1 |
23:58:37 |
eng-rus |
gen. |
anachronistic |
отставший от жизни |
Paradox |
2 |
23:55:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
index test |
исследуемый диагностический тест (на предмет диагностической точности) |
гарпия |
3 |
23:52:27 |
eng-rus |
bible.term. |
Begats |
Библейская родословная (генеалогическая информация, содержащаяся в Библии ( Ветхом Завете)) |
Lexeme |
4 |
23:52:11 |
eng-rus |
progr. |
synchronous one-shot |
синхронный одновибратор |
ssn |
5 |
23:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
пытаться сбагрить всеми способами |
Игорь Миг |
6 |
23:47:17 |
eng-rus |
progr. |
synchronous edge detector |
синхронный детектор изменений |
ssn |
7 |
23:46:21 |
rus-ger |
law |
неправомерный |
widerrechtlich |
Лорина |
8 |
23:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
излишне усердно стараться сбагрить (свой товар) |
Игорь Миг |
9 |
23:44:19 |
eng-rus |
progr. |
edge detector |
детектор изменений |
ssn |
10 |
23:43:56 |
rus-ger |
|
дискуссионный |
Diskussions- (относящийся к дискуссии) |
Лорина |
11 |
23:42:34 |
rus-ita |
law |
сторона |
interlocutore |
Avenarius |
12 |
23:41:43 |
rus-ger |
law |
АЮУ |
Assoziation der Juristen der Ukraine |
Лорина |
13 |
23:41:26 |
rus |
law |
Ассоциация юристов Украины |
АЮУ |
Лорина |
14 |
23:41:14 |
rus-ger |
law |
Ассоциация юристов Украины |
Assoziation der Juristen der Ukraine |
Лорина |
15 |
23:40:43 |
rus |
abbr. law |
АЮУ |
Ассоциация юристов Украины |
Лорина |
16 |
23:40:38 |
eng |
abbr. busin. |
JESC |
Japanese Engineering Standards Committee |
Johnny Bravo |
17 |
23:39:00 |
eng-rus |
progr. |
full-length clock pulses |
тактовые импульсы полной длительности |
ssn |
18 |
23:38:35 |
eng-rus |
law |
renewal date |
дата перезаключения |
Johnny Bravo |
19 |
23:38:30 |
eng-rus |
progr. |
full-length clock pulse |
тактовый импульс полной длительности |
ssn |
20 |
23:36:57 |
eng-rus |
econ. |
receivables portfolio |
Портфель дебиторской задолженности |
Prime |
21 |
23:34:32 |
rus-ger |
law |
с моих слов записано верно |
die Richtigkeit der Niederschrift meiner Aussage wird von mir bestätigt |
Андрей Клименко |
22 |
23:34:25 |
eng-rus |
progr. |
short output pulse |
короткий выходной импульс |
ssn |
23 |
23:32:57 |
eng-rus |
comp. |
European Computer Trade Show |
Европейская компьютерная выставка |
Johnny Bravo |
24 |
23:32:00 |
ger |
abbr. law |
EGVP |
Elektronisches Gerichts- und Verwaltungspostfach (Компьютерная программа) |
Katrin Denev1 |
25 |
23:31:37 |
eng |
abbr. ed. |
ECTS |
European Credit Transfer and Accumulation System |
Johnny Bravo |
26 |
23:30:33 |
eng-rus |
progr. |
next leading pulse edge |
очередной положительный фронт тактового импульса |
ssn |
27 |
23:29:52 |
eng-rus |
|
execution of an event |
проведение мероприятия |
grafleonov |
28 |
23:29:45 |
ger |
abbr. transp. |
ZFZR |
Zentrales Fahrzeugregister |
Katrin Denev1 |
29 |
23:29:25 |
eng-rus |
progr. |
leading pulse edge |
положительный фронт тактового импульса |
ssn |
30 |
23:29:01 |
eng-rus |
ed. |
transcript of studies |
академическая справка |
Johnny Bravo |
31 |
23:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
настойчиво/упорно нахваливать (что-либо) |
Игорь Миг |
32 |
23:28:27 |
eng-rus |
progr. |
pulse edge |
фронт тактового импульса |
ssn |
33 |
23:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
ожидать слишком многого от |
Игорь Миг |
34 |
23:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
преувеличивать ценность (чего-либо) |
Игорь Миг |
35 |
23:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
возлагать неоправданно высокие надежды на (что-либо) |
Игорь Миг |
36 |
23:14:57 |
eng-rus |
progr. |
pulse of the switched clock |
импульс переключаемого тактового сигнала |
ssn |
37 |
23:14:00 |
eng-rus |
inf. |
beat oneself up over |
бичевать себя |
VLZ_58 |
38 |
23:13:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oversell |
перехвалить |
Игорь Миг |
39 |
23:13:46 |
eng-rus |
progr. |
first pulse of the switched clock |
первый импульс переключаемого тактового сигнала |
ssn |
40 |
23:12:44 |
eng-rus |
progr. |
first pulse |
первый импульс |
ssn |
41 |
23:11:32 |
eng-rus |
progr. |
switched clock |
переключаемый тактовый сигнал |
ssn |
42 |
23:06:52 |
eng-rus |
tech. |
Temperature display |
панель температурного контроля |
Johnny Bravo |
43 |
23:06:45 |
eng-rus |
progr. |
single-edge triggered D-type flip-flop |
D триггер, запускаемый одним фронтом импульса |
ssn |
44 |
23:05:34 |
eng-rus |
med. |
presenting symptoms |
жалобы, послужившие поводом для обращения к врачу |
гарпия |
45 |
23:04:49 |
eng-rus |
tech. |
Thermometer clamp |
Зажим для термометра |
Johnny Bravo |
46 |
23:01:55 |
eng-rus |
tech. |
Stir Motor |
электродвигатель для перемешивания жидкостей |
Johnny Bravo |
47 |
23:01:26 |
eng-rus |
med. |
clinical breast examination |
клиническое обследование молочных желёз |
irinaloza23 |
48 |
22:59:51 |
eng |
abbr. med. |
Clinical Breast Examination |
CBE |
irinaloza23 |
49 |
22:57:23 |
rus-ita |
econ. |
закладная |
cessione |
massimo67 |
50 |
22:55:24 |
eng-rus |
progr. |
synchronous clock switch |
синхронный тактовый переключатель |
ssn |
51 |
22:53:10 |
eng-rus |
progr. |
clock switch |
тактовый переключатель |
ssn |
52 |
22:49:46 |
eng-rus |
progr. |
systematic design of sequential circuits |
системное проектирование последовательностных схем |
ssn |
53 |
22:48:07 |
eng-rus |
dentist. |
conically shaped mandibular incisors |
конические резцы нижней челюсти |
iwona |
54 |
22:46:50 |
eng-rus |
polym. |
engineered cementitious composite |
проектируемые цементные композиты |
Yurchenko |
55 |
22:46:09 |
eng-rus |
progr. |
clear description |
наглядная формулировка (задачи) |
ssn |
56 |
22:45:53 |
eng-rus |
space |
the Big Whimper |
Большой шёпот |
MichaelBurov |
57 |
22:44:54 |
eng-rus |
|
plummet |
рухнуть |
VLZ_58 |
58 |
22:44:35 |
eng-rus |
progr. |
clear description of the problem |
наглядная формулировка задачи |
ssn |
59 |
22:44:10 |
eng-rus |
|
disconcertment |
несогласие |
alaudo |
60 |
22:43:09 |
eng-rus |
progr. |
description of the problem |
формулировка задачи |
ssn |
61 |
22:42:07 |
eng-rus |
space |
CMBR |
реликтовое излучение |
MichaelBurov |
62 |
22:41:31 |
eng-rus |
space |
CMBR |
космическое микроволновое фоновое излучение |
MichaelBurov |
63 |
22:37:29 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Shee |
Мифическое существо ирландских сказок (The name for Irish fairies is Sí. In Ireland, the word Sí is pronounced Shee. (Из авторского комментария к книге Leprechaun in Late Winter by Mary Pope Osborne) Пишется с заглавной буквы.) |
Toad |
64 |
22:25:28 |
rus-xal |
|
авторизация |
зЅвшІц |
Arsalang |
65 |
22:25:06 |
rus-est |
|
капиллярный подъём воды |
kapillaarne veetґus |
ВВладимир |
66 |
22:24:17 |
rus-ger |
bible.term. |
столп огненный |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
67 |
22:23:44 |
rus-ger |
bible.term. |
столб пламени |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
68 |
22:23:07 |
rus-ger |
bible.term. |
столб огня |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
69 |
22:22:29 |
rus-ger |
bible.term. |
столп огня |
Feuersäule ([Ex 13,21; Luther 1984]) |
Andrey Truhachev |
70 |
22:21:44 |
eng-rus |
bible.term. |
pillar of fire |
столб огня ([Ex 13:21; KJV]) |
Andrey Truhachev |
71 |
22:21:10 |
eng-rus |
bible.term. |
pillar of fire |
столп огня ([Ex 13:21; KJV]) |
Andrey Truhachev |
72 |
22:20:27 |
eng-rus |
bible.term. |
column of fire |
столп огня ([Ex 13:21; New American Bible]) |
Andrey Truhachev |
73 |
22:19:50 |
eng-rus |
law |
Global Competitiveness Index |
ГИК |
Johnny Bravo |
74 |
22:19:30 |
eng-rus |
ed. |
consequence |
наказание (Wait until she settles into her success for a day or two, then pull her aside and tell her that you’ll be enforcing a consequence from now on.) |
VLZ_58 |
75 |
22:18:39 |
eng-rus |
ed. |
consequence |
замечание (Namely, how do you deal with a student who, despite receiving consequence after consequence, continues to call out in class?) |
VLZ_58 |
76 |
22:17:36 |
rus-ger |
intell. |
СВР |
Auslandsaufklärungsdienst |
Dimka Nikulin |
77 |
22:16:50 |
rus-ita |
|
подавно |
tantomeno (Non mi piace questo e tantomeno quello) |
Avenarius |
78 |
22:16:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
about-face |
разворот в обратную сторону |
Игорь Миг |
79 |
22:16:00 |
eng-rus |
trav. |
sojourn |
краткосрочное пребывание |
ZakharovStepan |
80 |
22:15:48 |
eng-rus |
|
call out |
критиковать (If he did anything wrong, I'd be the first to call him out on it.) |
VLZ_58 |
81 |
22:14:27 |
eng-rus |
law |
bills |
проекты законов |
Johnny Bravo |
82 |
22:14:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
about-face |
смена позиции на диаметрально противоположную |
Игорь Миг |
83 |
22:13:51 |
eng-rus |
inet. |
Official site |
Официальный Интернет-ресурс |
Johnny Bravo |
84 |
22:11:48 |
eng-rus |
polym. |
flexural load capacity |
Допустимая нагрузка на изгиб |
Yurchenko |
85 |
22:10:31 |
eng-rus |
ed. |
call-out |
выкрик с места (Answering even one call-out will further ingrain her bad habit and encourage others to do the same.) |
VLZ_58 |
86 |
22:09:37 |
eng-rus |
ed. |
call out |
выкрикивать с места |
VLZ_58 |
87 |
22:07:15 |
eng-rus |
|
comradery |
дух товарищества |
VLZ_58 |
88 |
22:00:47 |
rus-ita |
biol. |
холоднокровное животное |
animale a sangue freddo |
Avenarius |
89 |
21:59:04 |
eng-rus |
hockey. |
two-hander |
удар клюшкой, удерживаемой обеими руками |
VLZ_58 |
90 |
21:58:34 |
rus-ita |
biol. |
теплокровное животное |
animale a sangue caldo |
Avenarius |
91 |
21:58:30 |
rus-spa |
|
козявка в глазу |
lagaña (например, после сна) |
mangos |
92 |
21:56:21 |
eng-rus |
publ.law. |
juridification |
юридизация |
harassmenko |
93 |
21:55:39 |
eng-rus |
proj.manag. |
blue-green |
'зеленая' и "голубая" инфраструктуры (wikipedia.org) |
Johnny Bravo |
94 |
21:53:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
blue-green spatial planning |
ландшафтное планирование с "зелёной" и "голубой" инфраструктурами |
Johnny Bravo |
95 |
21:49:42 |
rus-ger |
|
склонить |
überreden (уговорить) |
Лорина |
96 |
21:49:41 |
eng-rus |
|
bust out the charm |
пускать в ход весь свой шарм. (When begging fails bust out the charm.) |
VLZ_58 |
97 |
21:45:04 |
eng-rus |
|
CPD hour |
час повышения квалификации (an hour of continual professional development) |
g_borisov |
98 |
21:44:01 |
eng-rus |
|
triggerman |
бомбардир |
VLZ_58 |
99 |
21:44:00 |
eng-rus |
|
triggerman |
снайпер (One of today’s brightest young stars, Teemu Selanne has quickly adapted his European hockey sense to the North American game – his speed and shooting accuracy provides plenty of headaches to the opposing netminders – the team’s fastest skater, he’s equally skilled as a triggerman.) |
VLZ_58 |
100 |
21:43:18 |
eng |
proj.manag. |
Society for Ecological Restoration |
SER |
Johnny Bravo |
101 |
21:42:58 |
rus-ita |
contempt. |
коротышка |
ranocchio |
Avenarius |
102 |
21:41:36 |
eng-rus |
metrol. |
decimal balance |
с точностью до ... десятичных знаков (вместо многоточия цифра, которая стоит перед словом decimal) |
sheetikoff |
103 |
21:39:36 |
eng-rus |
proj.manag. |
water |
водные ресурсы (These developments present interesting challenges for the fields in which we operate: water, infrastructure, the environment, and construction) |
Johnny Bravo |
104 |
21:39:21 |
rus-ger |
|
догадаться |
erraten |
