1 |
23:44:20 |
rus-spa |
gen. |
автор рассказов |
cuentista |
Alexander Matytsin |
2 |
23:44:11 |
eng-rus |
gen. |
video tutorial |
видеоинструкция |
Andy |
3 |
23:41:57 |
eng-rus |
gen. |
Mediterranean race |
средиземноморская раса |
Andrey Truhachev |
4 |
23:38:07 |
rus-ger |
gen. |
житель южных штатов США |
Südländer |
Andrey Truhachev |
5 |
23:37:47 |
rus-ger |
gen. |
уроженец южных штатов США |
Südländer |
Andrey Truhachev |
6 |
23:37:03 |
rus-ger |
gen. |
уроженец юга |
Südländer |
Andrey Truhachev |
7 |
23:36:50 |
eng-rus |
gen. |
connected car |
подключённый автомобиль |
kriemhild |
8 |
23:36:41 |
rus-ger |
gen. |
житель юга |
Südländer |
Andrey Truhachev |
9 |
23:35:02 |
rus-ger |
gen. |
мужчина средиземноморского типа |
Südländer |
Andrey Truhachev |
10 |
23:33:36 |
eng-rus |
names |
Salmon |
Сэмон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
11 |
23:33:03 |
rus-ger |
gen. |
она предпочитает мужчин средиземноморского типа |
sie bevorzugt Südländer |
Andrey Truhachev |
12 |
23:32:34 |
eng-rus |
gen. |
she prefers Mediterranean types |
она предпочитает мужчин средиземноморского типа |
Andrey Truhachev |
13 |
23:29:15 |
rus-ger |
law |
Днепровский районный суд города Киева |
Bezirksgericht Dnipro der Stadt Kiew |
Лорина |
14 |
23:21:08 |
eng-rus |
med. |
in split portions |
дробно (чаще о питании и питье) |
Midnight_Lady |
15 |
23:16:21 |
eng-rus |
fishery |
biodegradable |
биоразрушаемый (материал material: a biodegradable drift net) |
Val_Ships |
16 |
23:05:34 |
rus-ger |
wood. |
шлифтик |
Einhandhobel |
marinik |
17 |
23:00:08 |
rus-ger |
ling. |
словосочетание |
Wortkombination |
Andrey Truhachev |
18 |
22:50:56 |
eng-rus |
med. |
sip feeding |
сипинг (роцесс субстратного обеспечения организма через желудочно-кишечный тракт необходимыми питательными веществами путем перорального потребления маленькими глотками) |
Midnight_Lady |
19 |
22:47:19 |
eng-rus |
names |
Macdonald |
Макдоналд (фамилия и мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
20 |
22:39:34 |
eng-rus |
med. |
trochanteric bursitis |
бурсит большого бугра бедренной кости (бурсит большого бугра бедренной кости отдает вниз ноги; вертлужный бурсит ниже, и боль отдает в пах) |
WAHinterpreter |
21 |
22:31:49 |
eng-rus |
med. |
greater trochanter |
большой бугор бедренной кости |
WAHinterpreter |
22 |
22:24:14 |
rus-ger |
dial. |
круглая поленница |
Holzmiete |
marinik |
23 |
22:22:36 |
rus-fre |
construct. |
молниеприёмник |
paratonnerre |
Cath |
24 |
22:04:16 |
rus-ger |
dial. |
круглая поленница |
Holzmiete (стог из дров) |
marinik |
25 |
21:58:25 |
eng-rus |
gen. |
synergy |
кумулятивное взаимодействие |
Alexander Matytsin |
26 |
21:44:53 |
rus-ita |
mil. |
полевая форма |
tuta mimetica |
alesssio |
27 |
21:37:30 |
rus-ger |
relig. |
индуистский |
hinduistisch |
Andrey Truhachev |
28 |
21:32:04 |
eng-rus |
cytol. |
differentiation medium |
среда для дифференцировки |
skaivan |
29 |
21:06:10 |
eng-rus |
gen. |
under the conditions of today |
в современных условиях (Our Constitution and our laws served us well for the first 100 years of our existence, but under the conditions of today, they are not only obsolete, but even grotesque – by Edward Mandell House) |
