1 |
23:58:43 |
rus-fre |
gen. |
убирать со стола |
débarrasser |
Iricha |
2 |
23:50:39 |
rus-fre |
gen. |
Международный салон ремёсел в Уагадугу |
Salon International de l'Artisanat de Ouagadougou (Буркина Фасо) |
Yanick |
3 |
23:49:16 |
fre |
abbr. |
SIAO |
Salon International de l'Artisanat de Ouagadougou |
Yanick |
4 |
23:40:07 |
eng-rus |
gen. |
life skills |
навыки безопасной жизнедеятельности |
Bullfinch |
5 |
23:35:59 |
eng-rus |
med. |
infectious disease ward |
инфекционное отделение |
Bullfinch |
6 |
23:34:51 |
rus-fre |
inf. |
перемывать косточки кому-л. |
tailler un costar à qn |
Iricha |
7 |
23:25:46 |
eng-rus |
gen. |
subject someone to risk |
подвергать кого-либо риску |
Bullfinch |
8 |
23:25:01 |
eng-rus |
gen. |
place someone under risk |
подвергать кого-либо риску |
Bullfinch |
9 |
23:16:08 |
rus-fre |
inf. |
критиковать кого-л. за спиной |
casser du sucre sur le dos de qn |
Iricha |
10 |
23:13:52 |
rus-fre |
inf. |
перемалывать кости кому-л. |
casser du sucre sur le dos de qn |
Iricha |
11 |
22:32:55 |
eng-rus |
med. |
insult |
повреждающий фактор |
George1 |
12 |
22:31:36 |
eng |
abbr. auto. |
Integrated Motor Assist |
IMA (гибридная система Honda) |
sashak |
13 |
21:15:49 |
eng-rus |
gen. |
event hall |
многофункциональный зал |
andrew_egroups |
14 |
20:40:27 |
eng-rus |
O&G |
Formation pressure decrease method |
МППД (метод падения пластового давления) |
Шакиров |
15 |
20:27:06 |
eng-rus |
gen. |
say unflinchingly |
сказать твёрдо |
lulic |
16 |
20:19:48 |
rus-lav |
gen. |
погрешность |
neprecizitāte, nepareizība (kļūda (ar garo 'ū')!) |
Дианка |
17 |
20:05:40 |
eng-rus |
geol. |
landsliding |
сход оползня |
andrew_egroups |
18 |
19:38:44 |
rus-ger |
gen. |
дежурный врач |
Notarzt |
Rust |
19 |
19:34:35 |
ger |
abbr. |
KI |
Kreditinstitut |
mirelamoru |
20 |
19:09:32 |
eng-rus |
gen. |
center |
возлагать (надежды; I saw the house on which so much of our hope was centered) |
zeev |
21 |
19:00:35 |
eng-rus |
gen. |
it came to my attention that |
мною было замечено, что |
Earl de Galantha |
22 |
18:56:48 |
eng-rus |
gen. |
it has come to my attention that |
мною было замечено, что |
Earl de Galantha |
23 |
18:55:52 |
eng-rus |
gen. |
it has come to my attention |
мною было замечено, что |
Earl de Galantha |
24 |
18:49:40 |
rus-dut |
gen. |
лихой/удалой поступок |
huzarenstukje |
ЛА |
25 |
18:29:26 |
rus-ita |
gynecol. |
спайки |
aderenze |
Briciola25 |
26 |
18:18:16 |
rus-fre |
cinema |
"Большая прогулка" |
La Grande Vadrouille (1966, http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Grande_Vadrouille) |
marimarina |
27 |
18:07:35 |
rus-fre |
gen. |
дать о себе знать |
donner signe de vie |
marimarina |
28 |
18:05:08 |
rus-fre |
gen. |
считающийся пропавшим без вести |
porté disparu |
marimarina |
29 |
18:01:53 |
rus-fre |
transp. |
дорожно-транспортная сводка |
Bison Futé (от CNIR) |
marimarina |
30 |
17:50:17 |
rus-fre |
agric. |
сельско-хозяйственная выставка |
le Salon de l'agriculture (ежегодная в Париже) |
marimarina |
31 |
17:49:38 |
rus-fre |
arts. |
Центр Жоржа Помпиду |
le Centre Georges-Pompidou (музей совр.искусства, http://www.centrepompidou.fr) |
marimarina |
32 |
17:47:49 |
eng-rus |
comp. |
mashup |
машап (программное приложение, использующее данные из нескольких источников (баз данных)) |
Parabola |
33 |
17:46:13 |
eng-rus |
law, ADR |
merchant company |
торгово-сервисная компания |
kondorsky |
34 |
17:44:38 |
eng-rus |
O&G |
secondary incremental recovery gas |
газ дополнительного извлечения |
kondorsky |
35 |
17:41:57 |
eng-rus |
poultr. |
feed |
корма (как правило, в птицеводстве, в отличие от fodder – как правило сено/солома для скота) |
kondorsky |