Лорина |
105 |
21:38:07 |
rus-ger |
el. |
электромонтажные работы |
elektrische Installationsarbeiten |
ВВладимир |
106 |
21:37:14 |
eng-rus |
|
surrender |
выбросить белый флаг |
VLZ_58 |
107 |
21:36:50 |
rus-ger |
el. |
электромонтажные работы |
Elektroinstallationsarbeiten |
ВВладимир |
108 |
21:36:38 |
rus-ger |
idiom. |
поддаться обману |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
109 |
21:36:20 |
rus-ger |
idiom. |
поддаться на обман |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
110 |
21:36:00 |
eng-ger |
idiom. |
be taken in by a forgery |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
111 |
21:35:47 |
rus-ger |
idiom. |
купиться на фальшивку |
einer Fälschung aufgesessen sein |
Andrey Truhachev |
112 |
21:35:39 |
rus-ita |
inf. |
галдеж |
baraonda |
Avenarius |
113 |
21:35:20 |
eng-rus |
idiom. |
be taken in by a forgery |
купиться на фальшивку |
Andrey Truhachev |
114 |
21:33:32 |
eng-rus |
proj.manag. |
restoration ecology |
Экологическая реставрация |
Johnny Bravo |
115 |
21:32:24 |
eng-rus |
|
oversell |
разрекламировать |
VLZ_58 |
116 |
21:31:50 |
rus-fre |
|
есть все основания полагать, что |
il y a tout lieu de penser que |
Vallusha |
117 |
21:31:00 |
eng-rus |
|
oversell |
расхваливать (It’s tempting to oversell a solution to achieve buy-in, but the downside is that the users may have unrealistic expectations that the Knowledge Management system will never meet.) |
VLZ_58 |
118 |
21:29:57 |
rus-ger |
sociol. |
соседи |
umgebende Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
119 |
21:29:39 |
rus-ger |
sociol. |
близкое окружение |
umgebende Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
120 |
21:29:03 |
rus-ger |
sociol. |
ближнее окружение |
umgebende Gemeinschaft |
Andrey Truhachev |
121 |
21:28:31 |
eng-rus |
|
oversell |
преувеличивать достоинства (Computer-aided software engineering has been oversold.) |
VLZ_58 |
122 |
21:28:26 |
rus-ita |
bible.term. |
книга Исхода |
libro dell'Esodo |
Avenarius |
123 |
21:26:53 |
eng-rus |
sociol. |
surrounding community |
окружающий мир |
Andrey Truhachev |
124 |
21:25:20 |
rus-ger |
|
остановиться |
auf etwas eingehen (на чём-либо – auf Akkusativ) |
Лорина |
125 |
21:24:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
urban upgrading |
улучшение городской инфраструктуры (In this way we can give substance to the changing demand for all-embracing consultancy in urban development and urban upgrading, including their financing, in the public and private sectors) |
Johnny Bravo |
126 |
21:24:14 |
eng-rus |
|
oversell |
настойчиво навязывать товар (To be too eager or insistent in attempting to sell something to.) |
VLZ_58 |
127 |
21:23:21 |
rus-spa |
tech. |
поперечное смещение |
desplazador |
monza1000z |
128 |
21:22:21 |
rus-ger |
relig. |
отрешённость от мира |
Abschirmung |
Andrey Truhachev |
129 |
21:21:29 |
rus-ger |
psychol. |
изолированность |
Abschirmung |
Andrey Truhachev |
130 |
21:20:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
treat and extend |
лечение с удлинением интервалов между введениями доз препарата |
kat_j |
131 |
21:19:55 |
rus-ger |
psychol. |
отгороженность от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
132 |
21:19:24 |
eng-rus |
|
get in good with |
добиться благосклонности |
VLZ_58 |
133 |
21:18:02 |
rus-ger |
relig. |
отрешённость от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
134 |
21:17:01 |
rus-ger |
psychol. |
изолированность от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
135 |
21:16:46 |
eng-rus |
|
person of one's word |
человек слова |
VLZ_58 |
136 |
21:16:44 |
rus-ger |
psychol. |
изоляция от внешнего мира |
Abschirmung von der Außenwelt |
Andrey Truhachev |
137 |
21:16:10 |
eng |
fin. |
Association of Retailing Companies |
ARC |
MichaelBurov |
138 |
21:16:02 |
eng-rus |
oncol. |
exon 21 substitution |
замещение в экзоне 21 |
Andy |
139 |
21:14:55 |
rus-ger |
el. |
номинальная нагрузка |
Nennbürde |
Io82 |
140 |
21:14:44 |
rus-ita |
abbr. |
Рабочая машина, приводимая машина |
macchina operatrice (Рабочая машина или машина-орудие (машина-орудие ( приводимая машина)) может выполнять определенные для нее функции только в совокупности с машиной-двигателем и передаточным механизмом) |
massimo67 |
141 |
21:14:35 |
rus-ger |
el. |
граница модуляции |
Aussteuergrenze |
Io82 |
142 |
21:14:04 |
eng-rus |
hockey. |
mix it up |
устраивать потасовку (Blandisi, who mixed it up twice with Rangers defenseman Dylan McIlrath, had the primary assist on both Devils goals in the period...) |
VLZ_58 |
143 |
21:12:39 |
rus-ger |
sport, bask. |
прикрытие |
Abschirmung |
Andrey Truhachev |
144 |
21:12:17 |
eng-rus |
|
take away from |
преуменьшать достоинства (Not to take anything away from Jersey but after what I believe was a real solid period where we had some real good looks...) |
VLZ_58 |
145 |
21:12:13 |
eng-rus |
drug.name |
beractant |
берактант |
Volha13 |
146 |
21:10:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
Short lines of communication |
быстрый информационный обмен (Thanks to the short lines of communication in our organisation, we can tackle complex issues with an effective and integral approach.) |
Johnny Bravo |
147 |
21:09:37 |
eng-rus |
|
kingsize |
непомерный |
VLZ_58 |
148 |
21:07:51 |
eng-rus |
econ. |
Average annual number of employees |
Среднегодовая численность работников |
pavelkim |
149 |
21:07:18 |
rus |
abbr. fin. |
ЗВР |
золотовалютные резервы |
MichaelBurov |
150 |
21:07:00 |
eng-rus |
humor. |
Shave a few pounds off your ego |
Веди себя скромнее |
VLZ_58 |
151 |
21:06:15 |
eng-rus |
fin. |
gold and forex reserves |
золотовалютные резервы |
MichaelBurov |
152 |
21:05:58 |
eng-rus |
|
connect |
устанавливать контакт (You're getting better and better at handling your emotions, which is helping you to connect much more effectively with the people you're working with right now.) |
VLZ_58 |
153 |
21:04:09 |
eng |
abbr. account. |
YTD |
year-to-date (the period from the beginning of the year (either a calendar year or a financial year) until the present time to calculate employees' income and associated taxes) |
Val_Ships |
154 |
21:03:54 |
eng |
abbr. |
international reserves gold and foreign exchange reserves |
foreign-exchange reserves |
MichaelBurov |
155 |
21:03:53 |
eng |
fin. |
forex reserves |
FX reserves |
MichaelBurov |
156 |
21:03:52 |
eng-rus |
|
problem of Herculean proportions |
проблема планетарного масштаба |
VLZ_58 |
157 |
21:00:04 |
rus-ger |
inf. |
оплакивать, страдать по чем-либо |
hinterherweinen Dat. |
Kolomia |
158 |
20:59:36 |
eng-rus |
med. |
FES |
функциональная электростимуляция |
mazurov |
159 |
20:57:07 |
eng-rus |
proj.manag. |
climate adaptation |
адаптация к климатическим изменениям (We help provide solutions on the global theme of climate adaptation and mitigation of urban areas.) |
Johnny Bravo |
160 |
20:55:14 |
rus-spa |
sew. |
швея-мотористка |
operadora de máquina de costura |
Simplyoleg |
161 |
20:53:07 |
ger |
mil. |
Kradschtz. |
dieKradschützen pl |
Andrey Truhachev |
162 |
20:42:48 |
ger |
mil. |
Gef.Std. |
Gefechtsstand |
Andrey Truhachev |
163 |
20:42:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth lug |
кольцевая клемма заземления |
pvconst |
164 |
20:28:57 |
rus-fre |
|
некоторые стереотипы прочно укоренились |
certains stéréotypes sont bien ancrés |
Iricha |
165 |
20:27:23 |
eng-rus |
metrol. |
mechanical scales |
механические весы |
sheetikoff |
166 |
20:27:00 |
rus-fre |
|
укорениться |
être ancré |
Iricha |
167 |
20:24:56 |
rus-spa |
law |
гербовая марка, пошлинная марка |
especie fiscal |
Irenoka |
168 |
20:23:57 |
rus-fre |
|
выходить на передний план |
être au devant de la scène (о проблеме и т. п.) |
Iricha |
169 |
20:21:12 |
eng-rus |
spectr. |
spectral vector |
спектральный вектор |
igisheva |
170 |
20:18:25 |
eng-rus |
|
That'll do or it's enough? |
Больше не нужно читать. Довольно! (Что больше подходит по ситуации – попросить к-л прекратить читать – "Достаточно!" "That'll do или "Enough"?) |
Polosova |
171 |
20:17:49 |
rus-fre |
|
некоторые стереотипы очень живучи |
certains clichés ont la vie dure |
Iricha |
172 |
20:16:07 |
eng-rus |
cook. |
serrano chili |
перец чили "серрано" (то же, что serrano pepper. "1 serrano chili, finely minced (optional)") |
Lily Snape |
173 |
20:12:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
blinded treatment |
лечение в слепом режиме |
Andy |
174 |
20:05:52 |
eng-rus |
stat. |
outlier statistic |
критерий для определения выбросов |
igisheva |
175 |
20:03:54 |
eng-rus |
|
remoteness |
дистантность |
Сузанна Ричардовна |
176 |
20:03:41 |
eng-rus |
polym. |
bendable concrete |
гибкий бетон |
Yurchenko |
177 |
20:03:03 |
rus-ita |
|
пирожок |
focaccina ripiena |
Assiolo |
178 |
20:02:57 |
rus-ger |
law |
досудебное производство |
vorgerichtliches Verfahren |
Лорина |
179 |
20:00:05 |
rus-dut |
|
пропитанный, насыщенный, наполненный, преисполненный |
doortrekken van |
Сова |
180 |
19:59:26 |
eng-rus |
polym. |
Engineered cementitious composite |
гибкий бетон |
Yurchenko |
181 |
19:57:52 |
eng-rus |
|
Herculean task |
непосильная задача |
VLZ_58 |
182 |
19:57:02 |
eng-rus |
stat. |
outlier statistic |
критерий выбросов |
igisheva |
183 |
19:54:00 |
eng-rus |
med. |
Division of Medical Oncology |
отделение медицинской онкологии |
Andy |
184 |
19:52:41 |
eng-rus |
stat. |
bias-corrected |
исправленный (с поправкой на систематическую погрешность) |
igisheva |
185 |
19:47:51 |
eng-rus |
stat. |
partial F-test |
частный критерий Фишера |
igisheva |
186 |
19:47:15 |
rus-tgk |
invest. |
институциональный инвестор |
сармоягузори институтсионалӣ |
В. Бузаков |
187 |
19:41:36 |
rus-ger |
real.est. |
элитная квартира |
luxuriöse Wohnung |
Лорина |
188 |
19:40:52 |
rus-ger |
law |
осуществление права |
Rechtsverfolgung (Перевод BGB изд-во Wolters Kluwer: §§ 204, 206, 497(3), 767(2), 773, 775 и др., а также перевод HGB то же изд-во §§ 597, 611; Aktiengesetz, перевод, то же изд-во, § 148 – ЗАЩИТА ПРАВ) |
Евгения Ефимова |
189 |
19:38:13 |
ger |
abbr. med. |
VGPR |
very good partial response |
elaber |
190 |
19:38:04 |
eng-rus |
softw. |
high-assurance software |
программное обеспечение с высоким уровнем контроля |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:35:59 |
rus-ger |
med. |
очень хорошая частичная ремиссия |
VGPR |
elaber |
192 |
19:30:40 |
rus-ger |
polit. |
ЮНИСЕФ |
UNICEF |
Siegie |
193 |
19:23:05 |
rus-tgk |
chem. |
редкие металлы |
фулузоти нодир |
В. Бузаков |
194 |
19:22:50 |
rus-fre |
law |
под домашним арестом |
en arrêts domiciliaires |
ulkomaalainen |
195 |
19:19:48 |
rus-ger |
med. |
продольная диссоциация АВ-узла |
AV-Knoten-Dualität (Vorhandensein von zwei different leitenden AV-Knoten-Bahnen) |
Tatiana_Ushakova |
196 |
19:16:59 |
rus-tgk |
|
немецкий фашизм |
фашизми олмонӣ |
В. Бузаков |
197 |
19:14:15 |
eng-rus |
combust. |
Roll off gear |
подшипник качения |
bonnyby |
198 |
19:11:08 |
rus-ger |
fin. |
денежное вливание |
Geldspritze |
Andrey Truhachev |
199 |
19:10:26 |
eng-rus |
med. |
Human Tetanus Immunoglobulin |
иммуноглобулин противостолбнячный человека |
Andrey250780 |
200 |
19:09:16 |
rus |
abbr. med. |
ИПСЧ |
иммуноглобулин противостолбнячный человека |
Andrey250780 |
201 |
19:08:28 |
rus-tgk |
|
григорианский |
григорианӣ |
В. Бузаков |
202 |
19:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outperform |
переплюнуть (разг.) |
Игорь Миг |
203 |
19:04:16 |
eng-rus |
fin. |
financial injection |
денежное впрыскивание |
Andrey Truhachev |
204 |
19:03:53 |
rus-ger |
fin. |
денежное впрыскивание |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
205 |
19:03:40 |
rus-ger |
fin. |
денежное впрыскивание |
Geldspritze |
Andrey Truhachev |
206 |
19:02:53 |
eng-rus |
fin. |
cash injection |
денежное впрыскивание |
Andrey Truhachev |
207 |
19:02:47 |
rus-tgk |
|
целебная трава |
гиёҳи давоӣ |
В. Бузаков |
208 |
19:02:13 |
eng-rus |
fin. |
cash injection |
денежное вливание |
Andrey Truhachev |
209 |
19:01:55 |
eng-rus |
slang |
get the shaft |
быть наколотым (He got the shaft – Его накололи/поимели.) |
VLZ_58 |
210 |
19:01:54 |
eng-rus |
fin. |
cash injection |
финансовое вливание |
Andrey Truhachev |
211 |
19:01:21 |
eng-rus |
proj.manag. |
liveable cities |
города с благоприятными условиями для жизни |
Johnny Bravo |
212 |
19:01:19 |
eng-rus |
fin. |
cash injection |
финансовое впрыскивание |
Andrey Truhachev |
213 |
19:00:37 |
eng-rus |
fin. |
financial injection |
финансовое впрыскивание |
Andrey Truhachev |
214 |
19:00:03 |
rus-ger |
fin. |
финансовое впрыскивание |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
215 |
18:59:39 |
eng-rus |
fin. |
injection of capital |
финансовое впрыскивание |
Andrey Truhachev |
216 |
18:58:35 |
eng-rus |
fin. |
injection of capital |
финансовая поддержка |
Andrey Truhachev |
217 |
18:58:04 |
eng-rus |
fin. |
financial injection |
финансовая поддержка |
Andrey Truhachev |
218 |
18:57:47 |
rus-tgk |
|
лекарственная трава |
гиёҳи давоӣ |
В. Бузаков |
219 |
18:57:29 |
rus-ger |
fin. |
финансовая поддержка |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
220 |
18:56:06 |
rus-ger |
fin. |
финансовая накачка |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
221 |
18:55:47 |
eng-rus |
fin. |
financial injection |
финансовая накачка |
Andrey Truhachev |
222 |
18:54:07 |
eng-rus |
|
in short order |
вскоре |
VLZ_58 |
223 |
18:53:36 |
rus-ger |
law |
операция купли-продажи |
An- und Verkaufsgeschäft |
Лорина |
224 |
18:52:13 |
eng-rus |
humor. |
take name in vain |
произносить имя (I thought I heard someone taking my name in vain.) |
VLZ_58 |
225 |
18:50:13 |
rus-tgk |
|
организованно |
муташаккилона |
В. Бузаков |
226 |
18:49:18 |
rus-tgk |
|
беглец |
гуреза |
В. Бузаков |
227 |
18:48:34 |
rus-tgk |
|
беженец |
гуреза |
В. Бузаков |
228 |
18:47:01 |
rus-est |
inf. |
пустотка |
ґґnespaneel |
ВВладимир |
229 |
18:46:59 |
eng-rus |
|
beat about the bush |
экивочить |
VLZ_58 |
230 |
18:46:42 |
rus-est |
construct. |
пустотная панель |
ґґnespaneel |
ВВладимир |
231 |
18:45:10 |
eng-rus |
|
maintain |
заводить (A separate tenant ledger card should be maintained for each tenant and should show only the rents owed and paid by that particular client.) |
VLZ_58 |
232 |
18:44:00 |
eng-rus |
bank. |
investments swelled |
раздутые инвестиции |
Vladimir Shevchuk |
233 |
18:43:34 |
eng-rus |
slang |
go for broke |
рискнуть (She decided to go for broke and start her own restaurant.) |
VLZ_58 |
234 |
18:43:05 |
rus-ger |
law |
позитивное управление |
Leistungsverwaltung (sarjurcomp.ru) |
Евгения Ефимова |
235 |
18:42:32 |
eng-rus |
|
it breaks my heart |
сердце кровью обливается |
Inna Oslon |
236 |
18:41:36 |
rus-ger |
law |
предоставление публичных услуг |
Leistungsverwaltung (e-notabene.ru) |
Евгения Ефимова |
237 |
18:40:59 |
eng-rus |
sport. |
transition |
контратака |
VLZ_58 |
238 |
18:39:15 |
eng-rus |
slang |
let it all hang out |
положить с прибором |
VLZ_58 |
239 |
18:38:59 |
eng-rus |
bank. |
unretrievable loan |
невозвращаемая ссуда |
Vladimir Shevchuk |
240 |
18:37:36 |
eng-rus |
bank. |
unretrievable loan |
невозвращаемый заём |
Vladimir Shevchuk |
241 |
18:36:55 |
rus-ger |
law |
государственно-властное управление |
Eingriffsverwaltung (sarjurcomp.ru) |
Евгения Ефимова |
242 |
18:35:44 |
eng-rus |
bank. |
unretrievable loan |
невозвращаемый кредит |
Vladimir Shevchuk |
243 |
18:35:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
give a reasonable fit to something |
удовлетворительно приближать (что-либо) |
igisheva |
244 |
18:35:08 |
eng-rus |
dat.proc. |
give a reasonable approximation for something |
аппроксимировать что-либо с достаточной точностью |
igisheva |
245 |
18:35:05 |
rus-ger |
law |
негативное управление, управление путём вмешательства и ограничений |
Eingriffsverwaltung (e-notabene.ru) |
Евгения Ефимова |
246 |
18:34:10 |
eng-rus |
hockey. |
trapezoid |
зона за воротами в форме трапеции (С сезона 2005/06 в НХЛ действует правило, согласно которому вратари не могут касаться шайбы за пределами этой зоны. При нарушении вратарём этого правила он наказывается двухминутным штрафом за задержку игры. Это правило было введено для того, чтобы сократить время владения шайбой вратарём и ограничить его возможности выбрасывать шайбу из зоны защиты. Его часто называют "правило Бродёра" по имени вратаря "Нью-Джерси" Мартина Бродёра, который часто действовал в углах площадки как третий защитник.) |
VLZ_58 |
247 |
18:30:46 |
eng-rus |
geol. |
apparent viscosity |
условная вязкость |
Павел Копченков |
248 |
18:30:26 |
eng-rus |
fin. |
transfusion of money |
перекачка финансов |
Andrey Truhachev |
249 |
18:29:23 |
eng-rus |
fin. |
transfusion of money |
финансовое вливание |
Andrey Truhachev |
250 |
18:28:56 |
eng-rus |
fin. |
transfusion of money |
финансовая инъекция |
Andrey Truhachev |
251 |
18:28:22 |
eng-rus |
fin. |
injection of capital |
финансовая инъекция |
Andrey Truhachev |
252 |
18:28:01 |
eng-rus |
fin. |
financial injection |
финансовая инъекция |
Andrey Truhachev |
253 |
18:27:33 |
rus-ger |
fin. |
финансовая инъекция |
Finanzspritze |
Andrey Truhachev |
254 |
18:27:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitive information |
информация, связанная с охраной государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:26:45 |
rus-ger |
fin. |
финансовое вливание |
Finanzspritze разг. |
Andrey Truhachev |
256 |
18:26:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
reasonable approximation |
достаточная аппроксимация |
igisheva |
257 |
18:25:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
sensitive |
с ограниченным доступом |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:24:09 |
rus-ger |
trav. |
событийный календарь |
Eventkalender |
Oxana Vakula |
259 |
18:23:46 |
eng-rus |
comp., net. |
IDS |
система обнаружения вторжений |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:21:56 |
rus-ger |
trav. |
событийный турпакет |
Eventreisepaket |
Oxana Vakula |
261 |
18:20:51 |
eng-rus |
stat. |
F-test statistic |
критерий Фишера |
igisheva |
262 |
18:20:35 |
eng-rus |
|
push ride-on |
толокар (cars, trucks, airplanes, horses, and other vehicles that children push with their feet) |
AlexanderKayumov |
263 |
18:18:13 |
eng-rus |
IT |
bounded environment |
замкнутая среда (включает в себя множество доверенных систем, объединенных в изолированную, доверенную сеть. Для выполнения взаимной аутентификации в сети и защиты данных при передаче по кабелю (обеспечения их целостности и конфиденциальности) может быть использована третья доверенная сторона) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:16:21 |
eng-rus |
IT |
trusted computing system |
доверенная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:16:16 |
rus-ita |
|
сухая голодовка |
sciopero della fame e della sete |
AlexLar |
266 |
18:15:57 |
eng-rus |
IT |
trusted computing system evaluation criteria |
критерии оценки доверенных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:15:24 |
rus-ger |
law |
райсуд |
Bezirksgericht (в городе) |
Лорина |
268 |
18:14:46 |
eng-rus |
IT |
trusted computing |
концепция доверенных вычислений |
Artjaazz |
269 |
18:13:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
trusted computing |
понятие доверенных вычислений |
Artjaazz |
270 |
18:11:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
MLS |
многоуровневая безопасность (сокр. от "multi-level secure") |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:11:30 |
eng-rus |
|
child prodigy |
молодое дарование |
VLZ_58 |
272 |
18:11:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
restriction of access rights |
ограничение прав доступа |
chobotar |
273 |
18:10:40 |
eng-rus |
market. |
original graphic treatment of the name of a company |
оригинальное графическое написание названия компании |
Technical |
274 |
18:09:39 |
eng-rus |
fr. |
enfant prodige |
молодое дарование (Enfants prodiges have always been present in classical music: Mozart, Mendelssohn and Liszt were astonishing pianists and composers already at 12.) |
VLZ_58 |
275 |
18:07:53 |
eng-rus |
mil. |
blast off |
сойти (с пусковой установки) о ракете) |
4uzhoj |
276 |
18:07:37 |
eng-rus |
idiom. |
write one's name in history |
вписать имя в историю |
VLZ_58 |
277 |
18:07:16 |
eng-rus |
|
evaluative skills |
навыки оценки |
maystay |
278 |
18:07:02 |
eng-rus |
progr. |
TCB |
доверенная вычислительная база (сокр. от "trusted computing base"; представляет собой устойчивую ко взломам, не имеющую обходных вариантов совокупность аппаратных и программных компонентов, которая обеспечивает выполнение заданной политики безопасности. Для четкого распределения ответственности пары экземпляров приложения, взаимодействующих друг с другом, производят взаимную аутентификацию. Все ресурсы классифицируются по степени ценности, безопасности, ограничения доступа. Все операции, выполняемые над ресурсами с ограниченным доступом регистрируются в защищенных (устойчивых ко взлому) журнальных файлах. Система не связана сетевыми соединениями с системами, находящимися за пределами доверенных границ, поэтому проблем с обеспечением целостности и конфиденциальности передаваемых данных не возникает.) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:06:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
Федеральное управление по информационной безопасности |
Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
280 |
18:06:08 |
eng-rus |
|
deflated self-esteem |
заниженная самооценка |
VLZ_58 |
281 |
18:06:01 |
rus-ger |
med. |
овальное углубление |
Fossa ovalis |
darwinn |
282 |
18:05:52 |
rus-ger |
law |
НАБУ |
Nationales Antikorruptionsbüro der Ukraine |
Лорина |
283 |
18:05:30 |
rus |
law |
Национальное антикоррупционное бюро Украины |
НАБУ |
Лорина |
284 |
18:05:20 |
rus-ger |
sec.sys. |
Федеральное управление по информационной безопасности |
Zentralstelle für Sicherheit in der Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
285 |
18:05:15 |
rus-ger |
law |
Национальное антикоррупционное бюро Украины |
Nationales Antikorruptionsbüro der Ukraine |
Лорина |
286 |
18:04:46 |
rus |
abbr. law |
НАБУ |
Национальное антикоррупционное бюро Украины |
Лорина |
287 |
18:04:06 |
ger |
abbr. sec.sys. |
ZSI |
Zentralstelle für Sicherheit in der Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
288 |
18:03:53 |
eng-rus |
|
major achievement |
крупное достижение |
maystay |
289 |
18:03:52 |
rus-ger |
law |
Национальное антикоррупционное бюро |
Nationales Antikorruptionsbüro |
Лорина |
290 |
18:03:47 |
eng-rus |
|
inflated self-esteem |
завышенная самооценка |
VLZ_58 |
291 |
18:03:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
paper source documents |
оригиналы бумажных документов |
chobotar |
292 |
18:01:59 |
eng-rus |
mus. |
note pattern |
нотный рисунок |
VLZ_58 |