Tamerlane |
30 |
21:01:39 |
eng-rus |
gen. |
Equipment capacity |
Емкость одного аппарата |
coolya |
31 |
20:57:30 |
eng-rus |
names |
Tomlinson |
Томлинсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
32 |
20:57:07 |
rus-ger |
tech. |
фиксированное пороговое значение |
fester Schwellwert |
Gaist |
33 |
20:53:30 |
rus-fre |
chem. |
разветвлённая цепная реакция |
chaîne ramifiée |
I. Havkin |
34 |
20:50:58 |
rus-fre |
chem. |
циклическая цепь |
chaîne cyclique |
I. Havkin |
35 |
20:50:30 |
eng-rus |
gen. |
flare condensate suction pump |
Насос откачки факельного конденсата |
coolya |
36 |
20:49:08 |
eng-rus |
gen. |
sulfur feed pump |
Насос подачи серы |
coolya |
37 |
20:45:48 |
rus-ger |
wood. |
использование обрезков |
Resteverwertung (древесины) |
marinik |
38 |
20:45:09 |
eng-rus |
gen. |
skip a beat |
растеряться |
AnastasiaRI |
39 |
20:44:13 |
eng-rus |
slang |
now we're talking |
так-то лучше |
AnastasiaRI |
40 |
20:33:53 |
eng-rus |
gen. |
sulphur sulfur feed pump |
насос для подачи серы |
coolya |
41 |
20:32:10 |
rus-fre |
chem. |
пространственная группа симметрии |
groupe d'espace |
I. Havkin |
42 |
20:24:32 |
rus-epo |
hist. |
вступить в новую эпоху |
eniri en novan epokon |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:23:27 |
rus-epo |
phys. |
гравитационный |
gravita |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:23:16 |
rus-epo |
phys. |
гравитационная волна |
gravita ondo |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:02:57 |
rus-fre |
auto. |
повторитель поворотов |
indicateur de virage |
Sergei Aprelikov |
46 |
19:59:49 |
eng-rus |
UN |
Committee for development policy |
Комитет по политике в области развития (ECOSOC) |
Alexander Matytsin |
47 |
19:58:50 |
rus-ger |
auto. |
повторитель поворотов |
Richtungsanzeiger |
Sergei Aprelikov |
48 |
19:58:37 |
eng-rus |
slang |
butt |
брать на кумпол (drainman) |
drainman |
49 |
19:56:13 |
eng-rus |
slang |
butt |
взять на кумпол (drainman) |
drainman |
50 |
19:55:26 |
rus-ger |
auto. |
повторитель поворотов |
Wendeanzeiger |
Sergei Aprelikov |
51 |
19:54:58 |
rus-fre |
construct. |
скрытые работы |
travaux masqués |
Cath |
52 |
19:52:34 |
eng-rus |
auto. |
turn indicator |
повторитель поворотов |
Sergei Aprelikov |
53 |
19:50:51 |
rus-epo |
for.pol. |
объявить о выходе |
anonci la eliron (de ... el ... - кого-л. из чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:50:11 |
rus-epo |
polit. |
президент США |
usona prezidento |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:49:29 |
rus-epo |
meteorol. |
Конференция ООН об изменении климата 2017 года |
la Konferenco de la Unuiĝintaj Nacioj pri klimata ŝanĝo por 2017 |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:45:13 |
rus-epo |
meteorol. |
конференция по вопросам изменения климата |
konferenco pri klimata ŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:44:27 |
rus-epo |
meteorol. |
... климата |
klimata |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:44:19 |
rus-epo |
meteorol. |
изменение климата |
klimata ