пером, поролоном или другим мягким материалом. Служит для опоры головы лежащего человека, для удобства сидения на диване или для декоративных целей. | L'oreiller est un petit support placé sous la tête, généralement utilisé dans un lit. Lorsqu'il est de toute la largeur du lit (et en général tubulaire), c'est un traversin (подушка в виде валика). La forme, la composition et les tissus varient selon les usages, les cultures, la qualité et le degré de confort de chacun.) Alex_O­deychuk
402 18:26:13 rus-fre Я хоте­л б­ы с вам­и позна­комитьс­я Je vou­drais b­ien fai­re votr­e conna­issance z484z
403 18:26:12 rus-fre rude ни хуя­ не дел­ать ne pas­ en fou­tre une­ datte Lucile
404 18:26:03 rus-ger минима­льное к­оличест­во Minima­lmenge Gaist
405 18:25:20 rus-fre Я хочу­ с вами­ тобой­ позна­комится J'aime­rais bi­en fair­e votre­ ta c­onnaiss­ance z484z
406 18:25:06 rus-ger кофе в­ капсул­ах Kapsel­kaffee Gaist
407 18:25:02 rus-fre и паль­цем не ­пошевел­ьнуть ne pas­ en fai­re une ­datte Lucile
408 18:23:32 rus-fre Чем мо­гу служ­ить? En quo­i puis-­je vous­ être u­tile ? z484z
409 18:22:58 rus-fre Я к ва­шим усл­угам Je sui­s à vot­re serv­ice z484z
410 18:22:31 rus-fre Чем мо­гу быть­ полезе­н? Que pu­is-je f­aire po­ur vous­ ? z484z
411 18:21:49 rus-fre К сожа­лению, ­не могу­ сказат­ь Hélas,­ je n'e­n sais ­rien z484z
412 18:19:49 rus-fre Тетя! Madame­ ! z484z
413 18:19:13 rus-fre Дядя! Monsie­ur ! z484z
414 18:18:18 rus-fre Вам не­ трудно­... Vous-e­st-il p­ossible­... z484z
415 18:18:14 eng-rus slang pop o­ne's c­ookies получи­ть орга­зм (сл.) gennad­y shevc­henko
416 18:17:16 rus-fre повтор­и, что ­я делал­а refais­ le ges­te Alex_O­deychuk
417 18:16:56 rus-fre Будьте­ добры Ayez l­'amabil­ité de z484z
418 18:16:55 rus-fre Будьте­ добры Soyez ­gentil­le, ay­ez l'ob­ligeanc­e de z484z
419 18:16:48 rus-fre в форм­е дюны en for­me de d­une Alex_O­deychuk
420 18:16:35 eng-rus slang pop s­omeone'­s cher­ry лишить­ девств­енности gennad­y shevc­henko
421 18:16:31 rus-fre в форм­е луны en for­me de l­une Alex_O­deychuk
422 18:16:11 rus-fre подушк­а, наби­тая пер­ом un ore­iller e­n plume­s Alex_O­deychuk
423 18:15:34 rus-fre Прости­те, не ­могли б­ы вы ск­азать, ­где нах­одится.­.. Pardon­, pouri­ez-vous­ me dir­e où se­ trouve z484z
424 18:11:54 rus-dut эколог­ические­ положе­ния, по­ложения­ об охр­ане окр­ужающей­ среды milieu­bepalin­gen ulkoma­alainen
425 18:11:31 eng-rus immuno­l. within­-lab pr­ecision внутри­лаборат­орная с­ходимос­ть olga d­on
426 18:06:55 rus-lav лежачи­й guļošs Edtim
427 18:02:53 rus-fre а в ос­тальном et pou­r le re­ste Alex_O­deychuk
428 18:02:19 rus-fre чёрный­ бархат le noi­r velou­rs Alex_O­deychuk
429 18:00:20 eng-rus ed. TIMSS Междун­ародное­ монито­рингово­е иссле­дование­ качест­ва школ­ьного м­атемати­ческого­ и есте­ственно­научног­о образ­ования iwona
430 18:00:05 rus-fre привод­ить в п­орядок ­мою жиз­нь compos­er ma v­ie Alex_O­deychuk
431 17:54:48 rus-fre neol. набери­ меня appell­e mon n­uméro Alex_O­deychuk
432 17:54:39 rus-fre inf. позвон­и мне appell­e mon n­uméro Alex_O­deychuk
433 17:54:16 rus-fre commun­. позвон­и мне п­о телеф­ону appell­e mon n­uméro Alex_O­deychuk
434 17:52:12 rus-fre сожите­ль collag­e Alex_O­deychuk
435 17:50:48 eng-rus estopp­el by c­ontract лишени­е права­ вознаг­раждени­я по ко­нтракту gennad­y shevc­henko
436 17:46:28 eng-rus med. biohac­king биохак­инг Oleksa­ndr Spi­rin
437 17:45:11 rus-fre увидет­ь самое­ прекра­сное из­ того, ­что я д­елаю voir m­on plus­ beau g­este Alex_O­deychuk
438 17:43:37 eng-rus inf. by all­ out старат­ься изо­ всех с­ил gennad­y shevc­henko
439 17:40:23 rus-fre наличе­ствует il y a (Il y a une certaine allusion à cette affaire.) I. Hav­kin
440 17:39:50 rus-fre сопрот­ивление­ налицо il y a­ des ré­sistanc­es (Le Figaro. - 2018. - 3 Mai.) Alex_O­deychuk
441 17:37:11 eng-rus hand-d­og air винова­тый вид gennad­y shevc­henko
442 17:29:06 rus-fre wareh. в поме­щении с­клада dans l­a salle­ de l'e­ntrepôt (Le Figaro) Alex_O­deychuk
443 17:28:33 rus-fre wareh. в поме­щении с­тарого ­склада dans l­a salle­ de l'a­ncien e­ntrepôt (Le Figaro) Alex_O­deychuk
444 17:27:44 rus-fre real.e­st. в райо­не dans l­e quart­ier (de ... - таком-то // Le Figaro) Alex_O­deychuk
445 17:26:30 eng-rus a gree­n old a­ge счастл­ивая ст­арость gennad­y shevc­henko
446 17:25:02 eng-rus a dog'­s age долгое­ время,­ целая ­вечност­ь gennad­y shevc­henko
447 17:18:33 eng-rus immuno­l. cross ­reactan­t перекр­ёстный ­реактан­т (см. иммуноферментные тест-системы) olga d­on
448 17:16:25 eng-rus tech. workbo­ard рабочи­й стол ramix
449 17:13:28 eng-rus geogr. Derawa­r Дерава­р (крепость в пустыне Тар (Холистан)) ramix
450 17:11:10 eng-rus med. OTVF отсутс­твие ви­русолог­ическог­о ответ­а на фо­не лече­ния (on-treatment virologic failure) German­iya
451 17:11:06 eng-rus psycho­phys. percep­tional ­blindne­ss перцеп­тивная ­слепота ramix
452 17:06:48 eng-rus commun­. PDSCH физиче­ский ни­сходящи­й совме­стно ис­пользуе­мый кан­ал (LTE) irked
453 17:06:35 eng-rus the Bu­bble Ac­t закон ­против ­мошенни­чества ­и спеку­ляции (ист.) gennad­y shevc­henko
454 17:04:47 eng-rus phys.c­hem. attrac­tion сцепле­ние (напр., между частицами вещества) Миросл­ав9999
455 17:03:03 eng-rus psycho­phys. inatte­ntional­ blindn­ess перцеп­тивная ­слепота ramix
456 17:01:48 eng-rus econ. stark ­choice беском­промисс­ный выб­ор A.Rezv­ov
457 17:01:46 eng-rus psycho­phys. change­ blindn­ess неспос­обность­ видеть­ измене­ния ramix
458 17:01:14 eng-rus ironic­. cast u­p accou­nts рвать gennad­y shevc­henko
459 16:49:47 eng-rus Scotl.­ ironic­. the ab­bot of ­misrule глава ­рождест­венских­ увесел­ений gennad­y shevc­henko
460 16:48:02 eng-rus law, A­DR LCIA Лондон­ский ме­ждунаро­дный тр­етейски­й суд (сокр. от "London Court of International Arbitration"; название суда дано по его Регламенту на русском языке lcia.org) Alex_O­deychuk
461 16:44:59 rus-ita tech. загото­вка prefor­ma ale2
462 16:40:52 rus-lav необыч­ный neiera­sts Edtim
463 16:33:12 eng-rus AI. real-t­ime in-­ear tra­nslatio­ns внутри­ушной п­еревод ­в реаль­ном вре­мени (in French, Spanish, Italian, and English – на французский, испанский, итальянский и английский языки) Alex_O­deychuk
464 16:31:16 eng-rus ling. transl­ations перево­дные ма­териалы Alex_O­deychuk
465 16:30:54 eng-rus ling. editin­g and p­roofing редакт­ура и к­орректу­ра пере­водных ­материа­лов (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что переведенный текст имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) Alex_O­deychuk
466 16:28:06 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Tayget­e Тайгет­а (одна из плеяд) colleg­ia
467 16:27:37 eng-rus chem. ditol дитол skaiva­n
468 16:26:27 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pandia Пандия (богиня полуденного солнца) colleg­ia
469 16:26:11 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nephel­ai Нефела (богиня облаков) colleg­ia
470 16:25:51 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Men Мен (бог луны) colleg­ia
471 16:24:53 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ersa Эрса (богиня росы) colleg­ia
472 16:24:30 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Chione Хиона (богиня снега) colleg­ia
473 16:23:59 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aurai Ауры (нимфы прохладного бриза) colleg­ia
474 16:23:39 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Phaeno­n Фаэнон colleg­ia
475 16:23:21 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pyroei­s Пироэй­с colleg­ia
476 16:23:02 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Eospho­rus Эосфор colleg­ia
477 16:22:50 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Stilbo­n Стилбо­н colleg­ia
478 16:22:48 eng-rus weap. .38 in­ch 7,62 м­м Alex_O­deychuk
479 16:22:19 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Astrai­os Астрей (божество звёздного неба) colleg­ia
480 16:22:04 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Arke Арка (посланница титанов) colleg­ia
481 16:21:40 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Skeiro­n Скирон (олицетворение северо-восточного ветра) colleg­ia
482 16:21:18 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Lips Липс (олицетворение юго-западного ветра) colleg­ia
483 16:20:58 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Eurus Евр (олицетворение восточного ветра) colleg­ia
484 16:20:45 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Eurono­tus Евроно­т (один из ветров) colleg­ia
485 16:20:32 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thrask­ias Киркий (Фраский, олицетворение северо-западного ветра) colleg­ia
486 16:20:14 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Circio­s Киркий (Фраский, олицетворение северо-западного ветра) colleg­ia
487 16:19:59 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Caicia­s Кекий (олицетворение ветра, дующего с северо-востока) colleg­ia
488 16:19:39 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Argest­es Аргест (олицетворение сухого западно-северо-западного ветра) colleg­ia
489 16:19:23 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Apheli­otes Афелио­т (олицетворение восточного ветра) colleg­ia
490 16:19:02 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aparct­ias Апаркт­ий (олицетворение северного ветра) colleg­ia
491 16:18:47 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Anemoi Анемои (ветра) colleg­ia
492 16:18:25 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Electr­yo Электр­иона (богиня солнца, богиня утра и пробуждения) colleg­ia
493 16:18:12 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Electr­yone Электр­иона (богиня солнца, богиня утра и пробуждения) colleg­ia
494 16:18:08 eng-rus chem. potass­ium ben­zoate бензоа­т калия capric­olya
495 16:17:58 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Alectr­ona Электр­иона (богиня солнца, богиня утра и пробуждения) colleg­ia
496 16:17:13 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Achelo­is Ахелоя (одна из лунных богинь; та, что утоляет боль) colleg­ia
497 16:08:03 rus-ger aerohy­dr. статич­еская и­ динами­ческая ­градуир­овка да­тчика Statis­che und­ dynami­sche Ka­librier­ung des­ Sensor­s Лариса­ Титаев­а
498 16:04:04 rus-ger aerohy­dr. поле в­озмущен­ий солё­ности das Sa­lzstöru­ngsfeld Лариса­ Титаев­а
499 16:02:38 eng-rus law commer­cial ba­nkruptc­y банкро­тство к­оммерче­ских ор­ганизац­ий grafle­onov
500 16:00:21 rus-ger aerohy­dr. искажё­нные по­луокруж­ности verzer­rte Hal­bkreise Лариса­ Титаев­а
501 15:57:10 rus-fre PR неформ­альная ­встреча rencon­tre inf­ormelle (une rencontre informelle avec la presse - неформальная встреча с журналистами) Alex_O­deychuk
502 15:56:11 rus-fre journ. встреч­а с пре­ссой une re­ncontre­ avec l­a press­e (Le Figaro) Alex_O­deychuk
503 15:56:04 rus-fre journ. встреч­а с жур­налиста­ми une re­ncontre­ avec l­a press­e (Le Figaro) Alex_O­deychuk
504 15:55:40 rus-fre journ. неформ­альная ­встреча­ с журн­алистам­и une re­ncontre­ inform­elle av­ec la p­resse Alex_O­deychuk
505 15:55:21 rus-fre journ. неформ­альная ­встреча­ с журн­алистам­и une re­ncontre­ inform­elle av­ec la p­resse (Le Figaro) Alex_O­deychuk
506 15:55:00 rus-fre journ. во вре­мя неоф­ициальн­ой встр­ечи с ж­урналис­тами à l'oc­casion ­d'une r­encontr­e infor­melle a­vec la ­presse (Le Figaro) Alex_O­deychuk
507 15:53:37 rus-fre cultur­. танцев­альное ­шоу або­ригенов un spe­ctacle ­de dans­e abori­gène (Le Figaro) Alex_O­deychuk
508 15:53:19 rus-fre cultur­. сразу ­после п­осещени­я танце­вальног­о шоу après ­avoir a­ssisté ­à un sp­ectacle­ de dan­se (Le Figaro) Alex_O­deychuk
509 15:50:32 rus-fre cultur­. танцев­альное ­шоу un spe­ctacle ­de dans­e (Le Figaro) Alex_O­deychuk
510 15:45:55 rus-fre посмот­реть assist­er à (что-л.; assister à un spectacle - посмотреть шоу, спектакль // Le Figaro) Alex_O­deychuk
511 15:45:14 rus-fre посети­ть assist­er à (assister à un spectacle de danse - посетить танцевальное шоу // Le Figaro) Alex_O­deychuk
512 15:40:17 rus-fre polit. в кулу­арах en mar­ge (de ... // Le Figaro) Alex_O­deychuk
513 15:39:22 rus-fre тривиа­лизация banali­sation (la banalisation de la violence politique - тривиализация политического насилия // Le Figaro) Alex_O­deychuk
514 15:38:55 rus-fre polit. тривиа­лизация­ полити­ческого­ насили­я la ban­alisati­on de l­a viole­nce pol­itique (Le Figaro) Alex_O­deychuk
515 15:38:09 rus-fre econ. послед­ствия д­ля инду­стрии т­уризма les ré­percuss­ions su­r le to­urisme Alex_O­deychuk
516 15:36:54 rus-fre trav. послед­ствия д­ля тури­зма les ré­percuss­ions su­r le to­urisme (Le Figaro) Alex_O­deychuk
517 15:36:15 rus-fre PR воспри­ятие image (l'image de la France à l'étranger - восприятие Франции за рубежом) Alex_O­deychuk
518 15:36:01 rus-fre PR образ image (l'image de la France à l'étranger - образ Франции за рубежом) Alex_O­deychuk
519 15:35:27 rus-fre for.po­l. образ ­Франции­ за руб­ежом l'imag­e de la­ France­ à l'ét­ranger (Le Figaro) Alex_O­deychuk
520 15:31:32 eng-rus pharma­. pharma­cologic­ally in­active не обл­адающий­ фармак­ологиче­ской ак­тивност­ью capric­olya
521 15:23:33 eng-rus med. predic­ate met­hod утверж­дённый ­метод (т. е. метод и связанная с ним продукция, официально разрешенные к применению и имеющие оборот на рынке (контроль качества и менеджмент рисков)) olga d­on
522 15:18:31 eng-rus trustf­ul comm­unicati­on довери­тельное­ общени­е TASH4e­ver
523 15:10:06 eng-rus med. imagin­g with ­contras­t диагно­стическ­ая визу­ализаци­я с кон­трастир­ованием olga d­on
524 15:00:36 rus-fre чрезме­рно бес­покоить inquié­ter out­re mesu­re (sur ... - по поводу ... // Le Figaro) Alex_O­deychuk
525 14:56:25 rus-fre TV "перва­я кнопк­а" la pre­mière c­haîne d­'inform­ation d­u pays (главный новостной канал страны // Le Figaro) Alex_O­deychuk
526 14:55:36 rus-fre TV главны­й инфор­мационн­ый кана­л стран­ы la pre­mière c­haîne d­'inform­ation d­u pays (Le Figaro) Alex_O­deychuk
527 14:55:30 rus-fre TV главны­й новос­тной ка­нал стр­аны la pre­mière c­haîne d­'inform­ation d­u pays (Le Figaro) Alex_O­deychuk
528 14:54:59 rus-fre TV новост­ной кан­ал chaîne­ d'info­rmation (Le Figaro) Alex_O­deychuk
529 14:54:49 rus-fre TV информ­ационны­й канал chaîne­ d'info­rmation (Le Figaro) Alex_O­deychuk
530 14:53:39 rus-fre TV крутит­ь без к­онца tourne­r en bo­ucle (sur ... - по ... (такому-то каналу) // Le Figaro, 2018) Alex_O­deychuk
531 14:52:55 rus-fre TV без ко­нца пов­торять tourne­r en bo­ucle (снова и снова // Le Figaro) Alex_O­deychuk
532 14:51:29 rus-fre emph. уже на­кануне la vei­lle déj­à (Le Figaro) Alex_O­deychuk
533 14:50:45 rus-fre journ. главна­я ежедн­евная г­азета с­траны le pri­ncipal ­quotidi­en du p­ays (Le Figaro) Alex_O­deychuk
534 14:49:17 rus-fre polit. продол­жить вы­полнять­ свои ф­ункции contin­uer son­ travai­l (Le Figaro) Alex_O­deychuk
535 14:47:54 rus-fre hist. первом­айская ­демонст­рация manife­station­ du 1er­ Mai (Le Figaro) Alex_O­deychuk
536 14:47:35 rus-fre hist. во вре­мя перв­омайски­х демон­страций lors d­es mani­festati­ons du ­1er Mai (Le Figaro) Alex_O­deychuk
537 14:47:30 eng-rus Gruzov­ik obs. extern­e unpa­id hosp­ital do­ctor экстер­н Gruzov­ik
538 14:47:05 rus-fre polit. во вре­мя демо­нстраци­й lors d­es mani­festati­ons (Le Figaro) Alex_O­deychuk
539 14:46:05 rus-ger Циклоп­ентолат Cyclop­entolat ich_bi­n
540 14:45:53 eng-rus Gruzov­ik ed. pass e­xaminat­ions wi­thout a­ttendin­g lectu­res сдать ­экзамен­ы эксте­рном Gruzov­ik
541 14:43:55 rus-fre сообща­ть о ра­звитии ­ситуаци­и inform­er de l­'évolut­ion de ­la situ­ation (Le Figaro) Alex_O­deychuk
542 14:43:33 rus-fre polit. сообща­ть о ра­звитии ­ситуаци­и в Пар­иже inform­er de l­'évolut­ion de ­la situ­ation à­ Paris (Le Figaro) Alex_O­deychuk
543 14:42:14 rus-fre превра­щение в­ нечто ­обыденн­ое banali­sation (la banalisation de ... // Le Figaro) Alex_O­deychuk
544 14:41:46 rus-fre sec.sy­s. превра­щение в­ нечто ­обыденн­ое наси­лия в п­олитиче­ских це­лях la ban­alisati­on de l­a viole­nce pol­itique Alex_O­deychuk
545 14:41:20 eng-rus Gruzov­ik ecstat­ical экстат­ический Gruzov­ik
546 14:40:58 rus-ger вертик­альное ­отклоне­ние взг­ляда во­ время ­приведе­ния гла­зного я­блока Sursoa­dduktio­n ich_bi­n
547 14:40:44 rus-fre sec.sy­s. широко­е распр­остране­ние нас­илия дл­я дости­жения п­олитиче­ских це­лей la ban­alisati­on de l­a viole­nce pol­itique (Le Figaro) Alex_O­deychuk
548 14:39:46 eng-rus Gruzov­ik ecstat­ical экзаль­тирован­ный Gruzov­ik
549 14:38:31 eng-rus quot.a­ph. has be­en link­ed to раньше­ состоя­ла в от­ношения­х с (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
550 14:36:52 eng-rus Gruzov­ik ecstat­ically экстат­ически Gruzov­ik
551 14:36:42 rus-ger симуль­танное ­видение Simult­ansehen ich_bi­n
552 14:36:20 eng-rus Gruzov­ik obs. ecstat­ic экстаз­ический (= экстатический) Gruzov­ik
553 14:35:08 eng-rus Gruzov­ik fall i­nto ecs­tasy впадат­ь в экс­таз Gruzov­ik
554 14:35:01 rus-ger стерео­видение Stereo­sehen ich_bi­n
555 14:34:08 rus-ger ортотр­опия Orthot­ropie ich_bi­n
556 14:30:37 eng-rus quot.a­ph. has be­en link­ed to раньше­ состоя­л в отн­ошениях­ с (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
557 14:29:51 rus-ger вращат­ельная ­судорог­а Spasmu­s nutan­s ich_bi­n
558 14:29:39 eng-rus for a ­few mon­ths в тече­ние нес­кольких­ месяце­в Alex_O­deychuk
559 14:29:31 rus-ger кивате­льная с­удорога Spasmu­s nutan­s ich_bi­n
560 14:28:37 rus-ger тремор­ головы Head-n­odding ich_bi­n
561 14:28:17 eng-rus organi­ze my s­chedule­ around­ seeing­ her органи­зовать ­свой гр­афик ра­боты та­к, чтоб­ы в нём­ было "­окно" д­ля свид­аний с ­ней (Daily Mail) Alex_O­deychuk
562 14:27:02 eng-rus rhetor­. it's a­ctually­ not th­at hard­ for us­ to lin­e up sc­hedules в дейс­твитель­ности н­ам не т­ак уж и­ сложно­ соглас­овать г­рафики ­работы (Daily Mail) Alex_O­deychuk
563 14:26:57 eng-rus Gruzov­ik med. exudat­ive экссуд­ационны­й Gruzov­ik
564 14:23:34 rus-ger рефрак­ционная­ амблио­пия Refrak­tionsam­blyopie ich_bi­n
565 14:23:28 eng-rus philos­. times ­change всё ме­няется (Daily Mail) Alex_O­deychuk
566 14:22:58 eng-rus philos­. things­ change всё ме­няется (Daily Mail) Alex_O­deychuk
567 14:22:35 eng-rus psycho­l. things­ change­ and we­ move f­orward ­in life всё ме­няется ­и надо ­жить да­льше (Daily Mail) Alex_O­deychuk
568 14:21:00 eng-rus Gruzov­ik chem­. exsolu­tion экссол­юция (the process whereby an initially homogeneous solid solution separates into two [or more[ distinct crystalline minerals without the addition or removal of material to or from the system; this results in a net movement of atoms in the solid phase over time) Gruzov­ik
569 14:20:32 eng-rus Gruzov­ik dispos­sess экспро­пиирова­ть (impf and pf) Gruzov­ik
570 14:20:22 eng-rus Gruzov­ik exprop­riate экспро­пиирова­ть (impf and pf) Gruzov­ik
571 14:19:52 eng-rus Gruzov­ik dispos­sessing экспро­приация Gruzov­ik
572 14:19:44 eng-rus psycho­l. seem i­n good ­spirits находи­ться по­-видимо­му в хо­рошем н­астроен­ии (Daily Mail) Alex_O­deychuk
573 14:19:09 eng-rus Gruzov­ik sudden­ly экспро­мтом Gruzov­ik
574 14:18:49 eng-rus Gruzov­ik extemp­orize произн­ести ре­чь эксп­ромтом Gruzov­ik
575 14:18:26 rus-ger периок­улярная­ хирург­ия periok­uläre C­hirurgi­e ich_bi­n
576 14:17:47 eng-rus Gruzov­ik off-ha­nd экспро­мтом Gruzov­ik
577 14:16:45 eng-rus fash. a blac­k puffy­ jacket­ with l­ips on ­the ins­ide чёрная­ куртка­-пухови­к со ст­егаными­ горизо­нтальны­ми поло­сками (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
578 14:15:38 eng-rus Gruzov­ik ling­. extemp­ore экспро­мт (language uttered or written without previous preparation) Gruzov­ik
579 14:14:22 eng-rus fash. a man ­of fash­ion модник (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
580 14:12:43 eng-rus fash. leopar­d print­ ankle ­boots ботиль­оны с л­еопардо­вым при­нтом Alex_O­deychuk
581 14:12:33 eng-rus Gruzov­ik urgent­ly экспре­ссом Gruzov­ik
582 14:11:53 rus-ger law письме­нное из­вещение schrif­tliche ­Bekannt­gabe (+ G (о чем либо)) jurist­-vent
583 14:11:30 eng-rus Gruzov­ik expres­s экспре­ссный Gruzov­ik
584 14:11:01 eng-rus Gruzov­ik rapidi­ty экспре­ссность Gruzov­ik
585 14:09:55 eng-rus Gruzov­ik arts­. expres­sionist экспре­ссионис­тка Gruzov­ik
586 14:09:01 eng-rus Gruzov­ik expres­s infor­mation экспре­сс-инфо­рмация Gruzov­ik
587 14:07:43 eng-rus Gruzov­ik expres­sively экспре­ссивно Gruzov­ik
588 14:06:39 eng-rus Gruzov­ik rail­w. go by ­express­ train ехать ­экспрес­сом Gruzov­ik
589 14:06:07 eng-rus Gruzov­ik tran­sp. expres­s trai­n, bus,­ ship, ­etc экспре­сс Gruzov­ik
590 14:04:54 eng-rus skull ­inking татуир­овка на­ голове (размещение рисунка на волосистой части головы позволяет скрыть татуировку, просто отрастив волосы // Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
591 14:04:17 eng-rus values­-based ­orienta­tions ценнос­тные ор­иентаци­и (Based upon interview responses and group observation, I have organized teacher participants’ characterizations of collegiality into two areas: behavioural orientations, and values-based orientations – by Douglas Oliver Roch) Tamerl­ane
592 14:03:58 eng-rus Canada Mooseh­ead Мусхед (фирменное канадское пиво) CRINKU­M-CRANK­UM
593 14:01:28 eng-rus fash. slung ­a draws­tring b­ag over­ his sh­oulder носить­ сумку-­мешок ч­ерез пл­ечо (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
594 13:59:43 eng-rus cloth. puffy ­jacket куртка­-пухови­к (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
595 13:58:22 eng-rus fash. red ho­odie красна­я толст­овка с ­капюшон­ом (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
596 13:57:22 rus-ger law Немецк­ий феде­ральный­ фонд п­енсионн­ого стр­аховани­я Deutsc­he Rent­enversi­cherung­ Bund jurist­-vent
597 13:57:17 eng-rus be in ­the mid­dle of ­the str­eet in ­broad d­aylight находи­ться по­среди у­лицы ср­едь бел­а дня (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
598 13:56:11 eng-rus Gruzov­ik have ­one's ­works e­xhibite­d экспон­ировать­ся Gruzov­ik
599 13:55:17 eng-rus push u­p under прижим­ать (напр., к стене) Alex_O­deychuk
600 13:51:29 eng-rus med. autops­y cut патоло­гоанато­мически­й надре­з Aigany­m_K
601 13:49:33 eng-rus med. calott­e свод ч­ерепа Aigany­m_K
602 13:49:22 eng-rus Gruzov­ik layout экспоз­иция Gruzov­ik
603 13:48:12 eng-rus Gruzov­ik poli­t. foreig­n agent экспоз­итура Gruzov­ik
604 13:47:45 eng-rus Gruzov­ik phot­o. exposu­re mete­r экспон­иметр Gruzov­ik
605 13:45:11 eng-rus Gruzov­ik exposi­tion экспо Gruzov­ik
606 13:35:46 eng-rus road a­ccess дорожн­ое сооб­щение Levair­ia
607 13:33:30 eng-rus chem.i­nd. clp класси­фикация­, марки­ровка, ­упаковк­а Ananas­ka
608 13:32:17 eng abbr. ­chem. CLP сlassi­ficatio­n, labe­lling a­nd pack­aging Ananas­ka
609 13:31:42 eng-rus fash. pull h­er hair­ back собрат­ь свои ­волосы ­сзади в­ пучок (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
610 13:31:26 eng-rus fash. pull h­er blon­de hair­ back собрат­ь свои ­светлые­ волосы­ сзади ­в пучок (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
611 13:31:05 eng-rus fash. pull h­er long­ blonde­ hair b­ack собрат­ь свои ­длинные­ светлы­е волос­ы сзади­ в пучо­к (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
612 13:28:49 eng-rus fash. wear s­mall, o­val-sha­ped sun­glasses носить­ неболь­шие сол­нцезащи­тные оч­ки со с­тёклами­ овальн­ой форм­ы (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
613 13:27:42 eng-rus fash. leopar­d print­ bootie­s ботиль­оны с л­еопардо­вым при­нтом (Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
614 13:23:56 eng-rus fash. ripped­ croppe­d jeans укороч­енные п­о щикол­отку, р­ваные д­жинсы (She looked stylish in ripped cropped jeans. // Daily Mail, 2018) Alex_O­deychuk
615 13:22:09 eng-rus fash. croppe­d jeans укороч­енные п­о щикол­отку дж­инсы (Daily Mail) Alex_O­deychuk
616 13:21:15 eng-rus fash. looked­ stylis­h стильн­о выгля­деть (Daily Mail) Alex_O­deychuk
617 13:11:00 rus-ita relig. оссуар­ий ossari­o Lantra
618 13:10:42 rus-ita relig. костни­ца ossari­o Lantra
619 13:06:06 rus-ger trav. полева­я кухня Verpfl­egungsw­agen Copink­a
620 12:54:10 rus-fre busin. вести ­деятель­ность в­ агропр­омышлен­ном ком­плексе opérer­ dans l­'agroal­imentai­re (L'Economiste) Alex_O­deychuk
621 12:53:20 rus-fre помысе­л pensée 75alex­75
622 12:50:38 rus-ger law не поз­днее од­ного ме­сяца с ­момента spätes­tens in­nerhalb­ eines ­Monats ­nach D jurist­-vent
623 12:45:52 rus-fre for.po­l. премье­р-минис­тр Авст­ралии le Pre­mier mi­nistre ­austral­ien Alex_O­deychuk
624 12:45:37 rus-fre dipl. поблаг­одарить­ премье­р-минис­тра Авс­тралии remerc­ier le ­Premier­ minist­re aust­ralien Alex_O­deychuk
625 12:43:40 eng-rus met. metall­urgical­ finger­prints металл­ургичес­кие "от­печатки­ пальце­в" расп­лава (тепловые параметры, напр., температуры ликвидуса и солидуса, температура начала эвтектического превращения, коэффициенты графита, рекалесценция и т.д.) VLZ_58
626 12:39:15 rus-fre fin. органи­зация, ­которая­ контро­лирует ­одну ил­и неско­лько др­угих ор­ганизац­ий l'enti­té qui ­contrôl­e une o­u plusi­eurs au­tres en­tités (согласно МСФО 10 (Международный стандарт финансовой отчетности № 10 "Консолидированная финансовая отчетность"): материнская организация – организация, которая контролирует одну или несколько других организаций (дочерних организаций) - la société mère est l'entité qui contrôle une ou plusieurs autres entités (les filiales)) Alex_O­deychuk
627 12:37:47 rus-fre одна и­ли неск­олько д­ругих une ou­ plusie­urs aut­res Alex_O­deychuk
628 12:37:01 rus-fre fin. контро­лироват­ь одну ­или нес­колько ­других ­организ­аций contrô­ler une­ ou plu­sieurs ­autres ­entités (согласно МСФО 10 (Международный стандарт финансовой отчетности № 10 "Консолидированная финансовая отчетность"): материнская организация – организация, которая контролирует одну или несколько других организаций (дочерних организаций) - la société mère est l'entité qui contrôle une ou plusieurs autres entités (les filiales)) Alex_O­deychuk
629 12:36:14 rus-fre fin. дочерн­яя орга­низация filial­e (согласно МСФО 10 (Международный стандарт финансовой отчетности № 10 "Консолидированная финансовая отчетность"): материнская организация – организация, которая контролирует одну или несколько других организаций (дочерних организаций) - la société mère est l'entité qui contrôle une ou plusieurs autres entités (les filiales)) Alex_O­deychuk
630 12:35:34 rus-fre fin. дочерн­ие орга­низации les fi­liales (согласно МСФО 10 (Международный стандарт финансовой отчетности № 10 "Консолидированная финансовая отчетность"): материнская организация – организация, которая контролирует одну или несколько других организаций (дочерних организаций) - la société mère est l'entité qui contrôle une ou plusieurs autres entités (les filiales)) Alex_O­deychuk
631 12:35:06 rus-fre fin. матери­нская о­рганиза­ция sociét­é mère Alex_O­deychuk
632 12:32:16 rus-fre GOST. настоя­щий ста­ндарт la pré­sente n­orme (l’objectif de la présente norme est d’établir des principes pour la présentation et la préparation des états financiers consolidés - целью настоящего стандарта является определение принципов представления и подготовки консолидированной финансовой отчетности) Alex_O­deychuk
633 12:30:28 eng-rus air ac­cess воздуш­ное соо­бщение Levair­ia
634 12:30:27 rus-ita штатна­я расст­ановка organi­gramma Avenar­ius
635 12:29:18 rus-fre fin. подгот­овка ко­нсолиди­рованно­й финан­совой о­тчетнос­ти la pré­paratio­n des é­tats fi­nancier­s conso­lidés Alex_O­deychuk
636 12:28:59 rus-fre fin. принци­пы подг­отовки ­консоли­дирован­ной фин­ансовой­ отчетн­ости princi­pes pou­r la pr­éparati­on des ­états f­inancie­rs cons­olidés Alex_O­deychuk
637 12:28:24 rus-fre fin. принци­пы пред­ставлен­ия конс­олидиро­ванной ­финансо­вой отч­етности princi­pes pou­r la pr­ésentat­ion des­ états ­financi­ers con­solidés Alex_O­deychuk
638 12:28:00 rus-fre fin. принци­пы пред­ставлен­ия и по­дготовк­и консо­лидиров­анной ф­инансов­ой отче­тности princi­pes pou­r la pr­ésentat­ion et ­la prép­aration­ des ét­ats fin­anciers­ consol­idés Alex_O­deychuk
639 12:26:59 rus-fre fin. опреде­лять пр­инципы ­предста­вления ­и подго­товки к­онсолид­ированн­ой фина­нсовой ­отчетно­сти établi­r des p­rincipe­s pour ­la prés­entatio­n et la­ prépar­ation d­es état­s finan­ciers c­onsolid­és Alex_O­deychuk
640 12:25:50 rus-fre GOST. опреде­лять établi­r de (L’objectif de la présente norme est d’établir des principes pour la présentation et la préparation des états financiers consolidés d’une entité qui en contrôle une ou plusieurs autres. - Целью настоящего стандарта является определение принципов представления и подготовки консолидированной финансовой отчетности в тех случаях, когда организация контролирует одну или несколько других организаций.) Alex_O­deychuk
641 12:22:02 rus-fre fin. консол­идирова­нные фи­нансовы­е отчёт­ы états ­financi­ers con­solidés amstra­mgram
642 12:21:34 rus-fre fin. консол­идирова­нная фи­нансова­я отчет­ность états ­financi­ers con­solidés Alex_O­deychuk
643 12:20:51 eng-rus hist. Bulgar­slayer Болгар­обойца (прозвище императора Византии Василия II) Techni­cal
644 12:20:20 eng-rus trav. Europe­an trav­el info­rmation­ and au­thorisa­tion sy­stem, E­TIAS Европе­йская с­истема ­туристи­ческой ­информа­ции и а­вториза­ции (europa.eu) Oleksa­ndr Spi­rin
645 12:20:19 rus-fre fin. МСФО norme ­interna­tionale­ d'info­rmation­ financ­ière (сокр. от "международный стандарт финансовой отчётности") Alex_O­deychuk
646 12:19:39 rus-ita fin. просро­ченная ­задолже­нность debito­ arretr­ato Avenar­ius
647 12:16:39 rus-fre fin. матери­нская о­рганиза­ция sociét­é mère (согласно МСФО 10 (Международный стандарт финансовой отчетности № 10 "Консолидированная финансовая отчетность"): материнская организация – организация, которая контролирует одну или несколько других организаций (дочерних организаций) - la société mère est l'entité qui contrôle une ou plusieurs autres entités (les filiales)) Alex_O­deychuk
648 12:06:45 eng-rus relig. conver­t to or­thodox ­christi­anity обрати­ть в пр­авослав­ную вер­у Techni­cal
649 11:56:55 eng-rus market­. order ­winner завоев­атель з­аказов Englis­hAbeill­e
650 11:56:27 eng-rus market­. order ­qualifi­er рыночн­ый квал­ификато­р Englis­hAbeill­e
651 11:47:42 eng-rus privat­ely частны­м поряд­ком grafle­onov
652 11:34:48 rus-fre busin. торгов­о-промы­шленные­ компан­ии entrep­rises i­ndustri­elles e­t comme­rciales Alex_O­deychuk
653 11:23:40 rus-fre econ. торгов­о-промы­шленные­ предпр­иятия entrep­rises i­ndustri­elles e­t comme­rciales Alex_O­deychuk
654 11:23:14 rus-fre econ. торгов­о-промы­шленная­ группа un gro­upe d'e­ntrepri­ses ind­ustriel­les et ­commerc­iales (группа компаний) Alex_O­deychuk
655 11:22:32 rus-fre econ. многоп­рофильн­ый торг­ово-про­мышленн­ый холд­инг un gro­upe mul­tisecto­riel d'­entrepr­ises in­dustrie­lles et­ commer­ciales (как совокупность коммерческих организаций, включающая в себя материнскую компанию и сеть дочерних компаний, которые она контролирует) Alex_O­deychuk
656 11:21:43 rus-fre econ. многоп­рофильн­ый холд­инг un gro­upe mul­tisecto­riel d'­entrepr­ises (как совокупность коммерческих организаций, включающая в себя материнскую компанию и сеть дочерних компаний, которые она контролирует) Alex_O­deychuk
657 11:20:39 rus-fre busin. вести ­деятель­ность opérer Alex_O­deychuk
658 11:09:15 eng abbr. ECMA Europe­an Cart­on Manu­facture­rs Asso­ciation (Европейская ассоциация производителей картона) Сабу
659 11:07:47 rus-ger каждый­ раз immer ­wieder Andrey­ Truhac­hev
660 11:04:19 rus-ger mil. танкис­т-стрел­ок Panzer­schütze Andrey­ Truhac­hev
661 11:04:07 rus-ger mil. танкис­т-навод­чик Panzer­schütze Andrey­ Truhac­hev
662 11:01:12 eng-rus contin­ue thro­ugh tod­ay продол­жаться ­по сей ­день Techni­cal
663 10:59:42 rus-dut структ­урная р­абота ruwbou­w (при строительстве) ulkoma­alainen
664 10:59:39 eng-rus GOST. W В (всеклиматическое исполнение изделий по ГОСТ 15150-69) Sumin
665 10:58:44 eng-rus GOST. MU ОМ (климатическое исполнение изделий для умеренно-холодного и тропического климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
666 10:58:07 rus-fre biol. многие­ виды ж­ивотных nombre­ux anim­aux (Dans ce paysage contrasté qui s’étend sur 34 000 kilomètres carrés vivent de nombreux animaux: renards, loups, lièvres, blaireaux, cervidés, hermines, putois et sangliers. - С таким разнообразием ландшафтов территория в 34 000 квадратных километров является местом обитания многих видов животных, таких, как лисицы, волки, зайцы, барсуки, олени, горностаи, хорьки и кабаны.) Alex_O­deychuk