293 |
18:00:27 |
eng-rus |
|
clear insight |
чёткое понимание (into) |
maystay |
294 |
17:59:41 |
eng-rus |
hist. |
revolutionary rebel |
цзаофань (Цзаофани (кит. 造反, пиньинь zàofăn – "бунтари") – участники рабочих организаций, созданных в ходе "Великой пролетарской культурной революции" в 1966–1968 годах.) |
VLZ_58 |
295 |
17:58:23 |
eng-rus |
chinese.lang. |
zaofan |
цзаофань |
VLZ_58 |
296 |
17:57:56 |
eng-rus |
|
on the way |
в процессе (напр., перехода от одной стадии к другой) |
maystay |
297 |
17:55:20 |
eng-rus |
|
valuable guidelines |
ценные советы |
maystay |
298 |
17:53:38 |
eng-rus |
|
clear plan |
чёткий план |
maystay |
299 |
17:52:16 |
eng-rus |
|
written record |
письменное фиксирование |
maystay |
300 |
17:52:00 |
eng-rus |
progr. |
high-assurance |
с высоким уровнем гарантий безопасности (общие характеристики программного обеспечения с высоким уровнем гарантий безопасности: может предотвратить несанкционированные раскрытие, модификацию или уничтожение информации с ограниченным доступом; функционирует в реальном времени: обрабатывает данные гарантированно в течение заданных временных интервалов; обладает живучестью и защищённостью по линии информационной безопасности: продолжает функционировать в условиях атак; обладает устойчивостью к сбоям: гарантирует определенное качество обслуживания, невзирая на аномальные условия функционирования, аппаратные сбои, ненормальную нагрузку; является надежным по линии технической безопасности: предотвращает события, которые могут привести к телесным поврежедениям или гибели человека, гибели имущества) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:50:29 |
eng-rus |
progr. |
automatic code reviewer and validator |
инструментальное средство автоматической инспекции и валидации кода (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:50:03 |
eng-rus |
|
realistic objective |
выполнимая задача |
maystay |
303 |
17:49:48 |
eng-rus |
med. |
for your records |
для хранения в своей документации |
amatsyuk |
304 |
17:49:15 |
eng-rus |
progr. |
code validation |
проверка достоверности расчётов в программном коде (по соответствующим экспериментальным данным; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:48:56 |
eng-rus |
chinese.lang. |
hongweibing |
хунвейбин |
VLZ_58 |
306 |
17:48:49 |
eng-rus |
progr. |
code validation |
проверка достоверности расчётов с использованием кода (по соответствующим экспериментальным данным; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:46:38 |
eng-rus |
|
final outcome |
конечный итог |
maystay |
308 |
17:45:01 |
eng-rus |
|
setting goals |
постановка целей |
maystay |
309 |
17:43:49 |
eng-rus |
|
setting objectives |
постановка целей |
maystay |
310 |
17:42:49 |
eng-rus |
adv. |
advanced |
по последнему слову науки и техники |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:40:40 |
eng-rus |
softw. |
application that demands high reliability and maintainability |
приложение с высокими требованиями по надёжности и удобству сопровождения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
resilient |
безотказный |
Johnny Bravo |
313 |
17:40:13 |
eng-rus |
|
strike me as |
как по мне (синоним: appear (or seem) to me) |
NumiTorum |
314 |
17:39:57 |
eng-rus |
|
arising from |
даваемый (advantage arising from ... – преимущество, даваемое ...) |
Stas-Soleil |
315 |
17:37:13 |
eng-rus |
softw. |
mission-critical software |
программное обеспечение жёсткого реального времени (синоним термина "hard real-time software"; в таком программном обеспечении все периоды обработки должны каждый раз гарантироваться и соблюдаться, иначе программное обеспечение не будет правильно и своевременно функционировать, что может привести к тяжким последствиям, включая гибель людей или разрушение объектов техники, поставленных под управление указанного программного обеспечения; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:36:16 |
eng-rus |
med. |
physical safety |
защита от физического насилия (Physical safety refers to the protection of all stakeholders, including families, caregivers, students, school staff, and the community, from violence, theft, and exposure to weapons and threats, in order to establish a secure learning environment.) |
amatsyuk |
317 |
17:35:04 |
rus-spa |
product. |
портфель заказов |
portafolio de productos |
Sergei Aprelikov |
318 |
17:31:25 |
eng-rus |
softw. |
assortment of new features |
спектр новых функциональных возможностей (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:30:57 |
eng-rus |
softw. |
wide assortment of new features |
широкий спектр новых функциональных возможностей (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:30:14 |
eng-rus |
progr. |
ease porting existing codebases |
облегчать переносимость существующей базы исходного кода приложений (from ... – c ... ; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:28:42 |
eng-rus |
progr. |
low-level programming support |
поддержка низкоуровневого программирования (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:28:19 |
eng-rus |
law |
printing agreement |
договор на оказание полиграфических услуг |
aldrignedigen |
323 |
17:28:00 |
eng-rus |
IT |
bareboard target |
безоперационносистемная платформа (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:27:28 |
eng-rus |
IT |
bareboard target |
платформа без операционной системы (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:25:56 |
eng-rus |
progr. |
container |
контейнерный класс |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:25:13 |
eng-rus |
progr. |
containers library |
библиотека контейнерных классов |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:24:50 |
rus-ita |
product. |
портфель заказов |
portafoglio di prodotti |
Sergei Aprelikov |
328 |
17:22:00 |
eng-rus |
progr. |
detect invalid memory access |
выявить недопустимое обращение к памяти (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:21:46 |
eng-rus |
progr. |
detect invalid memory access |
обнаружить недопустимое обращение к памяти (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:21:16 |
rus-fre |
product. |
портфель заказов |
portefeuille de produits |
Sergei Aprelikov |
331 |
17:20:30 |
eng-rus |
progr. |
invalid memory access |
недопустимое обращение к памяти (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:20:04 |
eng-rus |
met.sci. |
worst field severity level |
уровень загрязнённости по наихудшему полю |
miss*sunshine |
333 |
17:19:33 |
eng-rus |
met.sci. |
worst field |
наихудшее поле |
miss*sunshine |
334 |
17:17:28 |
rus-ger |
product. |
портфель заказов |
Produktportfolio |
Sergei Aprelikov |
335 |
17:15:57 |
eng-rus |
|
career highlights |
вехи карьеры |
aldrignedigen |
336 |
17:15:18 |
eng-rus |
progr. |
debugger technology |
технология отладчика программного обеспечения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:15:06 |
rus-fre |
med. |
хетчинг |
éclosion |
Vallusha |
338 |
17:14:39 |
eng-rus |
progr. |
set of libraries and bindings |
набор пакетов сопряжения и библиотек (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:13:38 |
eng-rus |
|
home address line 2 |
номер квартиры (вторая часть полного адреса) |
Thepolice |
340 |
17:13:37 |
eng-rus |
progr. |
extensive set |
обширный набор (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:13:03 |
eng-rus |
IT |
binding |
пакет сопряжения (Ada thecloudstrap.com) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
home address line 1 |
улица и номер дома (первая часть полного адреса) |
Thepolice |
343 |
17:10:33 |
eng-rus |
progr. |
model-based development and verification tool |
инструментальное средство для управляемой моделями разработки и верификации программного обеспечения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:08:01 |
eng-rus |
progr. |
model-based development |
управляемая моделями разработка (с генерацией кода приложения на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:07:48 |
eng-rus |
progr. |
model-driven development |
управляемая моделями разработка (с генерацией кода приложения на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:06:03 |
eng-rus |
progr. |
model-based development |
разработка, управляемая моделями (с генерацией кода приложения на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:02:30 |
eng-rus |
progr. |
verification environment for high-integrity software |
среда верификации программного обеспечения с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:58:41 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software |
программное обеспечение с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:57:08 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity software |
высоконадёжный (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:56:11 |
eng-rus |
progr. |
verification environment for high-integrity software |
среда верификации высоконадёжного программного обеспечения (т.е. программного обеспечения с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:56:06 |
rus-ger |
construct. |
мастер-строитель |
Baufachmann |
ONS |
352 |
16:54:27 |
eng-rus |
progr. |
embedded target |
встроенная система (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:54:14 |
eng-rus |
progr. |
embedded target |
встроенная платформа (говоря о целевой платформе для разрабатываемого программного обеспечения; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:51:52 |
eng-rus |
progr. |
safety- and security-critical |
с особыми требованиями по технической и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:51:36 |
eng-rus |
progr. |
safety- and security-critical |
с повышенными требованиями к технической и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:48:54 |
eng-rus |
progr. |
safe and secure software |
программное обеспечение с высокими требованиями по информационной и технической безопасности (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:46:31 |
eng-rus |
inf. |
this is it |
вот и всё, что нужно |
VLZ_58 |
358 |
16:45:49 |
eng-rus |
progr. |
development and verification tools |
инструментальные средства разработки и верификации программного обеспечения (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:39:16 |
eng-rus |
inf. |
have got it made |
преуспеть |
VLZ_58 |
360 |
16:39:15 |
eng-rus |
inf. |
have got it made |
добиться успеха |
VLZ_58 |
361 |
16:37:58 |
eng-rus |
polit. |
party elder |
заслуженный партийный деятель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:37:30 |
rus-est |
|
отзвук |
kaja (по: Эстонско-русский словарь, Eesti Keele Instituut, 2000) |
Irec |
363 |
16:36:08 |
eng-rus |
polit. |
unequivocally reject |
чётко отмежеваться от (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:35:38 |
eng-rus |
idiom. |
like a breeze |
легко |
VLZ_58 |
365 |
16:35:30 |
eng-rus |
polit. |
unequivocally reject |
однозначно отмежеваться от (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:35:02 |
rus-ger |
med. |
Эхинококковая киста |
Echinococcus-Zyste |
Tatiana_Ushakova |
367 |
16:34:41 |
eng-rus |
inf. |
that guy |
этот парень |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:34:17 |
rus-ger |
|
жилищные условия |
Wohnbefinden |
Михай ло |
369 |
16:33:07 |
eng-rus |
polit. |
in the party |
в партии |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:32:45 |
eng-rus |
busin. |
coordinated effort |
координация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:32:25 |
eng-rus |
busin. |
coordinated effort |
