1 |
23:56:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PWR |
pressurized water reactor |
MichaelBurov |
2 |
23:56:37 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
VVER |
PWR |
MichaelBurov |
3 |
23:56:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
VVER |
ВВЭР |
MichaelBurov |
4 |
23:50:43 |
eng-rus |
gen. |
selfie |
самофото |
TarasZ |
5 |
23:47:08 |
eng-rus |
idiom. |
for keeps |
надолго |
markovka |
6 |
23:45:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
cancellation of neutron absorber implementation |
отказ от поглотителей нейтронов |
MichaelBurov |
7 |
23:44:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
rotor flushing system |
система промывки ротора |
MichaelBurov |
8 |
23:44:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
canyon configuration |
каньонное исполнение |
MichaelBurov |
9 |
23:43:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pilot demonstration facility |
опытно-демонстрационный центр |
MichaelBurov |
10 |
23:41:43 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SF |
spent nuclear fuel |
MichaelBurov |
11 |
23:41:20 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SNF |
SF |
MichaelBurov |
12 |
23:40:59 |
eng-rus |
amer. |
there is more than one way to skin a cat |
всегда есть другие способы (Our first approach didn't work, but we'll figure out some other way. There's more than one way to skin a cat.; для достижения цели) |
Val_Ships |
13 |
23:37:02 |
rus-fre |
IT |
частота регенерации изображения |
fréquence de rafraîchissement d'image |
glaieul |
14 |
23:32:44 |
eng-rus |
amer. |
key up |
взбодрить (The coffee has really keyed me up.) |
Val_Ships |
15 |
23:32:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SF |
ОЯТ |
MichaelBurov |
16 |
23:31:24 |
eng-rus |
amer. |
key up |
вызывать волнение (The excitement of the gallery opening has really keyed her up.) |
Val_Ships |
17 |
23:30:55 |
eng-rus |
tech. |
failure of tightness |
отсутствие герметичности |
MichaelBurov |
18 |
23:29:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
extraction agent |
экстракционный агент |
MichaelBurov |
19 |
23:28:50 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MSVP |
intermediate storage |
MichaelBurov |
20 |
23:28:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MSVP |
промежуточное хранилище |
MichaelBurov |
21 |
23:22:32 |
eng-rus |
gen. |
sleep tight! |
крепких снов! |
molyan |
22 |
23:22:01 |
eng-rus |
amer. |
key up |
приводить в возбуждение (Thoughts of their vacation keyed up the children so much they couldn't sleep.) |
Val_Ships |
23 |
23:21:11 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SNF |
spent nuclear fuel |
MichaelBurov |
24 |
23:20:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
spent nuclear fuel |
ОЯТ |
MichaelBurov |
25 |
23:18:47 |
eng-rus |
amer. |
key up |
нервничать (The actors were keyed up before the opening.) |
Val_Ships |
26 |
23:17:58 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
OFC |
open fuel cycle |
MichaelBurov |
27 |
23:17:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
OFC |
ОЯЦ |
MichaelBurov |
28 |
23:17:03 |
eng-rus |
ed. |
VD |
заместитель декана, вице-декан |
Marina_ram |
29 |
23:16:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
back-end part of nuclear energy |
завершающая стадия ядерной энергетики |
MichaelBurov |
30 |
23:09:57 |
eng-rus |
tech. |
Slovak University of Technology |
Технологический университет Словакии |
MichaelBurov |
31 |
23:08:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
INPE |
Institute of Nuclear and Physical Engineering (Словакия) |
MichaelBurov |
32 |
22:59:55 |
eng-rus |
amer. |
everything comes at a price |
за всё надо платить |
Val_Ships |
33 |
22:56:01 |
rus-ger |
ed. |
медицинское законодательство |
medizinische Gesetzgebung |
Лорина |
34 |
22:53:29 |
eng-rus |
amer. |
call it quits |
объявить (о разводе: Giada and her hubby call it quits) |
Val_Ships |
35 |
22:36:14 |
eng-rus |
sport, bask. |
three goggles |
жест, который использует баскетболист, отметившийся 3-очковым броском (http://sports.yahoo.com/ncaa/basketball/blog/the_dagger/post/college-basketballs-newest-celebration-fad-is-the-3-goggles?urn=ncaab,wp992) |
VLZ_58 |
36 |
22:33:26 |
eng-rus |
inf. |
state run place |
колония или приют для несовершеннолетних правонарушителей |
wowa1964 |
37 |
22:21:50 |
eng-rus |
gen. |
arrowslit |
бойница |
Ruwshun |
38 |
22:21:18 |
rus-est |
gen. |
ураганный ветер |
marutuul |
ВВладимир |
39 |
22:19:48 |
eng-rus |
med. |
nonbloody |
бескровный |
iwona |
40 |
22:19:18 |
eng-rus |
food.ind. |
whole muscle product |
цельномышечное изделие |
ЮлияХ. |
41 |
21:58:27 |
eng-rus |
sport. |
recreational activity |
активное времяпровождение |
Artjaazz |
42 |
21:56:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
INPE |
Институт ядерно-физической техники (Словакия) |
MichaelBurov |
43 |
21:55:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Institute of Nuclear and Physical Engineering |
Институт ядерно-физической техники (Словакия) |
MichaelBurov |
44 |
21:53:02 |
eng |
nucl.pow. |
supercritical water-cooled thermal and fast neutron reactors |
SCWR |
MichaelBurov |
45 |
21:52:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SCWR |
охлаждаемый водой реактор сверхкритического давления с тепловым и быстрыми спектрами нейтронов |
MichaelBurov |
46 |
21:48:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CNFC-FR |
commercial nuclear fuel cycles and fast reactors |
MichaelBurov |
47 |
21:47:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CNFC-FR |
коммерческие ЗТЦ и быстрые реакторы |
MichaelBurov |
48 |
21:46:39 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CNFC |
commercial nuclear fuel cycle |
MichaelBurov |
49 |
21:46:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CNFC |
коммерческий ЗТЦ |
MichaelBurov |
50 |
21:44:23 |
rus-ger |
account. |
запись уже учтённой суммы на другой счёт |
Umbuchung |
Berngardt |
51 |
21:42:06 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CFC |
closed fuel cycle |
MichaelBurov |
52 |
21:41:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CFC |
замкнутый топливный цикл |
MichaelBurov |
53 |
21:41:27 |
eng-rus |
sport. |
scuba diver |
подводник |
Artjaazz |
54 |
21:40:24 |
eng-rus |
sport. |
snorkeler |
ныряльщик |
Artjaazz |
55 |
21:38:34 |
eng-rus |
sport. |
snorkeler |
скиндайвер |
Artjaazz |
56 |
21:37:15 |
eng-rus |
sport. |
snorkeling vest |
гидрокостюм |
Artjaazz |
57 |
21:35:05 |
eng-rus |
laser. |
pumping-out system |
система откачки |
MichaelBurov |
58 |
21:32:12 |
eng-rus |
laser. |
continuous-wave chemical laser |
непрерывный химический лазер |
MichaelBurov |
59 |
21:30:45 |
eng-rus |
laser. |
continuous wave chemical laser |
непрерывный химический лазер |
MichaelBurov |
60 |
21:30:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
conglutinating into solid particles |
слипание в твёрдые частицы |
MichaelBurov |
61 |
21:28:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
defluorination in fluorine-hydrogen flame |
восстановление во фтор-водородном пламени |
MichaelBurov |
62 |
21:28:29 |
eng-rus |
sport. |
swimfin |
ласты (worn on the foot or leg and made from finlike rubber or plastic, to aid movement through the water in water sports activities) |
Artjaazz |
63 |
21:26:14 |
rus-ger |
ed. |
биостатистика |
Biostatistik |
Лорина |
64 |
21:23:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
depleted UF6 |
depleted uranium hexafluoride |
MichaelBurov |
65 |
21:22:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DUHF |
depleted uranium hexafluoride |
MichaelBurov |
66 |
21:22:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DUHF |
обедненный гексафторид урана |
MichaelBurov |
67 |
21:22:20 |
eng-rus |
gen. |
diving mask |
маска для подводного плавания |
Artjaazz |
68 |
21:22:06 |
eng-rus |
gen. |
diving mask |
подводная дайвинг маска |
Artjaazz |
69 |
21:17:50 |
eng |
nucl.pow. |
uranium-plutonium start of nuclear power |
U-Pu launch |
MichaelBurov |
70 |
21:17:17 |
eng |
nucl.pow. |
uranium-plutonium start of nuclear power |
U-Pu start |
MichaelBurov |
71 |
21:16:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium-plutonium start of nuclear power |
уран-плутониевый старт ЯЭ |
MichaelBurov |
72 |
21:15:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
U-launch |
uranium start of nuclear power |
MichaelBurov |
73 |
21:15:25 |
eng |
nucl.pow. |
uranium launch |
U-start |
MichaelBurov |
74 |
21:14:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium start of nuclear power |
урановый старт ЯЭ |
MichaelBurov |
75 |
21:11:02 |
eng-rus |
med. |
patchy disease |
пятнистое поражение (слизистой кишечника; при болезни Крона) |
iwona |
76 |
21:10:52 |
rus |
energ.ind. |
УПС РЗА |
устройства передачи сигналов релейной защитной автоматики |
Lesya1986 |
77 |
21:02:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
National Operator for RW and Technological Waste Handling |
Положения о Национальном операторе по обращению с РАО и техногенными отходами (Казахстан) |
MichaelBurov |
78 |
21:00:30 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
thorium HTR blanket |
hybrid thermonuclear reactor blanket |
MichaelBurov |
79 |
21:00:27 |
eng-rus |
cardiol. |
absolute arrhythmia |
абсолютная аритмия (полная аритмия, мерцательная аритмия) |
newt777 |
80 |
21:00:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
thorium HTR blanket |
ториевый бланкет гибридного термоядерного реактора |
MichaelBurov |
81 |
20:55:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron-multiplying properties |
размножающие свойства |
MichaelBurov |
82 |
20:54:39 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HTR |
hybrid thermonuclear reactor |
MichaelBurov |
83 |
20:54:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTR |
ГТР (hybrid thermonuclear reactor – гибридный термоядерный реактор) |
MichaelBurov |
84 |
20:53:46 |
rus-ger |
med. |
активироваться |
aufleuchten (напр., ареалы мозга) |
Viola4482 |
85 |
20:52:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
lower fuel burn-up |
пониженная глубина выгорания топлива |
MichaelBurov |
86 |
20:51:42 |
eng-rus |
gen. |
knobkerry |
дубинка |
dejure_az |
87 |
20:50:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel burnup |
глубина выгорания топлива |
MichaelBurov |
88 |
20:49:23 |
eng-rus |
econ. |
financial wealth |
финансовое богатство |
Vladimir Shevchuk |
89 |
20:45:33 |
eng-rus |
telecom. |
penetration rates |
показатель степени проникновения на рынок |
lemeshov |
90 |
20:45:07 |
eng-rus |
telecom. |
penetration rate |
показатель степени проникновения на рынок |
lemeshov |
91 |
20:43:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel burn-up |
глубина выгорания топлива |
MichaelBurov |
92 |
20:43:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
higher fuel burn-up |
увеличенная глубина выгорания топлива |
MichaelBurov |
93 |
20:42:30 |
rus-spa |
inf. |
трудно в это поверить |
cuesta creerlo |
Alexander Matytsin |
94 |
20:40:52 |
eng-rus |
gen. |
materialistic |
бездуховный (concerned only with money and possessions rather than things of the mind such as art, religion, or moral beliefs – used in order to show disapproval: He’s so materialistic. the materialistic values of American society. LDOCE. a materialistic culture/society. MWALD) |
Alexander Demidov |
95 |
20:39:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NPI |
ядерная энергетика |
MichaelBurov |
96 |
20:38:53 |
rus-ger |
ed. |
пропедевтика внутренней медицины |
Propädeutik der inneren Medizin |
Лорина |
97 |
20:36:40 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NFC closure |
nuclear fuel cycle closure |
MichaelBurov |
98 |
20:36:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel cycle closure |
замыкание ядерного топливного цикла |
MichaelBurov |
99 |
20:35:45 |
eng-rus |
market. |
business update |
новости бизнеса |
Germanicus |
100 |
20:33:34 |
eng-rus |
med. |
Endoscopic evaluation |
эндоскопическая оценка |
iwona |
101 |
20:31:11 |
rus-ita |
chem. |
лиганд |
ligando |
Itarus |
102 |
20:28:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel cycle |
ЯТЦ |
MichaelBurov |
103 |
20:27:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
generator |
наработчик |
MichaelBurov |
104 |
20:26:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fusion hybrid |
гибрид "синтез-деления" |
MichaelBurov |
105 |
20:24:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fusion hybrids for generation of advanced protected 231Pa 232U 233U-fuel |
гибриды "синтез-деления" – наработчики защищённого 231Pa 232U 233U-топлива |
MichaelBurov |
106 |
20:24:52 |
eng-rus |
gen. |
funny sight |
комическое зрелище |
Alexander Demidov |
107 |
20:23:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
closed U-Pu-Th-fuel cycle |
замкнутый U-Pu-Th-топливный цикл |
MichaelBurov |
108 |
20:19:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
oxygen input device |
устройство для ввода кислорода |
MichaelBurov |
109 |
20:19:16 |
eng-rus |
gen. |
utilitarian |
полезный людям (1. having a useful function (Freq. 1) – utilitarian steel tables • Syn: useful 2. having utility often to the exclusion of values – plain utilitarian kitchenware. WN3) |
Alexander Demidov |
110 |
20:17:58 |
rus-fre |
scient. |
исследования и инновации |
R&I Recherche et Innovation (НИР) |
ignoila |
111 |
20:17:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
grooves on the end surfaces of the constant head tubes |
канавки на торцевых поверхностях труб постоянного напора |
MichaelBurov |
112 |
20:16:31 |
eng-rus |
gen. |
novel |
не имеющий аналогов |
Alexander Demidov |
113 |
20:16:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
oxygen-in-lead activity sensor |
датчик активности кислорода в свинце |
MichaelBurov |
114 |
20:15:41 |
eng-rus |
gen. |
novel product |
не имеющий аналогов продукт |
Alexander Demidov |
115 |
20:14:43 |
eng-rus |
gen. |
inventive enthusiasm |
азарт изобретательства (Organizations that take this route try to preserve the inventive enthusiasm characteristic of the founding leaders, administrators, and workers, while meeting ...) |
Alexander Demidov |
116 |
20:13:43 |
rus-fre |
gen. |
не говоря ни слова |
< |
z484z |
117 |
20:12:57 |
eng-rus |
gen. |
latest economic paradigm |
новейшая экономика (One is the risk averse culture unable to move forward and embrace the latest economic paradigm.) |
Alexander Demidov |
118 |
20:12:26 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MCP steady head tube |
main circulation pump constant head tube |
MichaelBurov |
119 |
20:11:26 |
eng-rus |
gen. |