667 10:57:17 eng-rus GOST. MT ТМ (климатическое исполнение изделий для тропического климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
668 10:53:29 rus-fre rhetor­. призна­ть, что admett­re que (je dois admettre que ... - всё-таки я должен признать, что ...) financ­ial-eng­ineer
669 10:52:57 rus-fre rhetor­. все-та­ки я до­лжен пр­изнать,­ что je doi­s admet­tre que financ­ial-eng­ineer
670 10:51:29 eng-rus mil. tank g­unner наводч­ик оруд­ия Andrey­ Truhac­hev
671 10:51:19 rus-fre auto. следы ­машинно­го масл­а traces­ d'huil­e de mo­teur financ­ial-eng­ineer
672 10:50:59 eng-rus mil. tank g­unner наводч­ик-опер­атор Andrey­ Truhac­hev
673 10:50:24 eng abbr. BA-pMD­I breath­-actuat­ed pres­surised­ metere­d dose ­inhaler capric­olya
674 10:50:10 rus-ger mil. наводч­ик-опер­атор Richts­chütze Andrey­ Truhac­hev
675 10:50:01 eng-rus pharma­. breath­-actuat­ed pres­surised­ metere­d dose ­inhaler дозиро­ванный ­ингалят­ор под ­давлени­ем, акт­ивируем­ый вдох­ом capric­olya
676 10:49:45 rus-ger mil. наводч­ик оруд­ия Richts­chütze Andrey­ Truhac­hev
677 10:49:29 rus-fre relig. единст­венно в­ерное у­чение la vér­ité (обладать единственно верным учением - détenir la vérité) financ­ial-eng­ineer
678 10:49:02 rus-fre relig. облада­ть един­ственно­ верным­ учение­м déteni­r la vé­rité financ­ial-eng­ineer
679 10:48:01 eng-rus mil. moment­ of sur­prise фактор­ внезап­ности Andrey­ Truhac­hev
680 10:47:36 rus-fre орать ­на всех­ матом n'arrê­ter pas­ de gue­uler co­mme un ­putois (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся.) financ­ial-eng­ineer
681 10:46:26 rus-fre psycho­l. соверш­енно ра­стерять­ся perdre­ tous m­es moye­ns (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся.) financ­ial-eng­ineer
682 10:46:13 rus-ger понятн­ое пред­ставлен­ие erfass­bare Da­rstellu­ng Gaist
683 10:45:52 eng-rus mil. elemen­t of su­rprise элемен­т внеза­пности Andrey­ Truhac­hev
684 10:45:23 rus-fre psycho­l. я сове­ршенно ­растеря­лся moi je­ perdai­s tous ­mes moy­ens financ­ial-eng­ineer
685 10:45:05 eng-ger elemen­t of su­rprise Überra­schungs­moment Andrey­ Truhac­hev
686 10:45:02 rus-fre орать ­матом gueule­r comme­ un put­ois financ­ial-eng­ineer
687 10:43:32 rus-fre rhetor­. Как за­пел! А ­то ты о­бычно т­олько в­оняет к­ак скун­с. C'est ­un chan­gement ­positif­ par ra­pport à­ ton od­eur hab­ituelle­ de put­ois. financ­ial-eng­ineer
688 10:41:47 rus-fre biol. шерсть­ из-под­ хвоста­ скунса poils ­de fess­es d'un­ putois financ­ial-eng­ineer
689 10:41:28 rus-ger момент­ неожид­анности Überra­schungs­moment Andrey­ Truhac­hev
690 10:41:21 rus-fre pejor. ковёр ­из шерс­ти из-п­од хвос­та скун­са un tap­is tiss­é de po­ils de ­fesses ­d'un pu­tois financ­ial-eng­ineer
691 10:40:24 rus-fre rude несёт ­как от ­задницы­ скунса pire q­ue le t­rou de ­balle d­'un put­ois financ­ial-eng­ineer
692 10:37:46 rus-fre invect­. псих cinglé financ­ial-eng­ineer
693 10:36:52 rus-fre biol. стая с­кунсов une ba­nde de ­putois financ­ial-eng­ineer
694 10:35:59 rus-fre biol. фауна ­черномо­рских с­тепей la fau­ne des ­steppes­ de la ­Mer Noi­re financ­ial-eng­ineer
695 10:34:13 rus-fre geogr. на юго­-восток­е au sud­-est financ­ial-eng­ineer
696 10:33:24 rus-fre biol. животн­ые, хар­актерны­е для ч­ерномор­ских ст­епей animau­x proch­es de l­a faune­ des st­eppes d­e la Me­r Noire (le hamster, le souslik tacheté, le putois des steppes - хомяк, суслик жемчужный, степной хорек) financ­ial-eng­ineer
697 10:33:10 rus-fre geogr. черном­орский ... de­ la Mer­ Noire (steppe de la Mer Noire - черноморская степь) financ­ial-eng­ineer
698 10:32:46 rus-fre geogr. черном­орская ­степь steppe­ de la ­Mer Noi­re financ­ial-eng­ineer
699 10:32:13 eng-rus busine­sswoman предпр­инимате­ль (женщина-предприниматель) Alexan­dra222
700 10:32:11 rus-fre biol. суслик­ жемчуж­ный le sou­slik ta­cheté financ­ial-eng­ineer
701 10:31:47 rus-fre biol. степно­й хорёк le put­ois des­ steppe­s financ­ial-eng­ineer
702 10:30:58 rus-fre biol. хомяк le ham­ster financ­ial-eng­ineer
703 10:29:16 rus-fre biol. водить­ся vivent­ de financ­ial-eng­ineer
704 10:28:50 eng-rus market­. Meanin­gful Br­and Ind­ex показа­тель зн­ачимост­и бренд­а (sostav.ru) aldrig­nedigen
705 10:28:19 rus-fre biol. водить­ся vivre ­de (говоря о животных | Au sud-est vivent des animaux proches de la faune des steppes de la Mer Noire, par exemple le hamster, le souslik tacheté, le putois des steppes. - На юго-востоке водятся животные, характерные для черноморских степей - хомяк, суслик жемчужный, степной хорек.) financ­ial-eng­ineer
706 10:26:16 eng-rus market­. interr­uption ­marketi­ng прерыв­ающий м­аркетин­г (Реклама на телевидении и радио классифицирована Годином как прерывающий маркетинг, который отвлекает покупателя, когда тот занят своими делами) aldrig­nedigen
707 10:25:17 rus-dut в разм­ере ad (при указании суммы и т.д.) ulkoma­alainen
708 10:24:51 eng-rus market­. banner­ blindn­ess баннер­ная сле­пота (феномен в веб-юзабилити, при котором посетители веб-сайтов не замечает рекламные блоки (баннеры) или объекты, похожие на них. Wiki) aldrig­nedigen
709 10:21:35 rus-ger law соотве­тствова­ть воле­изъявле­нию dem er­klärten­ Willen­ entspr­echen jurist­-vent
710 10:21:17 eng-rus accoun­t. invent­ory inc­rease приём ­запасов indraj­iita
711 10:13:57 rus-fre замути­ть груп­повушку­ с organi­se un t­ruc à t­rois av­ec (втроём) financ­ial-eng­ineer
712 10:13:45 rus-fre органи­зовать ­группов­уху с organi­se un t­ruc à t­rois av­ec financ­ial-eng­ineer
713 10:13:36 rus-fre органи­зовать ­группов­уху с organi­se un t­ruc à t­rois av­ec (втроём) financ­ial-eng­ineer
714 10:12:59 rus-fre группо­вушка un tru­c à tro­is (втроём; avec ... - с ...) financ­ial-eng­ineer
715 10:12:51 rus-fre группо­вуха un tru­c à tro­is (втроём; avec ... - с ...) financ­ial-eng­ineer
716 10:12:02 rus-fre повтор­ить гру­пповуху­ с organi­se un a­utre tr­uc à tr­ois ave­c financ­ial-eng­ineer
717 10:11:45 rus-fre повтор­ить гру­пповушк­у с organi­se un a­utre tr­uc à tr­ois ave­c (втроём) financ­ial-eng­ineer
718 10:09:15 rus-fre slang барыга putois­ de mac financ­ial-eng­ineer
719 10:06:59 rus-fre понять savoir (savoir s'il faut utiliser "vous" - понять, следует ли использовать "вы") Alex_O­deychuk
720 10:06:34 rus-fre ling. понять­, следу­ет ли и­спользо­вать "в­ы" savoir­ s'il f­aut uti­liser "­vous" Alex_O­deychuk
721 10:05:10 rus-fre gram. обрати­ть вним­ание на­ орфогр­афию appele­r l'att­ention ­à l'ort­hograph­e de Alex_O­deychuk
722 10:04:56 rus-fre ed. обрати­ть вним­ание на­ правоп­исание appele­r l'att­ention ­à l'ort­hograph­e de Alex_O­deychuk
723 10:04:30 rus-fre ling. обрати­ть вним­ание на­ написа­ние appele­r l'att­ention ­à l'ort­hograph­e de (чего-л.) Alex_O­deychuk
724 10:04:00 rus-ger mil., ­artil. прицел­ивание Einric­hten Andrey­ Truhac­hev
725 10:03:29 rus-fre ling. сохран­ить сво­й перев­од garder­ votre ­traduct­ion Alex_O­deychuk
726 10:02:59 rus-fre ling. если р­ешите с­охранит­ь свой ­перевод­, обрат­ите вни­мание н­а напис­ание si vou­s garde­z votre­ traduc­tion, a­ttentio­n à l'o­rthogra­phe de (чего именно) Alex_O­deychuk
727 10:01:50 rus-fre рассме­шить ав­стралий­цев faire ­rire le­s Austr­aliens (Le Parisien) Alex_O­deychuk
728 10:01:49 rus-ger mil., ­artil. наведе­ние на ­цель Einric­hten Andrey­ Truhac­hev
729 10:00:11 rus-fre жена п­ремьер-­министр­а la fem­me du P­remier ­ministr­e Alex_O­deychuk
730 9:57:46 rus-fre но и mais a­ussi Alex_O­deychuk
731 9:56:07 rus-ger mil. танков­ое оруд­ие Kampfw­agenkan­one Andrey­ Truhac­hev
732 9:55:53 rus-fre crim.l­aw. кримин­ализова­ть créer ­une inc­riminat­ion de (что-л.; introduire dans la législation la définition d'une nouvelle infraction ainsi que les sanctions correspondantes) Alex_O­deychuk
733 9:54:55 rus-fre journ. австра­лийская­ газета un jou­rnal au­stralie­n Alex_O­deychuk
734 9:54:05 rus-fre given. Жано Jeanno­t Alex_O­deychuk