скоординированная работа (CNN) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:31:56 |
eng-rus |
busin. |
lack of a coordinated effort |
отсутствие координации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:29:33 |
eng-rus |
polit. |
movement on social media |
движение в социальных сетях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:28:42 |
eng-rus |
polit. |
thinker |
идеолог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:28:24 |
eng-rus |
polit. |
conservative thinker |
идеолог консервативного лагеря (CNN) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:27:44 |
eng-rus |
polit. |
party operatives and party leaders |
работники партийного аппарата и ответственные партийные работники (CNN) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:26:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have started to pick up steam |
начать набирать обороты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
16:25:48 |
eng-rus |
polit. |
pick up endorsements |
получать публичную поддержку (говоря о публичных заявлениях о поддержке кандидата на выборах со стороны других политических деятелей; from ... от / со стороны ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:23:35 |
eng-rus |
polit. |
get down to reality |
вернуться в действительность (вновь начать адекватно оценить действительность; CNN) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:22:49 |
eng-rus |
busin. |
international office |
зарубежный филиал |
Johnny Bravo |
381 |
16:21:47 |
eng-rus |
|
coadjutant |
помогающий |
baletnica |
382 |
16:21:36 |
eng-rus |
|
on assumption that |
предполагая, что |
Stas-Soleil |
383 |
16:20:31 |
eng-rus |
polit. |
anti-establishment |
неноменклатурный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:20:27 |
eng-rus |
|
Heerenveen |
Херенвен (Netherlands) |
Johnny Bravo |
385 |
16:20:14 |
eng-rus |
polit. |
anti-establishment candidate |
неноменклатурный кандидат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:19:10 |
eng-rus |
polit. |
dominant night |
ночь победы (на всеобщих выборах, предварительных выборах; CNN) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:17:27 |
rus-ita |
|
поднимать настроение |
tirare su il morale |
spanishru |
388 |
16:16:26 |
eng-rus |
polit. |
minority constituencies |
меньшинства (напр., этнические, конфессиональные; CNN) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:15:39 |
eng-rus |
polit. |
make inroads |
наладить отношения (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:15:09 |
rus-ger |
med. |
смущать |
trüben |
Михай ло |
391 |
16:14:44 |
rus-ger |
med. |
смущать |
trüben (Misserfolge trüben die Freunde keinesfalls) |
Михай ло |
392 |
16:13:06 |
eng-rus |
rhetor. |
flurry of discussions |
шквал дискуссий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:11:54 |
eng-rus |
rhetor. |
this is a done deal |
это свершившийся факт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:11:49 |
eng-rus |
pomp. |
rest |
зиждиться |
Stas-Soleil |
395 |
16:09:46 |
eng-rus |
med. |
personal health information |
медицинские персональные данные |
amatsyuk |
396 |
16:09:28 |
eng-rus |
rhetor. |
put it this way |
сформулировать это таким образом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:09:06 |
rus-ger |
med. |
предранний белок |
IEA |
Tatiana_Ushakova |
398 |
16:08:23 |
eng-rus |
media. |
stovepiping |
информационный вброс |
Alexander Matytsin |
399 |
16:07:33 |
eng-rus |
polit. |
factionalism |
фракционная деятельность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:07:16 |
eng-rus |
|
on assumption that |
исходя из того, что |
Stas-Soleil |
401 |
16:07:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
hetero-dimeric molecule |
гетеродимерная молекула |
buraks |
402 |
16:06:09 |
eng-rus |
polit. |
party leaders and establishment party members |
ответственные работники партии и номенклатура партии |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:05:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be at a crossroads |
находиться на перепутье (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:03:37 |
eng-rus |
geogr. |
in the States |
в Штатах (в США; CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:03:21 |
eng-rus |
|
evasive |
труднообнаружимый |
vlad-and-slav |
406 |
16:03:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
he said what we were all thinking |
он вслух сказал то, о чем мы все думаем (CNN) |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:01:58 |
eng-rus |
med. |
in the medical field |
в медицинской сфере (CNN) |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:01:46 |
eng-rus |
med. |
in the medical field |
в сфере медицины (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:01:45 |
eng-rus |
avia. |
aircraft utilities |
общесамолётное оборудование |
Киселев |
410 |
16:01:35 |
eng-rus |
|
just the opposite |
прямо противоположный |
vlad-and-slav |
411 |
16:00:31 |
eng-rus |
med. |
government-funded health care |
государственная медицинская помощь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:58:47 |
eng-rus |
|
if relevant |
в соответствующем случае |
Stas-Soleil |
413 |
15:57:10 |
eng-rus |
busin. |
market-focused way |
рыночно-ориентированный подход |
Johnny Bravo |
414 |
15:55:48 |
eng-rus |
data.prot. |
compromise |
преодолевать (напр., средства защиты – we have to assume our systems defenses will be tested and one day compromised) |
vlad-and-slav |
415 |
15:55:29 |
eng-rus |
med. |
personally identifiable information |
идентифицирующие персональные данные |
amatsyuk |
416 |
15:55:18 |
eng-rus |
law |
hopeful immigrant |
потенциальный иммигрант (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:54:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
by email, Internet or phone |
по телефону, электронной почте и через сайт (CNN) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:53:41 |
eng-rus |
NGO |
nonprofit tourism association |
некоммерческая туристическая ассоциация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:53:31 |
eng-rus |
NGO |
nonprofit tourism association |
неприбыльная туристическая ассоциация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:52:42 |
eng-rus |
|
in the next two weeks |
в ближайшие две недели |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:52:23 |
eng-rus |
rhetor. |
unambiguous clarity |
недвусмысленная ясность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
422 |
15:47:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is serious |
всё серьёзно (букв. – "это серьёзно") |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:46:21 |
eng |
abbr. busin. |
PMC |
Product-Market Combination |
Johnny Bravo |
424 |
15:45:57 |
eng-rus |
pharm. |
terminal elimination constant |
конечная константа элиминации |
denikoboroda |
425 |
15:45:40 |
eng-rus |
quot.aph. |
is this a joke? |
это шутка? |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:45:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
is this for real? |
разве дела действительно обстоят таким образом? |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:45:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
is this for real? |
вы серьёзно? |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:44:00 |
rus-ita |
|
кресло-качалка |
sedia a dondolo |
spanishru |
429 |
15:37:35 |
eng-rus |
avia. |
mission system |
система обеспечения выполнения боевых задач |
Киселев |
430 |
15:35:59 |
eng-rus |
|
campaigner |
активист (Вариант предложен пользователем V здесь: multitran.ru) |
4uzhoj |
431 |
15:34:17 |
eng |
abbr. pharma. |
CSV |
Computer System Validation |
Olga_Tyn |
432 |
15:33:48 |
eng-rus |
|
for patrons only |
только для посетителей |
4uzhoj |
433 |
15:27:06 |
rus-ger |
|
банк продовольствия |
Tafel (благотворительная организация, которая занимается сбором пищевых продуктов от производителей и поставщиков и передачей их нуждающимся) |
finita |
434 |
15:26:34 |
eng-rus |
cook. |
mush |
размазня (неодобр. напр., о слишком жидком ризотто) |
BrinyMarlin |
435 |
15:26:25 |
eng-rus |
med. |
brief justification |
краткое обоснование |
Мила Азирис |
436 |
15:25:00 |
eng-rus |
|
outsource |
отдать в подряд (Вариант предложен пользователем V здесь: multitran.ru) |
4uzhoj |
437 |
15:24:22 |
eng-rus |
|
outsource |
отдавать в подряд (Вариант предложен пользователем V здесь: multitran.ru) |
4uzhoj |
438 |
15:24:06 |
eng-rus |
|
as low as possible |
максимально возможно |
Johnny Bravo |
439 |
15:18:30 |
eng-rus |
build.mat. |
moisture-resistant backer board |
гипсоволокнистый лист влагостойкий (ГВЛВ) |
Нуржан_АТЫРАУский |
440 |
15:17:28 |
eng-rus |
build.mat. |
moisture-resistant backer board |
ГВЛВ (гипсоволокнистый (супер)лист влагостойкий) |
Нуржан_АТЫРАУский |
441 |
15:16:12 |
rus-ger |
law |
требование о возмещении расходов |
Anspruch auf Erstattung von Kosten |
platon |
442 |
15:15:04 |
eng-rus |
|
strategic pathway |
перспективное направление |
vlad-and-slav |
443 |
15:15:03 |
rus-ger |
law |
требование об оказании услуг |
Anspruch auf die Dienste |
platon |
444 |
15:13:15 |
eng-rus |
|
stand by your words |
отвечать за свои слова |
VLZ_58 |
445 |
15:11:15 |
eng-rus |
avia. |
mission |
боевое применение |
Киселев |
446 |
15:05:39 |
rus-spa |
|
индивидуальный подход |
trato individualizado |
Anli8 |
447 |
15:02:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is extremely painful and freaking annoying as hell |
это протекает крайне болезненно и дико раздражает/напрягает |
Игорь Миг |
448 |
14:58:22 |
rus-ger |
tech. |
компенсатор для соединения трубопроводов |
Rohrverbinder |
Bukvoed |
449 |
14:56:44 |
eng |
abbr. |
IPC |
Integrated Planning and Control (https://www.oliverwight-americas.com/supply-chain-integrated-planning..) |
Ася Кудрявцева |
450 |
14:55:01 |
eng-rus |
|
entrenched view |
укоренившееся мнение |
albaricoque |
451 |
14:51:14 |
eng |
abbr. |
NWGIC |
The National Wine and Grape Industry Centre (Австралия) |
baletnica |
452 |
14:50:52 |
eng-rus |
|
thankless task |
неблагодарное дело (BBC) |
albaricoque |
453 |
14:47:32 |
rus-spa |
|
составлять н-р, ХХ% |
acaparar |
bania83 |
454 |
14:37:15 |
eng-rus |
univer. |
extraordinary professor |
экстраординарный профессор (профессор без должности, как правило, в смежной области или подчинённый профессора, занимающего должность (заведующего отделом, кафедрой и т. п.). Часто успешные начинающие исследователи сначала получают положение экстраординарного профессора, чтобы в последующем получить должность ординарного профессора в другом университете.) |
Andrey Truhachev |
455 |
14:31:54 |
eng-rus |
|
blow out |
потухнуть (о пламени; Somebody opened the door and the candle blew out. – Кто-то открыл дверь, и свеча потухла.) |
TarasZ |
456 |
14:29:38 |
rus-fre |
offic. |
прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью |
numérotée, reliée et certifiée par le sceau sur (sur xxx pages) |
inn |
457 |
14:29:22 |
ger |
univer. |
a. o. Prof. |
außerordentlicher Professor |
Andrey Truhachev |
458 |
14:28:30 |
ger |
abbr. |
allg. |
allgemein |
Andrey Truhachev |
459 |
14:23:57 |
eng-rus |
railw. |
foamed urethane |
пеноуретан (пластик для шпал) |
Кунделев |
460 |
14:23:21 |
rus-spa |
law |
главное управление внутренних дел |
Dirección general del Ministerio de Interior (en Rusia) |
Estylo |
461 |
14:22:03 |
eng-rus |
product. |
customer's order |
задание заказчика |
Yeldar Azanbayev |
462 |
14:14:37 |