economic paradigm |
экономика (новая экономика = a new economic paradigm. Definition: a basic principle that describes how an economy works or should work: A new economic paradigm has emerged with the growth of e-commerce. Cambridge Business English Dictionary) |
Alexander Demidov |
120 |
20:08:14 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
MCP |
main circulation pump |
MichaelBurov |
121 |
20:06:28 |
eng-rus |
gen. |
be intellectually active |
вести активную интеллектуальную деятельность (Hence, it pays to be intellectually active early, often, and as long as possible. A friend of mine, a retired teacher, has the habit of starting his day with crossword ...) |
Alexander Demidov |
122 |
20:05:15 |
rus-ger |
ed. |
биологическая физика |
biologische Physik |
Лорина |
123 |
20:04:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
falling HLM jet |
falling hot liquid metal jet |
MichaelBurov |
124 |
20:04:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
falling hot liquid metal jet |
падающая струя горячего жидкометаллического теплоносителя |
MichaelBurov |
125 |
20:04:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
falling HLM jet |
падающая струя теплоносителя |
MichaelBurov |
126 |
19:59:15 |
rus-ger |
ed. |
медицинская биология |
medizinische Biologie |
Лорина |
127 |
19:58:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
solid-phase method of adjustment |
твердофазный метод регулирования |
MichaelBurov |
128 |
19:54:29 |
eng-rus |
tech. |
heat-mass exchange |
тепломассообмен |
MichaelBurov |
129 |
19:53:28 |
eng |
abbr. tech. |
HMA |
heat-mass-exchange apparatus |
MichaelBurov |
130 |
19:53:12 |
eng-rus |
tech. |
HMA |
ТМА |
MichaelBurov |
131 |
19:51:46 |
rus-fre |
gen. |
искося |
du coin de l'œil (observer) |
z484z |
132 |
19:51:17 |
eng-rus |
tech. |
mass transfer apparatus |
МА |
MichaelBurov |
133 |
19:50:29 |
eng |
abbr. tech. |
MEA |
mass-exchange apparatus |
MichaelBurov |
134 |
19:50:12 |
eng-rus |
tech. |
mass-exchange apparatus |
МА |
MichaelBurov |
135 |
19:39:29 |
rus-spa |
polit. |
кровный договор |
pacto de sangre |
Alexander Matytsin |
136 |
19:37:37 |
eng-rus |
gen. |
criminal frame-up |
фабрикация уголовного дела (More serious criminal frame-ups have become celebrated cases in American history: Sacco and Vanzetti, Joe Hill, and Torn Mooney.) |
Alexander Demidov |
137 |
19:37:11 |
eng-rus |
gen. |
frame-up |
фабрикация уголовного дела |
Alexander Demidov |
138 |
19:35:39 |
eng-rus |
gen. |
under different bylines |
опубликованный под разными именами (A column on planning for retirement has appeared in several newspapers around the country this month – under different bylines and little ... | ... of the stories reported were the same, appearing under different bylines in different cities.) |
Alexander Demidov |
139 |
19:32:35 |
eng-rus |
gen. |
carbon-copy |
клонированный (To protect the way of life of empty suited, bland, carbon-copy fellas like Ken Kookienellie. Think Progress " Cuccinelli: Homosexual ‘acts' are a ‘detriment to our culture.' Wordnik) |
Alexander Demidov |
140 |
19:29:01 |
eng-rus |
gen. |
carbon-copy |
сделанный как под копирку (Yet in the long term, said embryologist Ian Wilmut, the greatest benefit from the cloning technique that produced the carbon-copy sheep named Dolly may be new treatment for diseases now incurable. CLONING CELEBRITY VISITS U.S. : SCIENTIST PUSHES BAN ON COPYING HUMANS by Daily News (Los Angeles, CA). TFD) |
Alexander Demidov |
141 |
19:27:11 |
eng-rus |
gen. |
carbon-copy |
под копирку (Attributive form of carbon copy. 1978, Kenneth Roberts, Contemporary Society and the Growth of Leisure, ISBN 9780582489905, p. 51: Nor does television screen violence provoke nationwide carbon-copy murders. WT) |
Alexander Demidov |
142 |
19:26:18 |
eng-rus |
idiom. |
as a whole ring |
в целом |
Xenia Hell |
143 |
19:23:45 |
eng-rus |
slang |
labia lard |
женская сексуальная жидкость (The discharge secreted by a lady's front bottom as a result of its receiving pleasure, especially from a penis urbandictionary.com) |
Lebedev S E |
144 |
19:23:02 |
eng-rus |
gen. |
owner of contract |
заказчик (Owners of contracts with Supplying Organisations are responsible for ensuring that: i) BG Group's HSSE requirements of the Supplying ...) |
Alexander Demidov |
145 |
19:22:35 |
eng-rus |
slang |
moip |
женская сексуальная жидкость (The discharge secreted by a lady's front bottom as a result of its receiving pleasure, especially from a penis: Good grief! It took me half an hour and five handkerchiefs to get the moip off me todger! urbandictionary.com) |
Lebedev S E |
146 |
19:19:31 |
eng-rus |
gen. |
everything seems to suggest that |
судя по всему |
Alexander Demidov |
147 |
19:17:37 |
eng-rus |
slang |
mons venus |
внешние половые губы (that form the pubic mound) |
Lebedev S E |
148 |
19:15:45 |
rus-fre |
inf. |
пися |
pissou |
z484z |
149 |
19:12:08 |
eng-rus |
gen. |
PR people |
пиарщики (Some journalists, especially senior ones, also tend to undervalue the intelligence and talents of PR people. Most PR people have good degrees. | She says that the tendency of (some) journalists to attack incompetent or lazy or somehow offensive PR people betrays a simplistic understanding of the ...) |
Alexander Demidov |
150 |
19:11:29 |
eng-rus |
vulg. |
yatax |
пилотка (Trinidadian slang for a vagina urbandictionary.com) |
Lebedev S E |
151 |
19:09:55 |
eng-rus |
gen. |
pure and simple |
ни больше и ни меньше (used after the noun that it refers to in order to emphasize that there is nothing but the thing you have just mentioned involved in something • It's laziness, pure and simple. OALD) |
Alexander Demidov |
152 |
19:06:16 |
eng-rus |
gen. |
members only |
только для своих (Cana Rum Bar: Yes, this downtown bar is members only, but the membership fee is a mere $20 and guests can sign up at the door.) |
Alexander Demidov |
153 |
19:05:20 |
rus-spa |
met.sci. |
пробирное золото |
oro de ley |
Alexander Matytsin |
154 |
19:00:12 |
eng-rus |
gen. |
sidechick |
любовница на стороне (a female that is neither a male's wife or girlfriend who has relations with the male while he is in another relationship) |
Lebedev S E |
155 |
18:57:09 |
eng-rus |
sex |
sidedick |
любовник на стороне (a guy with whom a girl regularly cheats on her boyfriend with) |
Lebedev S E |
156 |
18:56:37 |
eng-rus |
gen. |
smear campaigning |
фабрикация компромата и его размещение в СМИ (Smear campaigning is related to propaganda, media bias, yellow journalism, and other falsehood-related terms such as the use of libel and pejorative terms. WK) |
Alexander Demidov |
157 |
18:54:57 |
rus-ita |
airports |
контрольный коридор |
VARCO SICUREZZA |
Francescatotti |
158 |
18:54:03 |
rus-ita |
airports |
быстрый коридор |
varco veloce |
Francescatotti |
159 |
18:33:01 |
rus-ger |
avia. |
"чёрный ящик" |
Blackbox (бортовой самописец; Genitiv: der Blackbox, Plural: die Blackboxes oder die Black Box) |
Ин.яз |
160 |
18:28:03 |
rus-ita |
gen. |
добавлять |
sommare (Si tratta di animali lunghi una quindicina di centimetri, ai quali si sommano i 20–25 cm della coda.) |
I. Havkin |
161 |
18:24:09 |
eng |
abbr. health. |
United European Gastroenterology: Week |
UEGW (конференция) |
iwona |
162 |
18:22:31 |
rus-ita |
gen. |
дело касается ... |
si tratta di |
I. Havkin |
163 |
18:22:19 |
rus-fre |
context. |
братские народы |
les peuples frères Le symbole de la séparation, durable, de deux "peuples frères". |
z484z |
164 |
18:20:52 |
rus-ita |
gen. |
это ... |
si tratta di (Tarsi: Si tratta di animali lunghi una quindicina di centimetri...) |
I. Havkin |
165 |
18:17:20 |
rus-ger |
gen. |
в ничтожной степени |
zu einem Bruchteil |
marawina |
166 |
18:16:57 |
rus-ita |
med. |
предплюсна |
tarso |
I. Havkin |
167 |
18:13:27 |
rus-fre |
abbr. |
вложения |
PJ |
z484z |
168 |
18:08:49 |
rus-ita |
gen. |
вытекать |
evincersi (См. пример в статье "следовать".) |
I. Havkin |
169 |
18:08:26 |
rus-ita |
gen. |
явствовать |
evincersi (См. пример в статье "следовать".) |
I. Havkin |
170 |
18:08:10 |
rus-ita |
gen. |
следовать |
evincersi (In linea generale lo accogliamo con favore, come si evince dal fatto che non abbiamo presentato emendamenti.) |
I. Havkin |
171 |
18:05:07 |
rus-ita |
ed. |
специфические трудности обучения |
Disturbi Specifici di Apprendimento |
I. Havkin |
172 |
18:04:44 |
ita |
ed. |
DSA |
Disturbi Specifici di Apprendimento (специфические трудности обучения) |
I. Havkin |
173 |
17:58:37 |
eng-rus |
gen. |
salary man |
работник |
Olga Fomicheva |
174 |
17:57:34 |
eng |
abbr. health. |
Excerpta Medica dataBASE |
EMBASE |
iwona |
175 |
17:52:54 |
eng |
abbr. health. |
MEDLINE |
Medical Literature Analysis and Retrieval System Online |
iwona |
176 |
17:46:12 |
eng-rus |
gen. |
by a significant margin |
со значительным отрывом |
Olga Fomicheva |
177 |
17:43:31 |
rus-ita |
gen. |
проникновенный |
pervasivo (См. пример в статье "глубокий".) |
I. Havkin |
178 |
17:42:21 |
rus-ita |
gen. |
искренний |
pervasivo (См. пример в статье "глубокий".) |
I. Havkin |
179 |
17:42:05 |
rus-ita |
gen. |
глубокий |
pervasivo (Le convinzioni e comportamenti depressivi comportano sentimenti pervasivi di abbattimento, malinconia, mancanza di allegria, di gioia, di felicità.) |
I. Havkin |
180 |
17:37:05 |
rus-fre |
helic. |
подрыв |
le flare (кабрирование перед посадкой для уменьшения горизонтальной и вертикальной скорости) |
yvanbarg |
181 |
17:36:03 |
rus-ita |
gen. |
углубленный |
pervasivo (Necessità di affrontare in maniera più pervasiva problemi di metodo e problemi di contenuto) |
I. Havkin |
182 |
17:32:18 |
rus-fre |
helic. |
подскок |
transition (se déplacer d'un point я un autre dans l'effet de sol) |
yvanbarg |
183 |
17:29:57 |
rus-fre |
el. |
кнюппель |
touche multidirectionnelle |
yvanbarg |
184 |
17:29:52 |
rus-ita |
gen. |
более чем достаточно |
più che sufficiente (Per la valutazione routinaria del rischio cardiovascolare г più che sufficiente prendere in considerazione i fattori di rischio classici.) |
I. Havkin |
185 |
17:23:45 |
eng-rus |
gen. |
bring about a possible strain on |
вызывать возможную нагрузку на |
Olga Fomicheva |
186 |
17:14:37 |
eng-rus |
math. |
decision stump |
решающий пень (в машинном обучении) |
sas_proz |
187 |
16:59:44 |
eng-rus |
gen. |
for a period |
некоторое время (For a period it was so difficult that I had to go. – В какой-то момент это стало так тяжело, что я была вынуждена уйти.) |
Sandplay |
188 |
16:51:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small-scale |
некрупный |
Игорь Миг |
189 |
16:50:38 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
volume booster |
усилитель пневмосигнала |
konstmak |
190 |
16:46:41 |
eng-rus |
idiom. |
faculty brat |
ребёнок преподавателя университета , которому приходится часто переезжать туда, куда посылают родителя |
Asfodel |
191 |
16:35:59 |
eng-rus |
|
service on |
работа в (на протяжении всей моей работы в Общественной палате = throughout my service on the Public Chamber) |
Alexander Demidov |
192 |
16:34:18 |
eng-rus |
|
employment with |
работа в (After graduation, she found employment with a local finance company. MED) |
Alexander Demidov |
193 |
16:28:16 |
eng |
abbr. health. |
SOBI |
Swedish Orphan Biovitrum |
iwona |
194 |
16:26:53 |
eng-rus |
|
up for debate |
представляться спорным It was only a week ago that Canada trounced the Slovaks, 8-0, but whether more of the same will occur on Sunday night is up for debate. |
VLZ_58 |
195 |
16:25:15 |
eng-rus |
|
be politically active |
участвовать в политической жизни (Bynum Wheeler was politically active, loved reading.) |
Alexander Demidov |
196 |
16:23:09 |
eng-rus |
|
travel grant |
грант на поездку |
iwona |
197 |
16:20:14 |
eng-rus |
|
hearty dinner |
сытный обед |
Olga Fomicheva |
198 |
16:16:30 |
eng-rus |
|
claim for non-pecuniary damages |
иск о возмещении морального ущерба (A claim for non-pecuniary damages includes factors such as pain and suffering, loss of amenities, loss of enjoyment and loss of expectation of life.) |
Alexander Demidov |
199 |
16:13:20 |
eng-rus |
|
not rule out |
не исключать возможности (она не исключает возможности = she does not rule out. She does not rule out marriage for her characters, but she does see the need to postpone the event. | US Secretary of State Condoleezza Rice says she does not rule out a meeting with her Iranian counterpart at a conference on Iraq's security in ...) |
Alexander Demidov |
200 |
16:09:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marginalized |
социально отчуждённый (напр., о группе граждан) |
Игорь Миг |
201 |
16:05:44 |
eng-rus |
|
remand detainee |
подследственный (Remand detainees are defined as people who have been arrested and charged, but whose trials have not been completed. They have not yet been found guilty ...) |
Alexander Demidov |
202 |
15:59:06 |
eng-rus |
|
set free |
выпустить на свободу (set someone or something free (from something): to release someone or something from something. The commando set the secret agent free from the prison. Who set the chickens free from their pens? At last, he set himself free from the inhibitions that held him back. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002. To release, to free, to give freedom to. 1921, Margaret Pedler, The Moon Out Of Reach, ch. 36: "Well, you can tell Nan that she won't marry Peter Mallory with my consent. I'll never set her free to be another man's wife." WT) |
Alexander Demidov |
203 |
15:52:01 |
eng-rus |
|
fight one's way through to |
добиться (from sharp stones where he had fallen. He was pluck itself– yes, sheer grit; for he fought his way through to victory over age, and infirmities, and ...) |
Alexander Demidov |
204 |
15:51:26 |
rus-ger |
idiom. |
лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом |
ich bin lieber ein ehrlicher Sünder als ein verlogener Heuchler (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
205 |
15:51:05 |
eng-rus |
idiom. |
I would rather be an honest sinner than a lying hypocrite. |
лучше быть искренним грешником, чем лицемерным ангелом (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
206 |
15:46:21 |
eng-rus |
|
gloss over |
замять |
scherfas |
207 |
15:39:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пресвятая Дева Мария |
Heilige Maria |
Andrey Truhachev |
208 |
15:39:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия |
Heilige Maria, Mutter Gottes |
Andrey Truhachev |
209 |
15:38:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Mary, Mother of God |
Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия |
Andrey Truhachev |
210 |
15:38:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen |
Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь |
Andrey Truhachev |
211 |
15:37:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь |
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen |
Andrey Truhachev |
212 |
15:33:19 |
rus-ger |
obs. |
камера смертников |
Arme-Sünder-Zelle (или разг.) |
Andrey Truhachev |
213 |
15:32:44 |
eng |
abbr. chem. |
oxygen TDA sensor |
oxygen activity sensor |
MichaelBurov |
214 |
15:32:43 |
rus-ger |
obs. |
камера смертника |
Arme-Sünder-Zelle (или разг.) |
Andrey Truhachev |
215 |
15:32:25 |
eng |
chem. |
oxygen activity sensor |
OAS |
MichaelBurov |
216 |
15:32:03 |
eng-rus |
chem. |
OAS |
ДАК |
MichaelBurov |
217 |
15:31:46 |
rus-ger |
busin. |
не вопрос |
kein Thema |
Bedrin |
218 |
15:29:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
бедный грешник |
armer Sünder |
Andrey Truhachev |
219 |
15:28:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
poor sinner |
бедный грешник |
Andrey Truhachev |
220 |
15:28:07 |
eng-rus |
chem. |
oxygen TDA |
ТДА кислорода |
MichaelBurov |
221 |
15:27:47 |
eng |
abbr. chem. |
oxygen TDA |
oxygen thermodynamic activity |
MichaelBurov |
222 |
15:23:53 |
eng-rus |
chem. |
TDA |
ТДА (термодинамическая активность – thermodynamic activity) |
MichaelBurov |
223 |
15:23:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
penitent sinner |
раскаивающийся грешник |
Andrey Truhachev |
224 |
15:22:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
penitent sinner |
кающийся грешник |
Andrey Truhachev |
225 |
15:21:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
кающийся грешник |
reuiger Sünder |
Andrey Truhachev |
226 |
15:18:13 |
eng |
abbr. chem. |
TDA |
thermodynamic activity |
MichaelBurov |
227 |
15:17:56 |
rus |
abbr. chem. |
ТДА |
термодинамическая активность |
MichaelBurov |
228 |
15:16:31 |
rus-ger |
fig. |
уклоняющийся от уплаты налогов |
Sünder |
Andrey Truhachev |
229 |
15:15:29 |
rus-ger |
fig. |
правонарушитель |
Sünder |
Andrey Truhachev |
230 |
15:15:28 |
rus-ger |
fig. |
нарушитель |
Sünder |
Andrey Truhachev |
231 |
15:15:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HT NPP |
высокотемпературная ядерная энергетическая установка |
MichaelBurov |
232 |
15:14:36 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HT NPP |
high-temperature nuclear power plant |
MichaelBurov |
233 |
15:11:24 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLM-cooled primary circuit |
heavy liquid metal-cooled primary circuit |
MichaelBurov |
234 |
15:11:21 |
rus-ger |
law |
лицо, действующее без лицензии |
GEZ-Sünder |
Andrey Truhachev |
235 |
15:11:01 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HLM |
HLM-cooled primary circuit |
MichaelBurov |
236 |
15:10:46 |
eng-rus |
law |
licence evader |
организация, действующая без лицензии |
Andrey Truhachev |
237 |
15:10:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HLM |
первый контур, охлаждаемый ТЖМТ |
MichaelBurov |
238 |
15:10:35 |
rus-ger |
TV |
организация, действующая без лицензии |
GEZ-Sünder |
Andrey Truhachev |
239 |
15:08:53 |
eng-rus |
law |
licence evader |
лицо, действующее без лицензии |
Andrey Truhachev |
240 |
15:02:39 |
rus-ger |
fin. |
лицо, уклоняющееся от уплаты налогов |
Steuersünder |
Andrey Truhachev |
241 |
15:00:40 |
eng-rus |
fin. |
tax evader |
налоговый аферист |
Andrey Truhachev |
242 |
14:59:55 |
eng-rus |
fin. |
tax evader |
налоговый мошенник |
Andrey Truhachev |
243 |
14:58:41 |
rus-ger |
fin. |
налоговый аферист |
Steuersünder |
Andrey Truhachev |
244 |
14:49:26 |
rus-ger |
|
обломки самолёта |
Wrackteile |
odonata |
245 |
14:46:56 |
eng-rus |
med. |
peripheral arthritis |
Периферический артрит |
irinaloza23 |
246 |
14:46:48 |
eng-rus |
med. |
EOA |
эрозивный остеоартроз (кистей) |
Eugsam |
247 |
14:43:14 |
eng-rus |
product. |
temporary step out |
временное отклонение |
Meirzhan Mukhambetov |
248 |
14:42:21 |
rus-spa |
|
комендантский час |
queda comienza |
alboroto |
249 |
14:37:53 |
eng |
product. |
mopo |
Matrix of Permitted Operations |
Meirzhan Mukhambetov |
250 |
14:37:16 |
eng-rus |
product. |
Matrix of Permitted Operations |
матрица разрешённых операций |
Meirzhan Mukhambetov |
251 |
14:36:40 |
rus-fre |
|
завоевать публику |
plaire au public |
z484z |
252 |
14:32:43 |
eng-rus |
|
RF Procurator General |
Генеральная прокуратура РФ (Во многих случаях именно это имеется в виду. Например: обращение в Генеральную прокуратуру РФ = submission to the RF Procurator General) |
Alexander Demidov |
253 |
14:22:54 |
eng-rus |
|
remain |
продолжать находиться |
Alexander Demidov |
254 |
14:20:09 |
eng-rus |
|
elicit no response |
остаться без ответа (When her knock elicited no response, she opened the door and peeped in. LDOCE) |
Alexander Demidov |
255 |
14:18:55 |
eng-rus |
|
meet with no response |
остаться без ответа (my appeal met with no response = моё обращение не вызвало никакого отклика. ORD) |
Alexander Demidov |
256 |
14:15:42 |
eng-rus |
|
receive no response |
остаться без ответа (The letter received no response.) |
Alexander Demidov |
257 |
14:09:08 |
eng-rus |
|
investigation process |
деятельность следствия |
Alexander Demidov |
258 |
14:04:47 |
eng-rus |
automat. |
Single-value data |
Однозначные данные |
konstmak |
259 |
13:52:41 |
eng-rus |
patents. |
copyright infringement claim |
претензия о нарушении авторских прав (Normally in a copyright infringement claim the copyright owner will seek an injunction restraining any further copyright infringement. | Copyright infringement claim over Holocaust novel raises questions about when a "substantial part" is substantial ...) |
Alexander Demidov |
260 |
13:45:47 |
rus-ger |
|
кончаться |
sich enden |
Andrey Truhachev |
261 |
13:43:54 |
rus-ger |
|
внезапно закончиться |
sich schlagartig enden |
Andrey Truhachev |
262 |
13:41:30 |
rus-ger |
|
внезапно прекратиться |
sich schlagartig enden |
Andrey Truhachev |
263 |
13:28:50 |
eng-rus |
zool. |
pull-down |
Синонимично сущ."kill" |
Andrey_Lav |
264 |
13:25:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HT fuel rod cladding |
HT fuel pin cladding |
MichaelBurov |
265 |
13:24:59 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HT fuel pin cladding |
HT fuel rod cladding |
MichaelBurov |
266 |
13:21:36 |
eng-rus |
med. |
pauciarticular arthritis |
ревматоидный артрит |
irinaloza23 |
267 |
13:20:26 |
eng-rus |
mus. |
hand-hammered cymbal |
тарелка ручной ковки |
Technical |
268 |
13:20:21 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
emergency operation ATWS |
emergency conditions ATWS |
MichaelBurov |
269 |
13:16:43 |
eng-rus |
med. |
NANC |
неадренергические нехолинергические (применительно к нервам) |
yarrow |
270 |
13:09:49 |
rus-ita |
|
любым способом |
in ogni modo |
Assiolo |
271 |
13:08:01 |
rus-ita |
|
на потом |
per dopo |
Assiolo |
272 |
13:07:24 |
rus-ita |
relig. |
вертеп |
presepe |
Assiolo |
273 |
13:05:30 |
rus-ita |
relig. |
вертеп |
presepe (рождественский) |
Assiolo |
274 |
13:05:29 |
eng |
abbr. tech. |
Nizhny Novgorod State Technical University |
NNSTU |
MichaelBurov |
275 |
13:01:10 |
eng-rus |
mus. |
cymbal bell |
чаша тарелки |
Technical |
276 |
12:56:05 |
eng-rus |
|
blur the lines between |
размыть границы между |
Technical |
277 |
12:49:22 |
eng-rus |
|
archetype |
классический образец (the archetype of bravity) |
Technical |
278 |
12:45:59 |
eng |
nucl.pow. |
gaseous nuclear fission products |
GFP |
MichaelBurov |
279 |
12:45:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gaseous nuclear fission products |
ГПД |
MichaelBurov |
280 |
12:39:04 |
eng-rus |
|
lushness |
буйство (о растительности) |
Aly19 |
281 |
12:36:53 |
eng-rus |
med. |
loss of vascular pattern |
утрата сосудистого рисунка |
irinaloza23 |
282 |
12:35:51 |
eng-rus |
|
news plant |
заказная статья (How do you tell the difference between a news plant and a news leek and how do you spot them. | This feels like a news-plant to me. The timing is suspect, it's really transparent and it has the fingerprints of a story being proffered to the media by the campaign.) |
Alexander Demidov |
283 |
12:26:30 |
eng-rus |
|
puff piece |
раздутая реклама (A newspaper article or item on a television show using exaggerated praise to advertise or promote a celebrity, book, or event. || chiefly US informal + disapproving : a story, news report, etc., that praises someone or something too much || a newspaper article, book, public-relations film, etc., whose purpose is to praise or flatter. RHWD: Of course, the article is a puff piece aimed at getting you to buy the forthcoming book. The featurette is just a promotional puff piece from the movie's release, clocking in at seven minutes, and is hardly worth mentioning. • There are no extras offered, not a publicity puff piece or a behind the scenes featurette. OD.) |
Alexander Demidov |
284 |
12:25:12 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SSCR |
self-sustained chain reaction |
MichaelBurov |
285 |
12:24:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fission chain reaction |
СЦР |
MichaelBurov |
286 |
12:21:00 |
eng-rus |
law inf. |
frame-up |
"заказное" дело (a situation in which someone is made to seem guilty of a crime although they have not done it: " The organization protested that it was the victim of a politically motivated frame-up. CALD) |
Alexander Demidov |
287 |
12:20:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
chain reaction |
СЦР |
MichaelBurov |
288 |
12:17:55 |
eng-rus |
mus. |
keyboard percussion instrument |
клавишный ударный инструмент |
Technical |
289 |
12:16:56 |
eng-rus |
|
Bakewell |
Бэйклэвский пирог |
ZbuffyZ |
290 |
12:16:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MOX fuel |
МОКС-топливо |
MichaelBurov |
291 |
12:11:40 |
eng-rus |
|
grandee |
видная фигура (a Spanish or Portuguese nobleman of the highest rank ¦ a person of high rank or eminence: several City grandees and eminent lawyers. NOED ▪ And corruption is condoned by powerful grandees in government and business. ▪ Much of his downfall came from an over-zealous and extravagant interpretation of his role and duties as a landowner and grandee. ▪ The grandees of sport and theatre are distressed. ▪ This is doubtful: the electorate, being composed of ordinary people, is less impressionable than Tory grandees. LDOCE) |
Alexander Demidov |
292 |
12:09:41 |
eng |
abbr. phys. |
TLEC |
thermal expansivity |
MichaelBurov |
293 |
12:09:23 |
eng |
abbr. phys. |
TCLE |
thermal expansivity |
MichaelBurov |
294 |
12:08:37 |
eng-rus |
|
Woland |
Воланд (Woland (Russian: Воланд) is a fictional character in the 1967 novel The Master and Margarita by the Russian (Soviet) author Mikhail Bulgakov. Woland is the mysterious foreigner and professor whose visit to Moscow sets the plot rolling and turns the world upside-down. Different people see him in different ways: "[t]he first says that the [he] was short, had gold teeth, and limped on the right foot. The second, that the man was of enormous height, had platinum crowns, and limped on the left foot. The third states laconically that the man had no special distinguishing characters." WK) |
Alexander Demidov |
295 |
12:08:28 |
eng-rus |
IT |
data throughput performance |
скорость передачи данных |
Igor Kondrashkin |
296 |
12:07:53 |
eng-rus |
phys. |
thermal expansivity |
КЛТР |
MichaelBurov |
297 |
12:07:18 |
eng-rus |
|
vanish into thin air |
растаять в воздухе (Everything in Woland's bedroom was as it had been before the ball. ...... the crow, the party vanished into thin air, without bothering to return indoors and walk up ...) |
Alexander Demidov |
298 |
12:00:35 |
eng-rus |
el. |
digital predistortion |
цифровая коррекция предыскажений |
Igor Kondrashkin |
299 |
11:58:40 |
eng-rus |
|
be strongly reminiscent of |
весьма напоминать (This painting is strongly reminiscent of da Vinci's ‘Annunciation'. OCD) |
Alexander Demidov |
300 |
11:57:15 |
eng-rus |
el. |
MMPA |
многорежимный многополосный усилитель мощности |
Igor Kondrashkin |
301 |
11:56:49 |
eng-rus |
el. |
multimode multiband power amplifier |
многорежимный многополосный усилитель мощности |
Igor Kondrashkin |
302 |
11:56:26 |
rus-spa |
build.struct. |
эксцентриситет нагрузки |
excentricidad de la carga |
serdelaciudad |
303 |
11:52:54 |
eng-rus |
phys. |
TCLE |
коэффициент линейного термического расширения |
MichaelBurov |
304 |
11:52:40 |
eng-rus |
|
nutrition transition |
изменение рациона питания (переход от недоедания к обжорству) |
Olga Fomicheva |
305 |
11:50:44 |
eng-rus |
microel. |
CVD |
ХПО |
MichaelBurov |
306 |
11:50:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be of paramount importance |
являться вопросом исключительной важности |
Игорь Миг |
307 |
11:47:34 |
eng-rus |
|
summons |
повестка о вызове (NAmE also citation) an order to appear in court: • to issue a summons against sb • The police have been unable to serve a summons on him. • He received a summons to appear before the committee. • Her neighbours took out a summons against her for noise nuisance. • I received an urgent summons to her office. • I stayed at home that night awaiting her summons. • She received a summons to appear in court. • She responded immediately to the summons from her boss. • She was ready when the summons came. • The landlord issued a summons against her for non-payment of rent. • The summons can be served on either of the partners in the business. OALD) |
Alexander Demidov |
308 |
11:44:07 |
rus |
nucl.pow. |
КВА |
коэффициент воспроизводства топлива в активной зоне |
MichaelBurov |
309 |
11:43:44 |
rus-ita |
chem. |
терм |
termine |
Itarus |
310 |
11:42:07 |
eng-rus |
|
primary duty |
прямая обязанность (OCD) |
Alexander Demidov |
311 |
11:35:41 |
rus-spa |
tech. |
предельная нормальная сила |
fuerza axial última |
serdelaciudad |
312 |
11:33:40 |
rus-spa |
build.struct. |
предельная аксиальная сила |
fuerza axial última |
serdelaciudad |
313 |
11:32:54 |
eng-rus |
mus. |
nipple gong |
"сосковый" гонг |
Technical |
314 |
11:30:07 |
rus-spa |
agrochem. |
предел прочности на срез |
Fuerza de cortante último |
serdelaciudad |
315 |
11:29:33 |
rus-spa |
qual.cont. |
предел прочности на сдвиг |
Fuerza de cortante último |
serdelaciudad |
316 |
11:28:58 |
rus-spa |
plast. |
максимальное сопротивление сдвигу |
Fuerza de cortante último |
serdelaciudad |
317 |
11:28:36 |
eng-rus |
|
inkling |
представление (I had not the least inkling of their intentions = я не имел ни малейшего представления об их намерениях. ORD) |
Alexander Demidov |
318 |
11:28:08 |
rus-spa |
tech. |
временное сопротивление сдвигу |