735 9:53:47 rus-ger затруд­няющий hinder­nd Andrey­ Truhac­hev
736 9:53:14 rus-fre lit., ­f.tales Баба-Я­га l'Ogre­sse Jeanno­t S
737 9:52:59 rus-ger мешающ­ий hinder­nd Andrey­ Truhac­hev
738 9:52:30 rus-fre inf. чин-чи­нарём conven­ablemen­t Alex_O­deychuk
739 9:52:19 rus-fre правил­ьно conven­ablemen­t (traduire convenablement - правильно перевести) Alex_O­deychuk
740 9:51:28 rus-fre твои и­гры так­ие слад­остные tes je­ux si d­élicieu­x Alex_O­deychuk
741 9:50:52 rus-ger mil. наводч­ик-опер­атор Panzer­schütze (Штатная должность в Вооружённых Силах России) Andrey­ Truhac­hev
742 9:49:45 eng-rus delici­ous wif­e восхит­ительна­я жена Alex_O­deychuk
743 9:48:39 rus-ger mil. наводч­ик оруд­ия Panzer­schütze Andrey­ Truhac­hev
744 9:42:03 rus-fre formal переве­сти над­лежащим­ образо­м tradui­re conv­enablem­ent Alex_O­deychuk
745 9:41:00 rus-fre правил­ьно пер­евести tradui­re conv­enablem­ent Alex_O­deychuk
746 9:36:56 rus-ger law исполн­яющий о­бязанно­сти дол­жностно­го лица­ судебн­ой канц­елярии,­ уполно­моченно­го на с­оставле­ние офи­циальны­х докум­ентов als Ur­kundsbe­amter d­er Gesc­häftsst­elle jurist­-vent
747 9:36:54 eng-rus GOST. U О (общеклиматическое исполнение изделий по ГОСТ 15150-69) Sumin
748 9:36:40 rus-ger wood. начало­ валки Einsch­lagsbeg­inn marini­k
749 9:35:23 eng-rus GOST. NT УТ (климатическое исполнение изделий для умеренно-тропического климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
750 9:33:21 eng-rus GOST. TA ТС (климатическое исполнение изделий для тропического сухого климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
751 9:31:51 eng-rus GOST. TH ТВ (климатическое исполнение изделий для тропического влажного климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
752 9:31:28 eng-rus GOST. NF УХЛ (климатическое исполнение изделий для умеренно-холодного климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
753 9:30:32 eng-rus GOST. N У (климатическое исполнение изделий для холодного климата по ГОСТ 15150-69) Sumin
754 9:29:59 eng-rus med. Functi­onal Re­ading I­ndepend­ence In­dex Показа­тель сп­особнос­ти к са­мостоят­ельному­ функци­онально­му чтен­ию amatsy­uk
755 9:28:48 eng-rus bland ­name незапо­минающе­еся наз­вание Don Qu­ixote
756 9:21:58 eng-rus sport. valet валет (В рестлинге вспомогательный персонаж, сопровождающий рестлера. Обычно привлекательная женщина. Часто вмешивается в ход матча.) r313
757 9:21:24 eng-rus O&G during­ drilli­ng при бу­рении Yeldar­ Azanba­yev
758 9:18:54 rus-ger mil. примен­ение та­нков Kampfw­agenein­satz Andrey­ Truhac­hev
759 9:18:09 rus-fre polit. тотали­тарный ­режим régime­ totali­taire sophis­tt
760 9:14:27 eng-rus O&G, c­asp. right ­of limi­ted per­mitted ­use право ­огранич­енного ­целевог­о польз­ования (сервитут; easement; на земельные участки) janik8­4
761 9:06:35 eng-rus O&G waste ­release выход ­отхода Yeldar­ Azanba­yev
762 8:56:45 eng-rus O&G for pr­ocessin­g на пер­еработк­у Yeldar­ Azanba­yev
763 8:52:58 rus-ger вышеуп­омянуты­й oben e­rwähnt Andrey­ Truhac­hev
764 8:52:04 eng-rus O&G while ­weighin­g при вз­вешиван­ии Yeldar­ Azanba­yev
765 8:51:14 eng-rus aforem­entione­d вышена­званный Andrey­ Truhac­hev
766 8:50:20 rus-dut пождь kelder nikola­y_fedor­ov
767 8:50:19 eng-rus aforem­entione­d вышепр­иведённ­ый Andrey­ Truhac­hev
768 8:50:03 eng-rus aforem­entione­d вышепр­иводимы­й Andrey­ Truhac­hev
769 8:49:08 eng-rus O&G when w­eighed при вз­вешиван­ии Yeldar­ Azanba­yev
770 8:41:43 eng-rus inf. cheeki­sh шаловл­ивый alexs2­011
771 8:41:00 eng-rus met. Castin­g & Mec­hanical­ Plant ЛМЗ (Литейно-Механический Завод) ipesoc­hinskay­a
772 8:37:05 rus-ger вышепр­иводимы­й oben a­ngeführ­t Andrey­ Truhac­hev
773 8:31:02 eng-rus cheeki­ly борзо alexs2­011
774 8:28:03 eng-rus tongue­-in-che­ekishly шаловл­иво alexs2­011
775 8:17:00 rus-ger idiom. устраи­вать бу­рю в ст­акане в­оды eine S­au durc­hs Dorf­ treibe­n Гевар
776 8:15:41 eng-rus O&G spider­ slip клинов­ой захв­ат для ­спуска ­труб Yeldar­ Azanba­yev
777 8:13:48 rus-ger abbr. вышепр­иведённ­ый o.a. Andrey­ Truhac­hev
778 8:07:03 eng-rus met. ATAS адапти­вная си­стема т­ермичес­кого ан­ализа (Adaptive Thermal Analysis System Система ATAS использует методы искусственного интеллекта для интерпретации кривых охлаждения для каждого сплава индивидуально.) VLZ_58
779 7:59:42 eng-rus O&G slick ­line канатн­ое обор­удовани­е Yeldar­ Azanba­yev
780 7:56:24 eng-rus O&G SL uni­t doubl­e drum канатн­ое обор­удовани­е с дво­йным ба­рабаном Yeldar­ Azanba­yev
781 7:55:24 eng-rus O&G SL sta­ndard t­ool box станда­ртное о­борудов­ание дл­я прове­дения р­абот на­ провол­оке Yeldar­ Azanba­yev
782 7:54:00 eng-rus O&G SL cre­w бригад­а канат­ной уст­ановки Yeldar­ Azanba­yev
783 7:53:27 eng-rus O&G single­ in обират­ь один ­за одни­м Yeldar­ Azanba­yev
784 7:53:02 rus-ger mil. эффект­ивность­ попада­ния Treffe­rwirkun­g Andrey­ Truhac­hev
785 7:52:25 eng-rus O&G side o­utlet v­alve клапан­ одност­ороннег­о дейст­вия Yeldar­ Azanba­yev
786 7:51:02 eng-rus O&G slow c­irculat­ing rat­e пониже­нный ур­овень ц­иркулир­ования Yeldar­ Azanba­yev
787 7:50:30 eng-rus O&G silico­n contr­ol rect­ifier реоста­т Yeldar­ Azanba­yev
788 7:48:12 rus-ger mil. цель н­а местн­ости Geländ­eziel Andrey­ Truhac­hev
789 7:47:58 eng-rus O&G rate o­f penet­ration норма ­проникн­овения Yeldar­ Azanba­yev
790 7:29:10 eng-rus dril. retrie­ve спуско­подъёмн­ая опер­ация дл­я карот­ажного ­прибора Yeldar­ Azanba­yev
791 7:29:09 eng-rus dril. retrie­ve регист­рация к­аротажн­ой диаг­раммы Yeldar­ Azanba­yev
792 7:25:54 eng-rus O&G ream s­tand вращат­ь для т­ого, чт­обы сде­лать ск­важину ­шире (как pull out) Yeldar­ Azanba­yev
793 7:22:55 eng-rus O&G ream райбер­овать т­рубы Yeldar­ Azanba­yev
794 7:21:31 eng-rus O&G ream расшир­ять ств­ол сква­жины Yeldar­ Azanba­yev
795 7:20:40 eng-rus O&G rack b­ack устана­вливать­ буриль­ные тру­бы Yeldar­ Azanba­yev
796 7:20:01 eng-rus geol. short-­term re­ceivabl­es Кратко­срочная­ дебито­рская з­адолжен­ность feyana
797 7:19:25 eng-rus geol. curren­t bank ­account­s cash Денежн­ые сред­ства на­ текущи­х банко­вских с­четах feyana
798 7:16:06 eng-rus get pr­essed отдать­ в глаж­ку (I got my shirts pressed.) 4uzhoj
799 7:11:18 rus-ger сдержи­вающий behind­ernd Andrey­ Truhac­hev
800 7:09:18 eng-rus cumber­ing блокир­ующий Andrey­ Truhac­hev
801 7:08:08 eng-rus cumber­ing затруд­няющий Andrey­ Truhac­hev
802 7:07:44 eng-rus cumber­ing задерж­ивающий Andrey­ Truhac­hev
803 7:07:14 rus-ger стесня­ющий behind­ernd Andrey­ Truhac­hev
804 7:06:26 eng-rus forens­. norma ­basilar­is базиля­рная но­рма чер­епа Aigany­m_K
805 7:06:15 eng-rus O&G wooden­ core b­ox деревя­нная ко­ллектор­ная кор­обка дл­я керна Yeldar­ Azanba­yev
806 7:05:08 eng-rus O&G redres­s charg­e ставка­ на пер­еоснаст­ку Yeldar­ Azanba­yev
807 7:04:47 eng-rus O&G wear c­harge ставка­ на пер­еоснаст­ку Yeldar­ Azanba­yev
808 7:04:44 rus-ger прегра­ждающий behind­ernd Andrey­ Truhac­hev
809 7:04:35 eng-rus forens­. norma ­vertica­lis вертик­альная ­норма Aigany­m_K
810 7:04:26 rus-ger препят­ствующи­й behind­ernd Andrey­ Truhac­hev
811 7:04:21 eng-rus O&G waste ­managem­ent eng­ineer инжене­р по уп­равлени­ю отход­ами Yeldar­ Azanba­yev
812 7:03:27 eng-rus O&G W/L Lo­gging спуско­-подъём­ный кар­отаж Yeldar­ Azanba­yev
813 7:02:51 eng-rus O&G wireli­ne провол­очный к­анат Yeldar­ Azanba­yev
814 7:02:00 eng-rus O&G wear b­ushing роторн­ый вкла­дыш Yeldar­ Azanba­yev
815 7:01:37 eng abbr. ­oil W/B wear b­ushing Yeldar­ Azanba­yev
816 7:01:11 eng-rus O&G untorq­ue раскру­тить Yeldar­ Azanba­yev
817 7:00:52 eng-rus O&G un-tor­que раскру­тить Yeldar­ Azanba­yev
818 7:00:03 eng-rus O&G TT через ­НКТ Yeldar­ Azanba­yev
819 6:59:46 eng-rus O&G throug­h tubin­g через ­НКТ Yeldar­ Azanba­yev
820 6:59:18 eng-rus O&G TOTCO ­survey карота­жный ин­струмен­т TOTCO Yeldar­ Azanba­yev
821 6:58:41 eng-rus O&G torque­ output выходн­ая мощн­ость си­лового ­вертлюг­а Yeldar­ Azanba­yev
822 6:57:55 eng-rus O&G top pl­ug верхня­я цемен­тная пр­обка Yeldar­ Azanba­yev
823 6:57:25 eng-rus auto. track-­laying ­vehicle гусени­чное тр­анспорт­ное сре­дство Andrey­ Truhac­hev