eng-rus |
|
keep somebody out |
держать кого-либо на расстоянии (The reality is that most organizations are fighting the battle with an approach that can never win, one based almost solely on identifying the bad guys and keeping them out.) |
vlad-and-slav |
463 |
14:12:05 |
eng-rus |
|
keep out |
держаться на расстоянии |
vlad-and-slav |
464 |
14:10:35 |
rus-lav |
|
на тот свет |
viņsaulē |
feihoa |
465 |
14:09:46 |
rus-ger |
mus. |
тенор-саксофон |
Tenorsaxofon |
Rusicus |
466 |
14:08:39 |
eng-rus |
formal |
leadership in |
организация по управлению (чем-либо) |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:08:11 |
eng-rus |
GOST. |
certification laboratory |
аттестационная лаборатория |
igisheva |
468 |
14:03:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
evaluation and analysis of documents |
оценка и анализ документов |
chobotar |
469 |
14:03:15 |
eng-rus |
patents. |
computer-implemented |
компьютеризованный |
Мирослав9999 |
470 |
13:55:25 |
eng-rus |
|
in isolation |
сам по себе (In isolation, it provides a great deal of value) |
vlad-and-slav |
471 |
13:49:21 |
rus-fre |
|
пенсионные накопления |
épargne retraite |
Sherlocat |
472 |
13:45:05 |
rus-ger |
law |
прийти к взаимному согласию |
einvernehmlich vereinbaren |
wanderer1 |
473 |
13:42:43 |
eng-rus |
progr. |
obsolescent feature |
устаревшее средство языка программирования |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:40:03 |
eng-rus |
patents. |
recitation |
раскрытие, описание, включение (The recitation of one or more preferred embodiments does not imply that other embodiments are not useful. Включение одного или более предпочтительных вариантов не означает, что другие варианты не являются полезными.) |
Мирослав9999 |
475 |
13:39:27 |
rus-est |
|
человеческий волос |
inimjuus |
ВВладимир |
476 |
13:38:05 |
eng-rus |
fin. |
eXtensible Business Reporting Language |
расширяемый язык деловой отчётности (XBRL) |
Lidka16 |
477 |
13:38:00 |
eng-rus |
product. |
Internet access |
доступ сети Интернет |
Yeldar Azanbayev |
478 |
13:36:18 |
eng-rus |
formal |
self-service machine |
программно-технический комплекс самообслуживания (банкомат, терминал для приёма платежей от физических лиц в режиме самообслуживания) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:28:49 |
eng-rus |
tech. |
faceplate |
прямоугольная табличка для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
480 |
13:28:48 |
eng-rus |
tech. |
nameplate |
прямоугольная табличка для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
481 |
13:27:18 |
eng-rus |
tech. |
face plate |
табличка прямоугольная для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
482 |
13:27:17 |
eng-rus |
tech. |
nameplate |
табличка прямоугольная для машин и приборов (не рек.) |
MichaelBurov |
483 |
13:27:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
supermicrometer |
супермикрометр |
igisheva |
484 |
13:27:10 |
rus-spa |
|
травматик |
traumatizado |
Javier Cordoba |
485 |
13:25:55 |
eng-rus |
med. |
cancellous bone screw |
спонгиозный костный винт |
ladyinred |
486 |
13:23:06 |
eng-rus |
names |
Pratt |
Пратт |
igisheva |
487 |
13:20:31 |
eng-rus |
product. |
extraordinary order |
внеочередной порядок |
Yeldar Azanbayev |
488 |
13:18:11 |
rus-ger |
qual.cont. |
Немецкий союз независимой технической экспертизы транспортных средств |
Deutscher Kraftfahrzeug-Überwachungs-Verein (e.V. – некоммерческая организация) |
4uzhoj |
489 |
13:15:35 |
eng-rus |
cook. |
floater |
повар, помогающий другим поварам (в случае если те не справляются с наплывом заказов) |
BrinyMarlin |
490 |
13:10:48 |
eng |
abbr. med. |
CUD |
cannabis use disorder |
MichaelBurov |
491 |
13:10:02 |
rus-fre |
law |
уголовный отдел, уголовная палата |
chambre pénale |
ulkomaalainen |
492 |
13:09:26 |
rus-fre |
law |
отдел по уголовным делам и кассационным заявлениям |
chambre pénale de recours |
ulkomaalainen |
493 |
13:08:54 |
eng-rus |
med. |
CUD |
расстройство, связанное с употреблением каннабиса |
MichaelBurov |
494 |
13:08:27 |
eng |
med. |
cannabis use disorder |
CUD |
MichaelBurov |
495 |
13:06:35 |
rus-ger |
ed. |
магистр гуманитарных наук |
Magister Artium |
Лорина |
496 |
13:05:56 |
ger |
abbr. ed. |
MA |
Master of Arts (англ. термин) |
Лорина |
497 |
13:05:33 |
ger |
abbr. ed. |
MA |
Magister Artium |
Лорина |
498 |
13:00:51 |
rus-ger |
|
частный предприниматель |
eingetragener Kaufmann (субъект предпринимательской деятельности, самостоятелно (за свой счёт) осуществляющий торговлю товарами, услугами либо ценными бумагами) Die Bezeichnung Eingetragener Kaufmann oder Eingetragene Kauffrau gibt in Deutschland an, dass ein Einzelunternehmer, das heißt eine natürliche Person, als Kaufmann bzw. Kauffrau im Handelsregister eingetragen ist. Kaufmann im Sinne des deutschen Handelsgesetzbuches (HGB) ist, wer ein Handelsgewerbe betreibt (§ 1 HGB) oder aus anderen Rechtsgründen im HGB als Kaufmann eingeordnet wird (§§ 2 ff. HGB) und Waren oder Wertpapiere auf eigene Rechnung verkauft.) |
4uzhoj |
499 |
13:00:22 |
rus-ger |
|
физическое лицо-предприниматель |
eingetragener Kaufmann |
4uzhoj |
500 |
12:57:01 |
rus-est |
inf. |
иметь охоту |
viitsima |
ВВладимир |
501 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
tizz |
психовать |
suburbian |
502 |
12:54:35 |
eng-rus |
fin. |
patent taxation system |
Патентная система налогообложения |
terrarristka |
503 |
12:50:38 |
eng-rus |
law |
community order |
приговор к наказанию в виде привлечения к общественным работам (УИК РК; European Commission) |
Ace Translations Group |
504 |
12:45:50 |
rus-ger |
law |
закон о внешней торговле |
AußHG |
Лорина |
505 |
12:45:29 |
ger |
law |
Außenhandelsgesetz |
AußHG |
Лорина |
506 |
12:45:17 |
rus-ger |
law |
закон о внешней торговле |
Außenhandelsgesetz |
Лорина |
507 |
12:44:29 |
eng-rus |
|
ulterior interests |
скрытые интересы |
Johnny Bravo |
508 |
12:44:23 |
eng-rus |
chem. |
fluorocarboxylic acid |
фторкарбоновая кислота |
Rele |
509 |
12:42:03 |
eng |
abbr. ed. |
IVLP |
International Visitor Leadership Program |
MichaelBurov |
510 |
12:41:37 |
eng-rus |
ed. |
IVLP |
Программа обучения лидерству для иностранных кадров |
MichaelBurov |
511 |
12:40:51 |
eng |
abbr. |
International Visitor Leadership Program |
IVLP |
MichaelBurov |
512 |
12:36:05 |
eng-rus |
product. |
prepare equipment |
подготовить оборудование |
Yeldar Azanbayev |
513 |
12:34:52 |
rus-ger |
auto. |
паспорт транспортного средства |
Fahrzeugbrief (если перевод для России) Вторая часть свидетельства о допуске к эсплуатации (Zulassungsbescheinigung) || В России (в отличие от, напр., Украины) существует прямой аналог Fahrzeugbrief – "паспорт транспортного средства". | Внимание! НЕ ПУТАТЬ с т.н. "техпаспортом" (разговорное название "свидетельства о регистрации транспортного средства") – это Fahrzeugschein!) |
4uzhoj |
514 |
12:33:42 |
eng-rus |
|
passion for profession |
страстное служение своему делу |
Johnny Bravo |
515 |
12:33:06 |
rus-ger |
f.trade. |
фактическое количество |
Nettomenge |
Лорина |
516 |
12:29:26 |
eng-rus |
|
AMRDEC |
Центр авиационных и ракетных исследований, разработок и технологий армии США (Army Aviation and Missile Research Development and Engineering Center) |
Marniksa |
517 |
12:28:44 |
rus-ger |
law |
ставить электронно-цифровую подпись |
amtssignieren |
Лорина |
518 |
12:28:30 |
rus-ger |
law |
поставить электронно-цифровую подпись |
amtssignieren |
Лорина |
519 |
12:27:45 |
eng-rus |
product. |
statement of cost |
справка о стоимости |
Yeldar Azanbayev |
520 |
12:26:16 |
rus |
chem. |
канифолетерпеномалеиновая смола |
КТМС |
shpak_07 |
521 |
12:21:35 |
rus-ger |
food.ind. |
овощная тарелка |
Rohkostplatte (блюдо) |
Vicomte |
522 |
12:11:31 |
rus-spa |
cust. |
таможенная граница |
la frontera aduanera |
Estylo |
523 |
12:11:14 |
rus-ger |
f.trade. |
постановление о внешней торговле |
AußHV |
Лорина |
524 |
12:10:58 |
ger |
f.trade. |
Außenhandelsverordnung |
AußHV |
Лорина |
525 |
12:10:34 |
rus-ger |
f.trade. |
постановление о внешней торговле |
Außenhandelsverordnung |
Лорина |
526 |
12:09:36 |
ger |
f.trade. |
AußHV |
Außenhandelsverordnung |
Лорина |
527 |
12:05:58 |
eng |
abbr. |
SECVs |
standard errors of cross-validation |
igisheva |
528 |
12:03:03 |
rus-fre |
|
переходная съемочная точка |
station supplémentaire de levé de détail (Съемочная точка, положение которой получают относительно точек съемочного обоснования непосредственно в процессе съемки данного участка местности.) |
Voledemar |
529 |
12:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guidelines |
директива с руководящими указаниями |
Игорь Миг |
530 |
12:00:18 |
rus-fre |
|
съемочное обоснование |
Ganevas de détail |
Voledemar |
531 |
11:59:22 |
eng-rus |
crystall. |
lutetium oxyorthosilicate |
оксиортосиликат лютеция |
liffa01 |
532 |
11:59:04 |
rus-ger |
f.trade. |
конечное использование |
Endverwendung |
Лорина |
533 |
11:58:14 |
eng-rus |
avia. |
defensive aids |
бортовой комплекс обороны |
Киселев |
534 |
11:57:21 |
eng-rus |
med. |
CAPRISA |
Центр программы по изучения СПИДа в ЮАР (Centre for the AIDS Program of Research in South Africa) |
ffynnon.garw |
535 |
11:55:11 |
eng-rus |
mil., avia. |
Tally ho |
визуальный контакт (сообщение о визуальном контакте, обычно с противником) |
Jekyll Grim Payne |
536 |
11:52:43 |
rus-ger |
f.trade. |
код по комбинированной номенклатуре |
KN-Kode |
Лорина |
537 |
11:52:33 |
ger |
f.trade. |
KN-Kode |
kombinierte Nomenklatur-Kode |
Лорина |
538 |
11:51:39 |
rus-ger |
f.trade. |
комбинированная номенклатура |
kombinierte Nomenklatur |
Лорина |
539 |
11:49:59 |
eng-rus |
tech. |
declaration of performance |
декларация о рабочих характеристиках |
ВВладимир |
540 |
11:48:29 |
rus-ger |
tech. |
декларация основных характеристик |
Leistungserklärung |
ВВладимир |
541 |
11:48:28 |
rus-ger |
tech. |
декларация о рабочих характеристиках |
Leistungserklärung |
ВВладимир |
542 |
11:43:42 |
rus-ger |
food.ind. |
подорожник оленерогий |
Mönchsbart |
Tatiana_Ushakova |
543 |
11:42:20 |
rus-ger |
tech. |
декларация рабочих характеристик |
Leistungserklärung |
ВВладимир |
544 |
11:40:37 |
rus-ger |
logist. |
страна конечного назначения |
Endbestimmungsland |
Лорина |
545 |
11:40:26 |
rus-spa |
law |
свидетельство о регистрации |
constancia de inscripción |
lavazza |
546 |
11:38:41 |
rus-ger |
tech. |
винт установочный |
Bolzen |
Bukvoed |
547 |
11:34:56 |
rus-ger |
food.ind. |
картофельные клёцки |
Kartoffelnocken |
Tatiana_Ushakova |
548 |
11:34:55 |
eng-rus |
data.prot. |
phish |
получить с помощью фишинга (passwords are unacceptable because they can now easily be phished) |
vlad-and-slav |
549 |
11:32:42 |
eng-rus |
|
strewn |
усеянный (a battlefield strewn with dead bodies) |
Рина Грант |
550 |
11:32:32 |
rus-ger |
food.ind. |
тревизанский цикорий |
Trevisano |
Tatiana_Ushakova |
551 |
11:32:06 |
eng-rus |
|
be no longer up to the task |
не справляться с возложенной задачей (single-factor authentication is no longer up to the task) |
vlad-and-slav |
552 |
11:28:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
hydraulic engineering |
проектирование гидротехнических сооружений |
Johnny Bravo |
553 |
11:27:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
ports engineering |
проектирование портов |
Johnny Bravo |
554 |
11:27:23 |
eng-rus |
proj.manag. |
ports and hydraulic engineering |
проектирование портов и гидротехнических сооружений |