36 |
17:40:58 |
eng-rus |
horticult. |
key to plants |
определитель растений |
kondorsky |
37 |
17:40:32 |
eng-rus |
gen. |
tender of cattle |
скотник |
Сынковский |
38 |
17:40:02 |
fre |
sociol. |
Sdrif |
le Schéma directeur de la région d'Ile-de-France |
marimarina |
39 |
17:33:42 |
rus-fre |
arts. |
Центр Жоржа Помпиду |
Beaubourg (музей совр.искусства, http://www.centrepompidou.fr) |
marimarina |
40 |
17:33:41 |
rus-ger |
construct. |
углошлифмашина |
Trennschleifer |
ВВладимир |
41 |
17:21:24 |
eng-rus |
construct. |
curb cut |
скошенный бордюр (плавный переход с тротуара на проезжую часть) |
Mypaxa |
42 |
17:19:37 |
rus-dut |
comp. |
перемещать объект не отпуская кнопки мыши |
slepen |
Ольга2 |
43 |
17:00:00 |
rus-ita |
gynecol. |
фаллопиевые трубы |
tube trombe di Falloppio |
Briciola25 |
44 |
16:58:14 |
eng-rus |
gynecol. |
fallopian tubes |
фаллопиевый |
Briciola25 |
45 |
16:40:32 |
eng-rus |
gen. |
tender of cattle |
скотница |
Сынковский |
46 |
15:45:53 |
eng-rus |
gen. |
bent over |
наклониться (As Jim bent over to pick up the pen, he felt a sharp pain in his back. – Когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал резкую боль в спине.) |
zeev |
47 |
15:23:26 |
eng-rus |
gen. |
agency labour |
подменные работники |
Кунделев |
48 |
15:19:36 |
rus-fre |
derog. |
сокр. от bourgeois-bohème |
bobo (inventé par le journaliste américain David Brooks en 2000 dans le livre Bobos in Paradise, http://fr.wikipedia.org/wiki/Bourgeois-bohème) |
marimarina |
49 |
15:05:33 |
rus-ita |
law |
ЗАО |
società per azioni privata |
Briciola25 |
50 |
15:04:08 |
rus-ita |
law |
ОАО |
società per azioni |
Briciola25 |
51 |
15:03:48 |
rus-ita |
law |
ЗАО |
società per azioni di tipo chiuso |
Briciola25 |
52 |
14:57:58 |
rus-ita |
construct. |
опора |
pilastro |
Briciola25 |
53 |
14:57:50 |
rus-ita |
construct. |
перегородка |
setto |
Briciola25 |
54 |
14:56:34 |
rus-ita |
build.mat. |
Бетонная плита перекрытия |
soletta in calcestruzzo |
Briciola25 |
55 |
14:27:25 |
rus-fre |
poetic |
под сенью чего-л |
au pied de qqch |
marimarina |
56 |
14:25:10 |
rus-fre |
gen. |
у подножия чего-л |
au pied de qqch |
marimarina |
57 |
14:19:36 |
rus-fre |
build.struct. |
Oтопление Вентиляция Кондиционирование |
CVC |
Olga_M |
58 |
14:17:35 |
eng-rus |
gen. |
there are rumours that |
ходят слухи, что |
vbadalov |
59 |
14:17:06 |
eng-rus |
gen. |
there are rumours that |
ходят слухи |
vbadalov |
60 |
13:49:24 |
rus-ita |
med. |
тиреотропный гормон |
TSH англ., tireotropina |
Briciola25 |
61 |
13:43:56 |
rus-ita |
med. |
виллизиев круг |
poligono di Willis |
Briciola25 |
62 |
13:42:52 |
rus-ita |
med. |
тестостерон |
testosterone |
Briciola25 |
63 |
13:41:38 |
rus-ita |
med. |
прогестерон |
progesterone |
Briciola25 |
64 |
12:43:31 |
eng-rus |
Makarov. |
fractured porous medium |
трещиновато-пористая среда |
vbadalov |
65 |
12:26:09 |
rus-fre |
med. |
предменструальный синдром |
syndrome prémenstruel |
marimarina |
66 |
12:24:50 |
fre |
med. |
SPM |
syndrome prémenstruel |
marimarina |
67 |
11:52:39 |
eng-rus |
gen. |
onsite |
на объекте |
Charikova |
68 |
10:34:42 |
eng-rus |
gen. |
for the calendar year of the signing |
в течение одного календарного года с момента подписания (AD) |
Alexander Demidov |
69 |
9:23:01 |
rus-ger |
law |
счёт, находящийся в доверительном управлении |
Anderkonto |
mirelamoru |
70 |
8:42:17 |
rus-ger |
law |
учредитель доверительного управления |
Treugeber |
mirelamoru |
71 |
8:39:24 |
eng-rus |
comp., net. |
Policy Server |
сервер, обеспечивающий выполнение правил (rfcmd.ru) |
fountik |
72 |
8:34:02 |
rus-ger |
law |
доверительное управление |
Treuhand |
mirelamoru |
73 |
8:20:42 |
eng-rus |