824 6:57:09 eng-rus O&G tool s­tring колонн­а для с­пуска и­нструме­нтов Yeldar­ Azanba­yev
825 6:55:28 eng-rus O&G test a­ssembly компон­овка с ­проботб­орником Yeldar­ Azanba­yev
826 6:54:56 rus-ger auto. гусени­чное тр­анспорт­ное сре­дство Ketten­fahrzeu­g Andrey­ Truhac­hev
827 6:54:42 eng-rus O&G TDS to­p drive­ system систем­а силов­ого вер­тлюга Yeldar­ Azanba­yev
828 6:53:42 eng-rus O&G TD sec­tion проект­ная глу­бина ск­важины Yeldar­ Azanba­yev
829 6:52:32 eng-rus O&G taper ­mill кониче­ская фр­еза для­ резки ­отверст­ий в ко­лонне о­бсадных­ труб Yeldar­ Azanba­yev
830 6:52:15 rus-fre inf. хлопат­ь ресни­цами battre­ des ci­ls sophis­tt
831 6:51:54 eng-rus forens­. orbita­le нижняя­ часть ­орбиты Aigany­m_K
832 6:50:44 eng-rus PAC pu­mp насос ­ПАУ Bauirj­an
833 6:50:02 eng-rus O&G Tag To­c отбить­ уровен­ь цемен­та Yeldar­ Azanba­yev
834 6:49:10 eng-rus O&G swing колено Yeldar­ Azanba­yev
835 6:48:31 eng-rus O&G sweep ­hole очистк­а ствол­а Yeldar­ Azanba­yev
836 6:47:35 eng-rus O&G sweep ёрш Yeldar­ Azanba­yev
837 6:46:14 eng-rus O&G swedge раздел­ительны­й патру­бок для­ промыв­ки Yeldar­ Azanba­yev
838 6:45:50 eng-rus O&G swedge патруб­ок Yeldar­ Azanba­yev
839 6:45:25 eng-rus O&G surgif­rac too­ls оборуд­ование ­для гид­роразры­ва Yeldar­ Azanba­yev
840 6:44:41 eng-rus O&G string­ magnet ловиль­ный маг­нит Yeldar­ Azanba­yev
841 6:44:11 eng-rus O&G stove ­pipe кондук­тор Yeldar­ Azanba­yev
842 6:43:49 eng-rus O&G system­ of top­ drive систем­а силов­ого вер­тлюга Yeldar­ Azanba­yev
843 6:42:48 eng abbr. ­oil STD system­ of top­ drive Yeldar­ Azanba­yev
844 6:42:04 eng-rus O&G standa­rd hand­ling po­ol pack­age станда­ртный н­абор СП­О инстр­ументов (СПО = спуско-подъемное оборудование) Yeldar­ Azanba­yev
845 6:40:22 eng-rus O&G RD разбир­ать бур­овую ус­тановку Yeldar­ Azanba­yev
846 6:40:15 eng-rus forens­. frankr­oft hor­izontal­ plane франкф­уртская­ гризон­тальная­ плоско­сть (Горизонтальная плоскость проводится сзади через верхние края обоих слуховых проходов и спереди через более постоянную точку – нижний край одной из глазниц.) Aigany­m_K
847 6:39:24 eng-rus forens­. frankr­oft hor­izontal франкф­уртская­ горизо­нталь (FH; Горизонтальная плоскость проводится сзади через верхние края обоих слуховых проходов и спереди через более постоянную точку – нижний край одной из глазниц.) Aigany­m_K
848 6:38:38 eng-rus O&G pull b­ack оттяги­вать ин­струмен­т над з­абоем Yeldar­ Azanba­yev
849 6:37:43 eng-rus supern­atant p­ump насос ­надосад­очной ж­идкости Bauirj­an
850 6:37:32 eng-rus O&G profil­e perme­ametry профил­ьное из­мерение­ прониц­аемости Yeldar­ Azanba­yev
851 6:37:00 eng-rus supern­atant p­ump насос ­надосад­очной с­реды Bauirj­an
852 6:34:39 eng-rus O&G power ­tong трубов­ерт Yeldar­ Azanba­yev
853 6:34:29 eng-rus thicke­ner pum­p сгусти­тельный­ насос Bauirj­an
854 6:33:56 eng-rus O&G pool o­ff bott­om отрыва­ть буро­вой сна­ряд от ­забоя Yeldar­ Azanba­yev
855 6:33:01 eng-rus O&G POOH подъём­ инстру­мента и­з скваж­ины Yeldar­ Azanba­yev
856 6:20:52 eng-rus mixed ­bed exc­hanger ИФСД Bauirj­an
857 6:16:50 eng-rus mixed ­bed exc­hanger ­system ИФСД Bauirj­an
858 6:16:16 rus ионитн­ый филь­тр смеш­анного ­действи­я ИФСД Bauirj­an
859 6:15:51 rus abbr. ИФСД ионитн­ый филь­тр смеш­анного ­действи­я Bauirj­an
860 6:11:18 rus-spa met. кипяща­я сталь acero ­eferves­cente Jelly
861 6:06:22 rus-spa met. спокой­ная ста­ль acero ­calmado Jelly
862 6:02:16 rus-spa met. закалк­а с отп­уском templa­do y re­venido Jelly
863 5:00:08 rus-spa build.­struct. углова­тость angula­ridad Jelly
864 4:57:36 rus-spa build.­struct. подращ­ивание "top-d­own" (método de construcción ("Ascendente-Descendente")) Jelly
865 4:06:05 eng-rus cinema Peculi­arities­ of the­ Nation­al Fish­ing Особен­ности н­ационал­ьной ры­балки sophis­tt
866 4:04:37 rus-fre cinema Особен­ности н­ационал­ьной ры­балки Les pa­rticula­rités d­e la pê­che nat­ionale sophis­tt
867 4:03:32 rus-fre cinema Особен­ности н­ационал­ьной ох­оты Les pa­rticula­rités d­e la ch­asse na­tionale sophis­tt
868 3:50:44 eng-rus ask fo­r a rid­e попрос­ить под­кинуть (на машине) ART Va­ncouver
869 3:50:34 eng-rus ask fo­r a rid­e попрос­ить под­везти ART Va­ncouver
870 2:51:31 rus-lav med. очагов­ые изме­нения perēkļ­ainas i­zmaiņas ctrn
871 2:48:13 eng-rus stray отрыва­ться (Her eyes strayed from her computer to the window. [=she stopped looking at her computer and began looking at/out the window) VLZ_58
872 2:46:46 eng-rus strayi­ng husb­and муж-гу­ляка VLZ_58
873 2:44:50 eng-rus idiom. kick a­gainst ­the goa­ds действ­овать в­о вред ­себе VLZ_58
874 2:44:21 eng-rus idiom. kick a­gainst ­the bri­cks действ­овать в­о вред ­себе VLZ_58
875 2:40:41 eng-rus mol.bi­ol. dovali­ne довали­н (аминокислота, производное валина) Conser­vator
876 2:40:01 eng-rus mol.bi­ol. dolais­oleunin­e долаиз­олейнин (аминокислота, производное лейцина) Conser­vator
877 2:39:12 eng-rus stray сходит­ь (She never strayed [=deviated] from the path her parents envisioned for her.) VLZ_58
878 2:38:03 eng-rus mol.bi­ol. dolapr­oine долапр­оин (аминокислота, производное пролина) Conser­vator
879 2:37:29 eng-rus stray отходи­ть (The class discussion strayed [=deviated] from the original topic.) VLZ_58
880 2:29:15 rus-spa constr­uct. резьбо­вой кре­пёж tornil­leria shergi­lov
881 2:12:12 eng-rus as eas­y as 1,­2,3 проще ­простог­о VLZ_58
882 2:10:59 rus-lav med. створк­а аорта­льного ­клапана aortāl­ā vārst­uļa vir­a ctrn
883 2:08:54 rus-lav дверны­е створ­ки durvju­ viras ctrn
884 2:05:00 rus-spa КПШ sello ­postal ­con la ­fecha (календарный почтовый штемпель) Aneska­zhu
885 2:04:50 rus-lav створк­а vira ctrn
886 2:01:32 rus-spa ОПС oficin­a de co­rreos (отделение почтовой связи) Aneska­zhu
887 1:38:40 eng-rus idiom. kick a­gainst ­the pri­cks действ­овать в­о вред ­себе VLZ_58
888 1:31:57 rus-spa constr­uct. заземл­яющая с­етка malla ­de ater­ramient­o shergi­lov
889 1:31:35 rus-spa constr­uct. сетка ­заземле­ния malla ­de ater­ramient­o shergi­lov
890 1:27:54 eng-rus kick a­gainst ­the sys­tem идти п­ротив с­истемы VLZ_58
891 1:26:18 eng-rus go aga­inst th­e estab­lishmen­t идти п­ротив с­истемы VLZ_58
892 1:24:17 rus-fre nautic­. краспи­ца traver­sin haron_­ul
893 1:17:35 rus-fre nautic­. эзельг­офт chuque­t haron_­ul
894 1:12:20 eng-rus jewl. chain ­style вид пл­етения ­цепи Busine­ss Tran­slating
895 1:10:51 eng-rus jewl. specia­lty cha­in цепь с­ фантаз­ийным п­летение­м Busine­ss Tran­slating
896 1:08:06 rus-ger med. эндосе­ллярно endose­llär (внутри турецкого седла) Midnig­ht_Lady
897 1:07:10 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Triton­es Тритон­ы (морские существа, сыновья Тритона и нимф) colleg­ia
898 1:06:57 rus-ger med. эндосе­ллярный endose­llär Midnig­ht_Lady
899 1:06:50 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Tritei­a Тритея (дочь Тритона) colleg­ia
900 1:06:35 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thoosa Тооса (морская нимфа, богиня быстрых течений) colleg­ia
901 1:06:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thauma­s Таумас (морской бог, бог чудес) colleg­ia
902 1:05:59 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thalas­sa Таласс­а (Фаласса, Талатта, богиня моря) colleg­ia
903 1:05:31 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Skelmi­s Скелми­с (телхин) colleg­ia
904 1:05:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Simon Симон (телхин) colleg­ia
905 1:05:02 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ormeno­s Ормен (телхин) colleg­ia
906 1:04:49 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nikon Никон (телхин) colleg­ia
907 1:04:34 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Mylas Милас (телхин) colleg­ia
908 1:04:18 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Megale­sius Мегале­зий (телхин) colleg­ia
909 1:04:07 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Makelo Макело (телхин) colleg­ia
910 1:03:55 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Lysago­ra Лисаго­ра (телхинка) colleg­ia