Johnny Bravo |
555 |
11:26:45 |
eng-rus |
|
gain resistor |
резистор, определяющий коэффициент усиления |
Nrml Kss |
556 |
11:23:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
mobility infrastructure |
транспортная инфраструктура |
Johnny Bravo |
557 |
11:21:11 |
rus-ger |
law |
закон о регулировании внешних экономических связей |
AussWG |
Лорина |
558 |
11:21:02 |
rus-spa |
inf. |
быть неразлучными |
ser uña y carne |
Javier Cordoba |
559 |
11:20:40 |
ger |
law |
AussWG |
Aussenwirtschaftsgesetz |
Лорина |
560 |
11:18:18 |
rus-ger |
|
бросаться ядовитыми замечаниями |
Giftpfeile abschießen |
Viola4482 |
561 |
11:10:58 |
eng-rus |
tech. |
gauge valve |
манометрический клапан |
Peter Cantrop |
562 |
11:08:22 |
eng-rus |
med. |
apical pulmonary fibrosis |
полюсовидный пневмофиброз |
FideliaL |
563 |
11:04:57 |
rus-est |
|
на редкость |
haruldaselt |
RudsNR |
564 |
11:04:50 |
eng-rus |
idiom. |
jump on the bandwagon |
поддаться повальному увлечению |
Ремедиос_П |
565 |
11:04:23 |
eng-rus |
adv. |
advertising module |
оригинал-макет |
Moonranger |
566 |
11:03:57 |
eng-rus |
geol. |
lithosome |
литосома (вертикально и латерально ограниченная масса осад. г. п. существенно однородного или одинаково неоднородного литологич. характера.) |
finita |
567 |
11:03:32 |
eng-rus |
|
differentiate oneself from the crowd |
выделяться из толпы |
Ремедиос_П |
568 |
11:02:58 |
eng-rus |
med. |
hamartochondrome |
гамартохондрома |
FideliaL |
569 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
spattered with |
изобилующий (чем-либо) |
Ремедиос_П |
570 |
10:53:39 |
eng-rus |
microel. |
bond head |
сварочная головка |
lokviks |
571 |
10:53:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
underage prostitution |
проституция несовершеннолетних |
Игорь Миг |
572 |
10:48:27 |
eng-rus |
tech. |
CSK screw |
потайной винт (countersunk screw) |
Racooness |
573 |
10:43:48 |
eng-rus |
tech. |
at the final stage of a process |
на финальной стадии процесса |
Virgo9 |
574 |
10:40:26 |
eng-rus |
abbr. |
alpha-linolenic acid |
АЛК (альфа-линоленовая кислота) |
Lily Snape |
575 |
10:39:16 |
eng-rus |
microel. |
bond |
микросварка |
lokviks |
576 |
10:36:35 |
eng-rus |
mil. |
number of missiles fired |
расход ракет |
4uzhoj |
577 |
10:34:52 |
rus-spa |
auto. |
икона дизайна |
icono del diseño |
Sergei Aprelikov |
578 |
10:31:26 |
eng-rus |
AI. |
automated verification and proof description language |
язык описания логических систем для автоматического поиска доказательств |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:29:31 |
eng-rus |
dipl. |
working group |
целевая группа |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:29:20 |
eng-rus |
inf. |
same shit, different pile |
те же яйца, только сбоку |
Taras |
581 |
10:28:42 |
eng-rus |
inf. |
same shit, different toilet |
те же яйца, только сбоку |
Taras |
582 |
10:28:21 |
eng-rus |
product. |
final return |
окончательный возврат |
Yeldar Azanbayev |
583 |
10:28:03 |
eng-rus |
inf. |
same crap, different bag |
те же яйца, только сбоку |
Taras |
584 |
10:27:13 |
eng-rus |
inf. |
same crap, different bag |
те же яйца, только в профиль |
Taras |
585 |
10:24:58 |
eng-rus |
avia. |
mission system |
блок обеспечения боевого применения (Блок обеспечения боевого применения (ОБП) обеспечивает решение задач боевого применения авиационных средств поражения (АСП) с помощью интеллектуальной поддержки экипажа, управление режимами и реконфигурацией боевого применения.) |
Киселев |
586 |
10:23:22 |
eng-rus |
progr. |
default initialized |
инициализированный значением по умолчанию (компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:22:27 |
rus-ita |
auto. |
икона дизайна |
icona del design |
Sergei Aprelikov |
588 |
10:21:27 |
eng-rus |
progr. |
revision of the language |
версия языка программирования |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:21:12 |
eng-rus |
progr. |
future revision of the language |
новая версия языка программирования |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:20:42 |
eng-rus |
progr. |
future revision of the language |
следующая версия языка программирования |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:19:29 |
eng-rus |
law |
Pre-Hearing Statement |
Постановление о назначении предварительного слушания (Предварительное слушание – этап рассматриваемой стадии уголовного процесса при наличии хотя бы одного из оснований, перечень которых дан в ч. 2 ст. 229 УПК) |
vatnik |
592 |
10:19:16 |
eng-rus |
securit. |
convertible preferred share |
конвертируемая привилегированная акция |
Alexander Matytsin |
593 |
10:19:14 |
rus-fre |
auto. |
икона дизайна |
icône du design |
Sergei Aprelikov |
594 |
10:18:58 |
eng-rus |
microel. |
bump |
шариковый вывод |
lokviks |
595 |
10:18:50 |
eng-rus |
product. |
during works commencement |
в ходе начало работы |
Yeldar Azanbayev |
596 |
10:18:28 |
eng |
abbr. |
INRA |
French National Institute for Agricultural Research (фр. L'Institut national de la recherche agronomique)) |
baletnica |
597 |
10:18:01 |
eng |
abbr. |
French National Institute for Agricultural Research |
INRA (фр. L'Institut national de la recherche agronomique)) |
baletnica |
598 |
10:18:00 |
eng |
abbr. |
CPS |
convertible preferred share |
Alexander Matytsin |
599 |
10:15:13 |
eng-rus |
fin. |
performance-based budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат |
Alexander Matytsin |
600 |
10:14:54 |
rus-ger |
auto. |
дизайн-икона |
Design-Ikone |
Sergei Aprelikov |
601 |
10:14:49 |
eng-rus |
product. |
perform payment |
осуществлять оплату |
Yeldar Azanbayev |
602 |
10:12:51 |
eng-rus |
med. |
medical test |
диагностическое исследование |
amatsyuk |
603 |
10:12:50 |
eng-rus |
auto. |
design icon |
дизайн-икона |
Sergei Aprelikov |
604 |
10:11:29 |
rus-lav |
|
пресс-служба |
preses dienests |
feihoa |
605 |
10:11:06 |
eng-rus |
avia. |
defensive aids |
бортовой комплекс электронного противодействия (и активной защиты) |
Киселев |
606 |
10:07:27 |
eng-rus |
auto. |
icon of design |
икона дизайна |
Sergei Aprelikov |
607 |
10:06:44 |
eng |
abbr. |
Def-Aids |
defensive aids |
Киселев |
608 |
10:04:47 |
eng-rus |
avia. |
defensive aids |
блок управления электронным противодействием (Блок управления электронным противодействием (УЭП) обеспечивает автоматическое или автоматизированное командное управление средствами радиоэлектронного противодействия (РЭП), радиотехнической разведки (РТР), оптико-электронного противодействия (ОЭП) и устройствами выброса (УВ), автоматами ложных целей (АЛЦ), радиолокационной станцией (РЛС) в обеспечение индивидуальной, индивидуально-взаимной и групповой защиты летательного аппарата.) |
Киселев |
609 |
10:03:12 |
eng-rus |
|
improvement |
положительное изменение |
Ася Кудрявцева |
610 |
9:57:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
distill years of experience into |
скрупулёзно воплощать свой опыт в |
Ася Кудрявцева |
611 |
9:57:00 |
rus-ita |
auto. |
спортивность |
sportività |
Sergei Aprelikov |
612 |
9:49:59 |
eng-rus |
tech. |
pre-production engineering |
технологическая подготовка производства |
Phyloneer |
613 |
9:49:41 |
rus-lav |
|
в крайнем случае |
galējā gadījumā |
feihoa |
614 |
9:39:00 |
eng-rus |
insur. |
life insurance product |
продукт по страхованию жизни (rus-eng.com) |
aldrignedigen |
615 |
9:26:18 |
eng-rus |
inf. |
set someone up |
подставить (кого-либо) |
Val_Ships |
616 |
9:21:06 |
rus-ger |
mil. |
дублирующая линия охранения |
überlagernde Sicherungslinie |
Nick Kazakov |
617 |
9:19:56 |
eng-rus |
microel. |
USG |
нелегированное силикатное стекло |
lokviks |
618 |
9:16:25 |
eng-rus |
|
confidence crisis |
кризис доверия |
Andrew17 |
619 |
9:15:50 |
eng-rus |
product. |
sewing binding |
швейный переплёт |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:14:07 |
eng-rus |
product. |
damp course |
влагоизолирующий |
Yeldar Azanbayev |
621 |
9:10:03 |
eng-rus |
product. |
print type |
тип печати |
Yeldar Azanbayev |
622 |
9:08:55 |
eng-rus |
|
salient |
ярко выраженный |
Nrml Kss |
623 |
9:08:37 |
eng-rus |
auto. |
sportiness |
спортивность |
Sergei Aprelikov |
624 |
8:54:29 |
eng-rus |
construct. |
thread undercut |
недовод |
Igorigorevich |
625 |
8:51:07 |
eng-rus |
|
deter |
противодействовать (which greatly deter malware and hacking tools) |
vlad-and-slav |
626 |
8:41:06 |
eng-rus |
|
be central to |
занимать ключевое место в (напр., Hardware-based security and isolation are central to our platform security strategy) |
vlad-and-slav |
627 |
8:38:48 |
eng-rus |
ecol. |
United Nations Number |
номер ООН, UN-идентификатор |
Мирослав9999 |
628 |
8:24:44 |
eng-rus |
auto. |
put the vehicle to allow it stay at a low-grade level |
установить транспортное средство с небольшим наклоном |
Alex_UmABC |
629 |
8:21:15 |
rus-ita |
law |
выносить вердикт |
esporre un verdetto |
gorbulenko |
630 |
8:20:53 |
eng-rus |
ecol. |
ichthyotoxicity |
ихтиотоксичность (токсичность в отношении рыб) |
Мирослав9999 |
631 |
8:19:08 |
eng-rus |
inf. |
set someone up |
перевести стрелку (на кого-либо: whoever set him up) |
Val_Ships |
632 |
8:13:29 |
eng-rus |
sociol. |
anomie |
аномия (нарушение социальных связей (между личностью и обществом; it's the breakdown of social bonds between an individual and the community: "the theory that high-rise architecture leads to anomie in the residents) |
Val_Ships |
633 |
8:09:26 |
eng-rus |
|
highlight |
актуальный вопрос |
Ася Кудрявцева |
634 |
8:07:50 |
rus-tgk |
|
имеющий крылья |
болдор |
В. Бузаков |
635 |
8:07:30 |
rus-tgk |
|
с крыльями |
болдор |
В. Бузаков |
636 |
8:07:12 |
rus-tgk |
|
крылатый |
болдор |
В. Бузаков |
637 |
8:05:42 |
rus-tgk |
|
груз |
бор |
В. Бузаков |
638 |
8:04:10 |
eng-rus |
uncom. |
captor |
надзиратель (running fast he left his captors behind) |
Val_Ships |
639 |
8:03:35 |
rus-tgk |
|
пороховница |
борутдон |
В. Бузаков |
640 |
8:02:56 |
rus-tgk |
|
пороховой |
борутӣ |
В. Бузаков |
641 |
8:02:29 |
rus-tgk |
|
порох |
борут |
В. Бузаков |
642 |
8:01:42 |
rus-tgk |
|
компетентный |
босалоҳият |
В. Бузаков |
643 |
8:00:28 |
rus-tgk |
|
плести |
бофтан |
В. Бузаков |
644 |
7:59:01 |
eng-rus |
unions. |
fight for |
вести борьбу в защиту (кого-либо) |
Кунделев |
645 |
7:58:56 |
rus-tgk |
|
бразильский |
бразилӣ |
В. Бузаков |
646 |
7:58:43 |
rus-tgk |
|
бразильский |
бразилиягӣ |
В. Бузаков |
647 |
7:58:09 |
rus-tgk |
|
бразилец |
бразилӣ |
В. Бузаков |
648 |
7:57:40 |
rus-tgk |
|
бразилец |
бразилиягӣ |
В. Бузаков |
649 |
7:57:07 |
rus-tgk |
|
бразильцы |
бразилиягиҳо |
В. Бузаков |
650 |
7:56:31 |
rus-tgk |
|
брезентовый |
брезентӣ |
В. Бузаков |
651 |
7:55:58 |
rus-tgk |
|
брезент |
брезент |
В. Бузаков |
652 |
7:55:42 |
eng-rus |
idiom. |
leave no stone unturned |
ничего не оставить без внимания (при поиске чего-либо) |
Val_Ships |
653 |
7:55:06 |
rus-tgk |
|
брифинг |
брифинг |
В. Бузаков |
654 |
7:53:55 |
eng-rus |
idiom. |
leave no stone unturned |
обыскать все возможные места (to search in all possible places: Don't worry. We'll find your stolen car. We'll leave no stone unturned.) |
Val_Ships |
655 |
7:49:03 |
rus-tgk |
|
президентский |
президентӣ |
В. Бузаков |
656 |
7:47:23 |
rus-tgk |
|
шахтёр |
ангишткан |
В. Бузаков |
657 |
7:46:33 |
rus-tgk |
|
некролог |
ёднома |
В. Бузаков |
658 |
7:44:46 |
eng-rus |
idiom. |
leave no stone unturned |
предпринять всё возможное (He left no stone unturned in his search for his natural mother.) |
Val_Ships |
659 |
7:44:28 |
rus-ger |
construct. |
вихревой воздухораспределитель |
Drallauslass |
DMA |
660 |
7:42:39 |
rus-tgk |
|
иприт |
иприт |
В. Бузаков |
661 |
7:39:03 |
rus-tgk |
jap. |
мочи |
мочи ((десерт)) |
В. Бузаков |
662 |
7:35:09 |
eng-rus |
arts. |
covering strength |
покрывная способность (краски, лака) |
Artique |
663 |
7:33:05 |
rus-tgk |
jap. |
шамисен |
шамисен ((музыкальный инструмент)) |
В. Бузаков |
664 |
7:30:20 |
rus-tgk |
jap. |
кото |
кото ((музыкальный инструмент)) |
В. Бузаков |
665 |
7:29:02 |
eng-rus |
inf. |
finger comb |
расчёсывать волосы пальцами (you can gently finger comb your hair while you do something) |
Val_Ships |
666 |
7:28:55 |
rus-tgk |
jap. |
садо |
садо ((чайная церемония)) |
В. Бузаков |
667 |
7:24:18 |
rus-tgk |
|
икебана |
икебана |
В. Бузаков |
668 |
7:24:15 |
eng-rus |
inf. |
finger-combing |
расчёсывание волос пальцами |
Val_Ships |
669 |
7:23:03 |
rus-tgk |
jap. |
сёдо |
сёдо ((искусство каллиграфии)) |
В. Бузаков |
670 |
7:18:04 |
eng |
USA |
mac |
macaroni (abbr. as in "a mac-and-cheeze recipe") |
Val_Ships |
671 |
7:18:00 |
rus-tgk |
jap. |
кимоно |
кимоно |
В. Бузаков |
672 |
7:16:20 |
rus-tgk |
jap. |
юката |
юката |
В. Бузаков |
673 |
6:47:53 |
rus-tgk |
|
оригами |
оригами |
В. Бузаков |
674 |
6:45:47 |
rus-tgk |
jap. |
будо |
будо |
В. Бузаков |
675 |
6:29:53 |
rus-ger |
|
отказаться |
absehen |
Лорина |
676 |
6:19:33 |
rus-ger |
law |
юридически защищённый |
rechtlich geschützt |
Лорина |
677 |
6:19:15 |
rus-ger |
law |
юридически защищённая информация |
rechtlich geschützte Informationen |
Лорина |
678 |
6:17:25 |
rus-ger |
busin. |
работа с корпоративными клиентами |
Firmenkundenbetreuung |
Лорина |
679 |
6:08:19 |
rus-ger |
law |
получить согласие |
Entscheidung einholen |
Лорина |
680 |
5:53:59 |
rus-ger |
law |
реорганизовать |
neu strukturieren |
Лорина |
681 |
5:53:41 |
rus-ger |
law |
реструктурировать |
neu strukturieren |
Лорина |
682 |
5:49:48 |
rus-ger |
law |
основной участник общества |
Hauptgesellschafter |
Лорина |
683 |
5:45:32 |
eng-rus |
|
south-of-the-border |
из-за южной границы (о латиносах в США) |
sever_korrespondent |
684 |
5:20:48 |
rus-ger |
fin. |
дополнительная сумма |
Nachtragssumme |
Лорина |
685 |
5:19:17 |
rus-ger |
law |
договор генерального подряда |
GU-Vertrag |
Лорина |
686 |
5:16:42 |
rus-ger |
real.est. |
список арендаторов |
Mieterliste |
Лорина |
687 |
5:14:11 |
rus-ger |
pomp. |
обменяться мыслями |
sich austauschen |
Лорина |
688 |
5:13:53 |
rus-ger |
pomp. |
обмениваться мыслями |
sich austauschen |
Лорина |
689 |
5:13:32 |
rus-ger |
pomp. |
обменяться мнениями |
sich austauschen |
Лорина |
690 |
5:13:18 |
rus-ger |
pomp. |
обсудить |
sich austauschen |
Лорина |
691 |
5:12:53 |
rus-ger |
pomp. |
обсуждать |
sich austauschen (über Akkusativ) |
Лорина |
692 |
5:11:41 |
eng-rus |
med. |
rosea |
лишай |
marina_reese |
693 |
5:11:04 |
eng-rus |
|
strawman |
примерный (напр., strawman plan – примерный план, первый набросок плана для обсуждения) |
AArefiev |
694 |
5:06:52 |
rus-ger |
law |
оригинал договора аренды |
Originalmietvertrag |
Лорина |
695 |
5:05:27 |
rus-ger |
law |
доказывать |
Nachweis führen |
Лорина |
696 |
5:05:09 |
rus-ger |
law |
приводить доказательство |
Nachweis führen |
Лорина |
697 |
4:56:01 |
rus-ger |
|
на фирме |
im Hause |
Лорина |
698 |
4:30:38 |
rus-ger |
|
обнаружиться |
erkennbar werden |
Лорина |
699 |
4:30:04 |
rus-ger |
construct. |
на этапе строительства |
in der Bauphase |
Лорина |
700 |
4:24:48 |
eng-rus |
med. |
CBD |
общий жёлчный проток (встречается гораздо чаще, чем "желчевыносящий") |
kunya7 |
701 |
4:13:32 |
rus-ger |
|
привлечение |
Einbindung |
Лорина |
702 |
4:13:12 |
rus-ger |
|
с привлечением |
bei Einbindung |
Лорина |
703 |
4:11:49 |
rus-ger |
construct. |
генеральный подрядчик |
GU |
Лорина |
704 |
4:11:14 |
eng-rus |
med. |
echoicity |
эхогенность (характеристика, используемая на УЗИ) |
kunya7 |
705 |
4:08:25 |
rus-ger |
fin. |
дополнительное финансирование |
Nachfinanzierung |
Лорина |
706 |
4:03:44 |
rus-ger |
|
сослаться |
sich beziehen auf |
Лорина |
707 |
3:34:39 |
eng-rus |
|
leveling loop |
нивелирный полигон |
Voledemar |
708 |
3:29:24 |
eng-rus |
med. |
hila |
ворота лёгких |
kunya7 |
709 |
3:19:44 |
rus-ger |
account. |
Инкассо |
Bankeinzug |
Ektra |
710 |
3:09:52 |
rus-fre |
|
нивелирный ход |
ligne de nivellement |
Voledemar |
711 |
2:56:32 |
eng-rus |
cardiol. |
inspiratory collapse |
коллапс на вдохе |
kunya7 |
712 |
2:45:50 |
eng-rus |
|
smoke condition |
задымление (вариант пожарной тревоги) |
sever_korrespondent |
713 |
2:41:14 |
rus-ger |
cardiol. |
прекращение табакокурения |
Rauchentwöhnung (анг. smoking cessation) |
Vaszlav_ |
714 |
2:39:59 |
rus-ger |
cardiol. |
отказ от табакокурения |
Nikotinkarenz |
Vaszlav_ |
715 |
2:20:43 |
rus-fre |
|
заправка |
une station-service |
Lutetia |
716 |
2:12:18 |
rus-ger |
cardiol. |
порок сердечного клапана |
Herzklappenvitium (isarherzzentrum.de) |
Vaszlav_ |
717 |
2:03:22 |
eng-rus |
biochem. |
isovalerate |
изовалерат |
aguane |
718 |
1:58:40 |
rus-spa |
NGO |
уполномоченный орган |
entidad autorizada |
Aneskazhu |
719 |
1:56:37 |
rus-spa |
trav. |
информационно-туристический центр |
oficina de turismo (Испания) |
Aneskazhu |
720 |
1:56:28 |
eng-rus |
progr. |
declaration of static variables |
объявление статических переменных |
ssn |
721 |
1:40:30 |
eng-rus |
progr. |
declaration of in-outs |
объявление входов-выходов |
ssn |
722 |
1:40:14 |
rus-spa |
angl. |
лицензия на рыбную ловлю |
licencia de pesca |
Aneskazhu |
723 |
1:38:12 |
eng-rus |
progr. |
declaration of outputs |
объявление выходов |
ssn |
724 |
1:36:12 |
eng-rus |
progr. |
declaration of inputs |
объявление входов |
ssn |
725 |
1:36:03 |
eng-rus |
polit. |
corrupt politician |
коррумпированный политик |
Windystone |
726 |
1:34:20 |
rus-spa |
span. |
сокнязь |
copríncipe (Член правления в Андорре) |
Aneskazhu |
727 |
1:30:16 |
rus-spa |
span. |
Генеральный совет долин |
Consejo General de los Valles (Парламент Андорры) |
Aneskazhu |
728 |
1:28:55 |
rus-spa |
|
предпринимательский дух |
espiritu empresarial |
Mandragora_ |
729 |
1:27:58 |
eng |
abbr. insur. |
PAI |
personal accident insurance (возмещение ущерба при несчастном случае) |
Julietteka |
730 |
1:26:19 |
eng |
abbr. insur. |
CDW |
collision damage waiver (ограничение ответственности при повреждении) |
Julietteka |
731 |
1:25:57 |
rus-spa |
span. |
андоррец |
andorrano |
Aneskazhu |
732 |
1:23:37 |
eng-rus |
inf. |
nimrod |
идиот |
VLZ_58 |
733 |
1:22:14 |
rus-spa |
angl. |
ловля рыбы на мушку |
pesca con mosca |
Aneskazhu |
734 |
1:21:04 |
eng-rus |
hist. |
big-character poster |
дацзыбао |
VLZ_58 |
735 |
1:20:33 |
eng-rus |
progr. |
declaration of temporary variables |
объявление временных переменных |
ssn |
736 |
1:19:43 |
eng-rus |
med. |
spot compression |
точечная компрессия (при маммографии) |
irinaloza23 |
737 |
1:19:25 |
eng-rus |
idiom. |
do someone a bad turn |
подвести под монастырь |
VLZ_58 |
738 |
1:16:22 |
rus-spa |
angl. |
радужная форель |
trucha arcoíris (Oncorhynchus mykiss, лат.) |
Aneskazhu |
739 |
1:16:17 |
eng-rus |
hockey. |
lie |
изгиб крюка клюшки |
VLZ_58 |
740 |
1:15:59 |
rus-spa |
angl. |
микижа |
trucha arcoíris (Oncorhynchus mykiss, лат.) |
Aneskazhu |
741 |
1:04:22 |
eng-rus |
med. |
multiductal |
мультипротоковый |
irinaloza23 |
742 |
0:59:10 |
eng-rus |
med. |
CSWS |
ЦСТС |
ssn |
743 |
0:58:02 |
eng-rus |
med. |
CSWS |
церебральный соль-теряющий синдром |
ssn |
744 |
0:57:37 |
eng |
abbr. med. |
CSWS |
cerebral salt-wasting syndrome |
ssn |
745 |
0:57:23 |
eng |
med. |
cerebral salt-wasting syndrome |
CSWS |
ssn |
746 |
0:55:58 |
rus |
med. |
церебральный соль-теряющий синдром |
ЦСТС |
ssn |
747 |
0:55:28 |
rus |
abbr. med. |
ЦСТС |
церебральный соль-теряющий синдром |
ssn |
748 |
0:55:12 |
eng-rus |
med. |
cerebral salt-wasting syndrome |
ЦСТС |
ssn |
749 |
0:54:35 |
eng-rus |
med. |
cerebral salt-wasting syndrome |
церебральный сольтеряющий синдром |
ssn |
750 |
0:54:21 |
eng-rus |
med. |
cerebral salt-wasting syndrome |
церебральный соль-теряющий синдром |
ssn |
751 |
0:53:51 |
eng-rus |
|
mind racing |
лихорадочно соображая |
sever_korrespondent |
752 |
0:53:42 |
eng-rus |
med. |
salt-wasting |
сольтеряющий |
ssn |
753 |
0:53:17 |
eng-rus |
med. |
salt-wasting syndrome |
сольтеряющий синдром |
ssn |
754 |
0:42:57 |
eng-rus |
med. |
salt-wasting syndrome |
соль-теряющий синдром |
ssn |
755 |
0:40:49 |
eng-rus |
med. |
salt-wasting |
соль-теряющий |
ssn |
756 |
0:39:29 |
rus-ita |
|
желательно |
preferibilmente |
Assiolo |
757 |
0:34:51 |
rus-spa |
inf. |
сломать |
cargarse |
Scarlett_dream |
758 |
0:32:59 |
rus-ger |
med. |
провести переговоры по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
759 |
0:32:23 |
rus-ger |
med. |
вести переговоры по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
760 |
0:32:05 |
rus-ger |
med. |
вести телефонные переговоры |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
761 |
0:31:50 |
rus-ger |
med. |
провести телефонные переговоры |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
762 |
0:31:29 |
rus-ger |
med. |
консультироваться по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
763 |
0:31:12 |
rus-ger |
med. |
проконсультироваться по телефону |
telefonische Rücksprache halten |
Лорина |
764 |
0:27:43 |
rus-ger |
|
процесс планирования |
Planungsverlauf |
Лорина |
765 |
0:27:27 |
rus-ger |
|
ход планирования |
Planungsverlauf |
Лорина |
766 |
0:24:26 |
rus-ger |
real.est. |
сдача в аренду большой площади |
großflächige Vermietung |
Лорина |
767 |
0:21:33 |
rus-ger |
|
при условии |
unter der Maßgabe |
Лорина |
768 |
0:21:10 |
rus-ger |
|
с условием |
unter der Maßgabe |
Лорина |
769 |
0:20:46 |
eng-rus |
|
rambling |
сбивчивый (рассказ) |
sever_korrespondent |
770 |
0:20:34 |
rus-ita |
|
записаться добровольцем |
partire volontario |
Assiolo |
771 |
0:19:42 |
rus-ger |
|
в середине года |
gegen Mitte des Jahres |
Лорина |
772 |
0:19:27 |
rus-ita |
|
писаться |
essere scritto (писАться) |
Assiolo |
773 |
0:18:28 |
rus-ita |
|
писаться |
scriversi (писАться) |
Assiolo |
774 |
0:17:26 |
rus-ita |
|
писаться |
fare la pipì a letto (пИсаться) |
Assiolo |
775 |
0:16:00 |
rus-ita |
|
писаться |
pisciarsi addosso (пИсаться) |
Assiolo |
776 |
0:12:27 |
rus-ger |
|
определять направление |
Richtung festlegen |
Лорина |
777 |
0:12:16 |
rus-ger |
|
определить направление |
Richtung festlegen |
Лорина |
778 |
0:10:33 |
rus-ger |
|
быть принятым |
durchgehen (о предложении) |
Лорина |
779 |
0:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
верховный руководитель |
Игорь Миг |
780 |
0:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
босс |
Игорь Миг |
781 |
0:07:25 |
eng-rus |
idiom. |
feel a bit under the weather |
плохо себя чувствовать (Sorry, but I don't think I'll be able to work today. I'm feeling a bit under the weather.) |
tavost |
782 |
0:04:33 |
rus-ger |
bank. |
рынок процентов |
Zinsmarkt |
Лорина |
783 |
0:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
всех начальников начальник (шутл., иронич.) |
Игорь Миг |
784 |
0:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
главный начальник |
Игорь Миг |
785 |
0:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
патрон |
Игорь Миг |
786 |
0:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
supremo |
самый главный |
Игорь Миг |