comp., net. |
Application Manager |
администратор приложений (rfcmd.ru) |
fountik |
74 |
8:17:03 |
eng-rus |
gen. |
Edsel |
рухлядь (As the Edsel was a large commercial failure, the name became a popular joke in various media +wikipedia) |
Alexander Demidov |
75 |
8:07:53 |
eng-rus |
gen. |
knock out |
бомба (о женщине, АД+МТ-М.Берди) |
Alexander Demidov |
76 |
8:05:19 |
eng-rus |
gen. |
sensation |
бомба (-М.Берди) |
Alexander Demidov |
77 |
8:05:12 |
eng-rus |
telecom. |
Admission Control |
управление установлением соединений (rfcmd.ru) |
fountik |
78 |
8:04:10 |
eng-rus |
gen. |
time bomb |
бомба замедленного действия (М.Берди) |
Alexander Demidov |
79 |
8:02:29 |
eng-rus |
gen. |
cheat sheet |
бомба (М. Берди) |
Alexander Demidov |
80 |
7:51:30 |
eng-rus |
gen. |
non-invasive procedure |
неразрушающий метод (Rare outside a medical context. A non-invasive procedure is a conservative treatment that does not require incision into the body or the removal of tissue. For the treatment of back pain, a combination of non-invasive procedures such as chiropractic manipulation, physical therapy and heat therapy are typically prescribed for several weeks. Noninvasive procedures are essential to... Found on spine-health.com/glossary/n/non-invasive-procedure Non-Invasive Procedure A diagnostic treatment or technique which does not involve making incisions in the body. Found on http: Viaguard AlcoTest. A non-invasive testing procedure which provides a definitive timeline of alcohol abuse using a sample of hair. Furthermore, tissue samples are often |required and as MRI is a non-invasive procedure, a MRI guided fine-needle biopsy is possibly the most efficient ... Компьютерная микротомография неразрушающий мето|д визуализации трёхмерной внутренней микроструктуры объектов с использованием ... buzzle.com) |
Alexander Demidov |
81 |
7:33:55 |
eng-rus |
telecom. |
streaming media |
передача мультимедийных потоков (rfcmd.ru) |
fountik |
82 |
6:41:52 |
eng |
abbr. telecom. |
The Optical Fiber Communication Conference & Exposition and the National Fiber Optic Engineers Conference |
OFC/NFOEC |
Эвелина Пикалова |
83 |
5:44:53 |
eng |
abbr. comp., net. |
Wavelength Selection Switch |
WSS |
Эвелина Пикалова |
84 |
5:43:32 |
eng-rus |
comp., net. |
Reconfigurable Optical Add-Drop Multiplexer |
конфигурируемый оптический мультиплексор ввода-вывода |
Эвелина Пикалова |
85 |
5:42:14 |
eng |
abbr. comp., net. |
Reconfigurable Optical Add-Drop Multiplexer |
ROADM |
Эвелина Пикалова |
86 |
5:41:52 |
eng |
abbr. telecom. |
OFC/NFOEC |
The Optical Fiber Communication Conference & Exposition and the National Fiber Optic Engineers Conference |
Эвелина Пикалова |
87 |
5:40:31 |
eng-rus |
comp., net. |
optical transport hierarchy |
иерархия оптической передачи (тип иерархии сети) |
Эвелина Пикалова |
88 |
5:38:15 |
eng-rus |
comp., net. |
OTH |
иерархия оптической передачи |
Эвелина Пикалова |
89 |
4:44:53 |
eng |
abbr. comp., net. |
WSS |
Wavelength Selection Switch |
Эвелина Пикалова |
90 |
4:42:14 |
eng |
abbr. comp., net. |
ROADM |
Reconfigurable Optical Add-Drop Multiplexer |
Эвелина Пикалова |
91 |
4:38:15 |
eng |
abbr. comp., net. |
OTH |
optical transport hierarchy |
Эвелина Пикалова |
92 |
0:47:09 |
eng-rus |
gen. |
participatory approach |
подход, предполагающий активное участие |
marina_aid |
93 |
0:08:26 |
rus-fre |
gen. |
чёрный перец |
avoine du curé |
Iricha |
94 |
0:07:46 |
rus-fre |
gen. |
чёрный перец |
avoine de curé |
Iricha |
95 |
0:00:28 |
rus-fre |
inf. |
получить нагоняй |
se faire souffler dans les bronches |
Iricha |
96 |
0:00:25 |
rus-fre |
inf. |
получить нагоняй |
se faire tailler un costar |
Iricha |