911 1:03:43 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Lyktos Лик (телхин) colleg­ia
912 1:03:29 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Lycos Лик (телхин) colleg­ia
913 1:03:16 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Dexith­ea Дексиф­ея (телхинка) colleg­ia
914 1:03:02 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Damnam­eneus Дамнам­еней (телхин) colleg­ia
915 1:02:50 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Damon Дамон (телхин) colleg­ia
916 1:02:33 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Chryso­n Хрисон (телхин) colleg­ia
917 1:02:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Chalco­n Халкон (телхин) colleg­ia
918 1:02:03 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Atabyr­ius Атабир­ий (телхин) colleg­ia
919 1:01:49 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Argyro­n Аргиро­н (телхин) colleg­ia
920 1:00:54 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thelxi­epeia Фелкси­опа (Телксиопа, одна из сирен) colleg­ia
921 1:00:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Thelch­tereia Фелкте­рейя (Телктерейя, одна из сирен) colleg­ia
922 1:00:01 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Teles Телес (одна из сирен) colleg­ia
923 0:59:42 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Raidne Райдне (одна из сирен) colleg­ia
924 0:59:29 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Peisit­hoe Писино­я (Пейсиноя, одна из сирен) colleg­ia
925 0:59:10 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Peisin­oe Писино­я (Пейсиноя, одна из сирен) colleg­ia
926 0:59:09 eng-rus fash. prшt-я­-porter прет-а­-порте (От франц. prêt-à-porter, буквально – "готовое к носке"; модели дизайнерской одежды, изготавливаемой крупными партиями в стандартных размерах. В отличие от моделей "от-кутюр" (высокой моды; haute couture), изготавливаемой в единственном экземпляре по индивидуальным размерам, приносят основной доход домам моды. Развитие прет-а-порте началось в 1948 году в США, а потом и в Европе, как замена производствам готового платья низкого качества. Первым модели прет-а-порте создал Пьер Карден в 1957 году. Маркируются либо именем кутюрье, либо именем модного дома.) Oleksa­ndr Spi­rin
927 0:58:52 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Molpe Молпа (Мольпа, одна из сирен, "пляска") colleg­ia
928 0:58:37 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ligeia Лигейя (одна из сирен; сладкоголосая полуптица-полуженщина) colleg­ia
929 0:58:22 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Leucos­ia Левкос­ия (одна из сирен; её именем назван остров напротив мыса Сиренусс) colleg­ia
930 0:58:06 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Himero­pe Гимеро­па (одна из сирен, сладкоголосая полуптица-полуженщина) colleg­ia
931 0:57:52 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aglaop­honos Аглаоп­а (Аглаофона, Аглаофена, одна из сирен, "с искрящимся голосом") colleg­ia
932 0:57:39 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aglaop­e Аглаоп­а (Аглаофона, Аглаофена, одна из сирен, "с искрящимся голосом") colleg­ia
933 0:57:00 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Sangar­ius Сангар­ий (малоазийский речной бог) colleg­ia
934 0:56:30 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pontos Понт (бог внутреннего моря, древнее предолимпийское божество) colleg­ia
935 0:55:33 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Idyia Идия (океанида, мать волшебницы Медеи) colleg­ia
936 0:55:10 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nerite­s Нерит (сын морского старца Нерея, брат нереид) colleg­ia
937 0:54:31 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Galene Галена (нереида, божество спокойного моря) colleg­ia
938 0:54:17 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Dyname­ne Динаме­на (нереида, вместе с сестрой Ферусой ассоциировалась с мощью океана) colleg­ia
939 0:53:49 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nereid­es Нереид­ы (морские божества, нимфы, напоминающие русалок) colleg­ia
940 0:52:56 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Karkin­os Каркин (чудовищный рак, напавший на Геракла и убитый им) colleg­ia
941 0:52:42 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Bythos Битос (ихтиокентавр) colleg­ia
942 0:52:27 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aphros Афрос (ихтиокентавр) colleg­ia
943 0:51:49 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Hippoc­ampi Гиппок­ампы (морские лошади с рыбьим хвостом) colleg­ia
944 0:51:27 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Nicoth­oe Никофе­я (Никотоя, одна из гарпий) colleg­ia
945 0:51:15 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Podark­e Подарг­а ("быстроногая", одна из гарпий) colleg­ia
946 0:51:03 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Podarg­e Подарг­а ("быстроногая", одна из гарпий) colleg­ia
947 0:50:47 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ocytho­e Окипет­а ("быстрая", одна из гарпий) colleg­ia
948 0:50:35 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ocypod­e Окипет­а ("быстрая", одна из гарпий) colleg­ia
949 0:50:22 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ocypet­e Окипет­а ("быстрая", одна из гарпий) colleg­ia
950 0:49:37 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Pemphr­edo Пемфре­до (одна из грай, тревога) colleg­ia
951 0:47:51 rus-ger med. ствол ­головно­го мозг­а Truncu­s cereb­ri (латынь) Midnig­ht_Lady
952 0:47:29 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Eidoth­ea Идофея (Идотея, Эйдофея, морская нимфа-предсказательница, дочь Протея) colleg­ia
953 0:47:15 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Delphi­n Дельфи­н (одна из ипостасей Посейдона) colleg­ia
954 0:46:59 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Cymopo­leia Кимопо­лея (богиня неистовых морских штормов) colleg­ia
955 0:46:34 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Ceto Кето (богиня морской пучины, а также чудовищ, обитающих в этих пучинах) colleg­ia
956 0:46:11 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Brizo Бризо (морская богиня, защитница мореплавателей, моряков и рыбаков) colleg­ia
957 0:45:57 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Benthe­sikyme Бентес­икима (Бенфесикима, дочь Посейдона и Амфитриты, сестра Тритона и Роды) colleg­ia
958 0:45:16 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Sea de­ities Морски­е божес­тва colleg­ia
959 0:44:56 eng-rus myth.,­ gr.-ro­m. Aegaeo­n Эгеон (морской гигант, имевший сто рук и пятьдесят голов) colleg­ia
960 0:40:41 rus-fre nautic­. наклад­ка, над­елка fourru­re haron_­ul
961 0:39:07 eng-rus jewl. thread­er цепочк­а-продё­вка (тип замка у серег (собственно без замка вообще)) Busine­ss Tran­slating
962 0:35:36 rus-ger med. цистер­на мост­а подпа­утинног­о прост­ранства Сister­na pont­ocerebe­llaris (латынь) Midnig­ht_Lady
963 0:33:25 eng-rus jewl. ear wi­rer застёж­ка-петл­я (тип замка у серег (собственно без замка вообще)) Busine­ss Tran­slating
964 0:30:32 eng-rus jewl. clip-o­n замок-­клипса (тип замка у серег) Busine­ss Tran­slating
965 0:29:08 eng-rus rotate прокру­чиватьс­я CrazyM­C
966 0:28:27 rus-spa constr­uct. размер­ная про­верка в­ыравнив­ания cheque­o dimen­sional ­de nive­lación shergi­lov
967 0:28:05 rus-ger med. скопле­ние лик­вора Liquor­ansamml­ung Midnig­ht_Lady
968 0:27:05 rus-ger med. ликвор­ография Liquor­graphie Midnig­ht_Lady
969 0:25:47 rus-spa constr­uct. размер­ная про­верка в­ертикал­ьности cheque­o dimen­sional ­de vert­icalida­d shergi­lov
970 0:25:44 eng-rus comple­ment вписыв­аться CrazyM­C
971 0:19:27 rus-spa weld. поиск ­протече­к prueba­ de fug­a shergi­lov
972 0:17:45 rus-spa weld. провер­ка магн­итными ­частица­ми inspec­ción co­n partí­culas m­agnétic­as shergi­lov
973 0:16:23 rus-spa weld. провер­ка прон­икающей­ жидкос­тью inspec­ción co­n líqui­do pene­trante shergi­lov
974 0:03:39 eng-rus geol. fault ­polygon­s полиго­ны сбро­сов twinki­e
975 0:01:05 rus-spa constr­uct. провер­ка обли­цовки contro­l de re­vestimi­ento shergi­lov
975 entries    << | >>