Fuerza de cortante último |
serdelaciudad |
319 |
11:26:20 |
eng-rus |
mus. |
wind gong |
"ветряной" гонг |
Technical |
320 |
11:24:22 |
rus-spa |
build.struct. |
расчётная сила |
fuerza de diseño |
serdelaciudad |
321 |
11:20:59 |
eng-rus |
slang |
gimmick |
"фишка" |
vasya park |
322 |
11:19:09 |
eng-rus |
slang |
valley girl |
гламурное кисо (типаж) |
vasya park |
323 |
11:16:09 |
eng-rus |
|
bully into silence |
запугивать, чтобы заставить молчать |
Vladimir Shevchuk |
324 |
11:13:41 |
eng-rus |
|
never be bullied into silence |
никогда не давай запугать себя, чтобы заставить молчать |
Vladimir Shevchuk |
325 |
11:10:03 |
eng-rus |
|
err is human |
людям свойственно ошибаться (Everyone makes mistakes. The phrase is often used as a part of a longer phrase in English, "to err is human; to forgive, divine" (Alexander Pope, "Essay on Criticism"). WT) |
Alexander Demidov |
326 |
10:58:39 |
rus-spa |
build.struct. |
соединение, воспринимающее изгибающий момент |
conexión a momento |
serdelaciudad |
327 |
10:57:51 |
rus-spa |
build.struct. |
соединение, работающее на сдвиг |
conexión a cortante |
serdelaciudad |
328 |
10:53:02 |
eng-rus |
|
in the footsteps |
по стопам (He had hopes of following in the footsteps of Dositej and becoming minister of education. The division has followed in the footsteps of Pochin's mobile concrete pumping division who achieved the accreditation last year. There were few chuckles in this heavy duty drama, which followed in the footsteps of Widows, Prime Suspect Civvies. You can follow in the footsteps of the legions at Fishbourne Roman Palace: one of the finest built outside Rome itself. LDOCE. 1860 Tyndall Glac. i. xvi, 111, I marched without hesitation or anxiety in the footsteps of my guide. OED) |
Alexander Demidov |
329 |
10:47:26 |
eng-rus |
|
apply retroactively |
придавать обратную силу (The law was applied retroactively in respect of a few persons who had misappropriated especially large amounts of state property or who had engaged in illicit ...) |
Alexander Demidov |
330 |
10:44:28 |
eng-rus |
|
copyright infringement |
нарушение авторских прав (The unauthorized use of copyrighted material in a manner that violates one of the copyright owner's exclusive rights, such as the right to reproduce or perform the copyrighted work, or to make derivative works that build upon it. WT) |
Alexander Demidov |
331 |
10:40:27 |
eng-rus |
|
then in force |
действовавший в то время (Under the regulation then in force, final disposal did not revoke the permit, but was made.) |
Alexander Demidov |
332 |
10:36:11 |
eng-rus |
|
authorize for printing |
подписать к печати (Neither the ((public printer)) department of information services nor any state agency shall print or authorize for printing any state publication that has been ...) |
Alexander Demidov |
333 |
10:32:23 |
eng-rus |
|
by no stretch of the imagination |
при самом большом желании (used to emphasize that something is definitely not the case: by no stretch of the imagination could Carl ever be called good-looking. NOED) |
Alexander Demidov |
334 |
10:26:08 |
eng-rus |
|
most likely |
всего вернее (что всего вернее = which is most likely. Whether an awareness of the reality of historical time precedes or follows its representation in narrative art, or (which is most likely) develops simultaneously with ...) |
Alexander Demidov |
335 |
10:19:08 |
eng-rus |
|
this is law |
таков закон |
Alexander Demidov |
336 |
10:18:57 |
rus-ger |
mus. |
тапёр |
Stummfilmbegleiter |
Queerguy |
337 |
10:17:51 |
eng-rus |
|
central and local governments and other authorities |
государственные органы, органы местного самоуправления и иные органы |
Alexander Demidov |
338 |
10:14:28 |
eng-rus |
|
central and local authorities |
государственные органы и органы местного самоуправления |
Alexander Demidov |
339 |
10:11:05 |
eng-rus |
|
Code of Arbitrazh Commercial Procedure |
Арбитражный процессуальный кодекс (RF. с пояснением переводчика) |
Alexander Demidov |
340 |
10:09:26 |
eng-rus |
|
Arbitrazh Commercial Procedure Code |
Арбитражный процессуальный кодекс (RF. с пояснением переводчика) |
Alexander Demidov |
341 |
10:06:38 |
eng-rus |
|
no crime has been committed |
в действиях отсутствует состав преступления (в её действиях отсутствовал состав преступления = she committed no crime) |
Alexander Demidov |
342 |
10:02:45 |
eng-rus |
|
from custody |
из-под стражи (A Turkish teenager has been released from custody after his arrest for allegedly insulting the country's president, Recep Tayyip Erdoğan, ... TG) |
Alexander Demidov |
343 |
9:24:13 |
eng-rus |
O&G |
Chemical injection and preparation skid |
БДПР (Блок дозирования и подготовки реагентов) |
bucu |
344 |
9:14:14 |
eng-rus |
|
the line between something and something is blurred |
граница между чем-либо и чем-либо размыта |
Technical |
345 |
8:57:53 |
eng-rus |
|
follow is |
ниже приводится (To follow is an example – Ниже приводится пример) |
Technical |
346 |
8:53:14 |
eng-rus |
mus. |
effects cymbals |
эффект-тарелки |
Technical |
347 |
7:45:15 |
eng-rus |
|
art |
художественная работа (напр., художественная работа по дереву) |
ART Vancouver |
348 |
7:34:16 |
eng-rus |
arts. |
Art Nouveau Movement |
направление ар-нуво (также известное как модерн) |
ART Vancouver |
349 |
7:22:50 |
eng-rus |
textile |
master pattern |
шаблон орнамента |
ART Vancouver |
350 |
6:17:27 |
eng-rus |
slang |
jizwad |
надоедливая личность (urbandictionary.com) |
Lebedev S E |
351 |
6:13:02 |
eng-rus |
slang |
money shot |
эякуляция на тело (обычно на лицо) |
Lebedev S E |
352 |
6:09:01 |
eng-rus |
wrest. |
lay and pray |
удерживай и надейся (метод ведения поединка в единоборствах, удерживая оппонента на полу спортсмен бездействует, надеясь выиграть решение) |
Lebedev S E |
353 |
5:57:32 |
eng-rus |
cinema |
bullet time |
застывшее время (как в "Матрице") |
Nuraishat |
354 |
5:40:08 |
eng-rus |
|
enticingly |
соблазнительно |
KZTengiz |
355 |
5:21:18 |
eng-rus |
O&G |
chemical injection and preparation skid |
БДПР |
bucu |
356 |
4:57:34 |
eng-rus |
EU. |
authorised consignee |
уполномоченный грузополучатель |
Zamatewski |
357 |
4:41:39 |
eng-rus |
law |
manufacture a case |
фабриковать дело |
Skelton |
358 |
4:41:14 |
eng-rus |
|
widespread problem |
широко распространённое заболевание (Also known as onychomycosis, toenail fungus is a common problem and one of the most frequently treated foot conditions.) |
ART Vancouver |
359 |
3:50:17 |
eng-rus |
avia. |
flight and booking information |
информация о рейсах и бронировании (авиабилетов) |
sankozh |
360 |
3:41:54 |
eng-rus |
philos. |
eupraxsophy |
евпраксофия (Any philosophy or life stance that does not rely on belief in the transcendent or supernatural. Coined by Paul Kurtz from Ancient Greek roots. See eu-, praxis, -sophy.) |
VLZ_58 |
361 |
3:22:20 |
eng-rus |
|
rule the roost |
править бал |
VLZ_58 |
362 |
3:17:32 |
eng-rus |
avia. |
advanced passenger information |
предварительная информация о пассажире (более верное написание – advance passenger information, см. wikipedia.org) |
sankozh |
363 |
3:16:14 |
eng-rus |
avia. |
advance passenger information |
предварительная информация о пассажире |
sankozh |
364 |
3:08:39 |
eng-rus |
polit. |
nationalist odor |
националистический душок |
VLZ_58 |
365 |
2:56:27 |
eng-rus |
avia. |
lead passenger |
пассажир, чьё имя указано первым в листе бронирования |
sankozh |
366 |
2:48:24 |
eng-rus |
avia. |
manage reservations |
управлять бронью |
sankozh |
367 |
2:47:01 |
eng-rus |
avia. |
managing reservations |
управление бронью |
sankozh |
368 |
2:44:46 |
eng-rus |
avia. |
make a booking |
бронировать авиабилеты |
sankozh |
369 |
2:42:04 |
eng-rus |
avia. |
make a booking |
бронировать место (в самолете) |
sankozh |
370 |
2:41:36 |
eng-rus |
avia. |
make a booking |
оформлять бронь |
sankozh |
371 |
2:39:09 |
eng-rus |
avia. |
make a flight booking |
забронировать место в самолёте |
sankozh |
372 |
2:18:45 |
eng-rus |
sport. |
hook up |
сходиться в поединке (с: Sweden takes on Switzerland in the early matchup, and then the Russians and Czechs hook up in the final game of 2014.) |
VLZ_58 |
373 |
2:07:44 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL transmission profile |
профиль передачи xDSL |
ssn |
374 |
2:06:55 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL spectrum profile |
профиль спектра xDSL |
ssn |
375 |
2:06:05 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL service profile |
профиль услуги xDSL |
ssn |
376 |
2:04:32 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL service |
услуга xDSL |
ssn |
377 |
2:01:19 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL line spectrum profile |
профиль спектра абонентской линии xDSL |
ssn |
378 |
1:59:58 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL line |
абонентская линия xDSL |
ssn |
379 |
1:57:25 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL line spectrum |
спектр абонентской линии xDSL |
ssn |
380 |
1:54:39 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL configuration profile |
профиль конфигурации xDSL |
ssn |
381 |
1:53:32 |
rus-ger |
|
крепко обнявшись |
engumschlungen |
Philippus |
382 |
1:53:11 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL configuration |
конфигурация xDSL |
ssn |
383 |
1:51:54 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL bonding group profile |
профиль группы связывания xDSL |
ssn |
384 |
1:50:53 |
eng-rus |
telecom. |
bonding group |
группа связывания |
ssn |
385 |
1:48:38 |
eng-rus |
telecom. |
xDSL bonding group |
группа связывания xDSL |
ssn |
386 |
1:44:32 |
eng-rus |
telecom. |
wireless profile |
беспроводной профиль |
ssn |
387 |
1:43:10 |
eng-rus |
telecom. |
wired ap profile |
профиль проводной точки доступа |
ssn |
388 |
1:41:50 |
eng-rus |
progr. |
weighted probability profile |
профиль взвешенной вероятности |
ssn |
389 |
1:39:23 |
eng-rus |
telecom. |
voice SIP termination profile |
профиль окончаний речевого SIP |
ssn |
390 |
1:38:37 |
eng-rus |
telecom. |
voice SIP server profile |
профиль сервера речевого SIP |
ssn |
391 |
1:37:20 |
eng-rus |
telecom. |
voice SIP dial plan profile |
профиль плана нумерации речевого SIP |
ssn |
392 |
1:33:01 |
eng-rus |
telecom. |
VDSL spectrum profile |
профиль спектра VDSL |
ssn |
393 |
1:31:40 |
eng-rus |
telecom. |
VDSL line configuration profile |
профиль конфигурации линии VDSL |
ssn |
394 |
1:31:21 |
eng-rus |
telecom. |
VDSL line configuration |
конфигурация линии VDSL |
ssn |
395 |
1:28:15 |
eng-rus |
telecom. |
VDSL alarm profile |
профиль аварийной сигнализации VDSL |
ssn |
396 |
1:24:36 |
eng |
abbr. progr. |
userprofile |
user profile |
ssn |
397 |
1:22:25 |
eng-rus |
progr. |
user device profile |
пользовательский профиль устройства |
ssn |
398 |
1:18:44 |
eng-rus |
progr. |
JRE compilation profile |
профиль компиляции JRE |
ssn |
399 |
1:17:40 |
eng |
abbr. progr. |
unrecognized JRE compilation profile |
unrecognised JRE compilation profile |
ssn |
400 |
1:15:20 |
rus-ger |
|
основные обязанности |
Hauptpflichten |
SKY |
401 |
1:12:41 |
eng-rus |
progr. |
trace profile |
профиль трассировки |
ssn |
402 |
1:06:59 |
eng-rus |
progr. |
recommended storage profile |
рекомендованный профиль ресурса хранения |
ssn |
403 |
1:04:56 |
eng-rus |
progr. |
storage profile |
профиль ресурса хранения |
ssn |
404 |
1:03:04 |
eng-rus |
progr. |
storage pool profile |
профиль пула хранения |
ssn |
405 |
1:00:08 |
eng-rus |
progr. |
station profile |
профиль станции |
ssn |
406 |
0:58:55 |
eng-rus |
progr. |
Standard modem profile |
профиль модема Standard |
ssn |
407 |
0:57:45 |
eng-rus |
progr. |
standard implementation profile |
стандартный профиль реализации |
ssn |
408 |
0:55:01 |
eng-rus |
progr. |
solution profile |
профиль решений |
ssn |
409 |
0:51:49 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL unit profile |
профиль блока SHDSL |
ssn |
410 |
0:50:18 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL unit |
блок SHDSL |
ssn |
411 |
0:49:15 |
eng-rus |
amer. |
come at a price |
иметь оборотную сторону (The company's success was made possible by the country's rulers, but their support comes at a price.) |
Val_Ships |
412 |
0:46:48 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL traffic profile |
профиль трафика SHDSL |
ssn |
413 |
0:45:14 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL traffic |
трафик SHDSL |
ssn |
414 |
0:43:33 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL span profile |
профиль участка SHDSL |
ssn |
415 |
0:42:47 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL span |
участок SHDSL |
ssn |
416 |
0:41:53 |
rus-ger |
idiom. |
пользоваться дурной славой в прессе |
eine schlechte Presse haben |
Xenia Hell |
417 |
0:37:26 |
eng-rus |
telecom. |
SHDSL line |
линия SHDSL |
ssn |
418 |
0:34:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
severity profile |
профиль степеней серьёзности |
ssn |
419 |
0:34:34 |
eng-rus |
amer. |
at a price |
не бесплатно (everything comes at a price) |
Val_Ships |
420 |
0:33:21 |
eng-rus |
progr. |
set up profile |
устанавливать профиль |
ssn |
421 |
0:32:03 |
eng-rus |
progr. |
selected printer profile |
выбранный профиль принтера |
ssn |
422 |
0:30:02 |
eng-rus |
telecom. |
selected call profile |
выбранный профиль вызова |
ssn |
423 |
0:27:09 |
eng-rus |
telecom. |
selectable subscriber profile |
выбираемый профиль абонентов |
ssn |
424 |
0:26:21 |
eng-rus |
amer. |
come at a price |
доставаться нелегко (success comes with a price) |
Val_Ships |
425 |
0:24:08 |
eng-rus |
progr. |
SDM subscriber profile |
абонентский профиль SDM |
ssn |
426 |
0:21:16 |
eng-rus |
progr. |
Sandbox access profile |
профиль доступа к системе Sandbox |
ssn |
427 |
0:19:37 |
eng-rus |
manag. |
role profile |
ролевой профиль (см. PROMT Professional 10) |
ssn |
428 |
0:17:53 |
eng-rus |
telecom. |
roaming user profile |
профиль роумингового пользователя |
ssn |
429 |
0:16:29 |
eng-rus |
telecom. |
roaming user |
роуминговый пользователь |
ssn |
430 |
0:16:27 |
eng-rus |
|
myop |
близорукий |
dejure_az |
431 |
0:05:28 |
eng |
abbr. meas.inst. |
provisioned customizable external alarm profile |
provisioned customisable external alarm profile |
ssn |
432 |
0:05:16 |
eng-rus |
amer. |
come with a price |
сопровождаться (временными неудобствами; There are a few road projects coming along designed to make your life easier, but those fixes come with a price.) |
Val_Ships |
433 |
0:00:58 |
eng-rus |
telecom. |
private call profile |
профиль частного вызова |
ssn |
434 |
0:00:13 |
eng-rus |
telecom. |
private call |
частный вызов |
ssn |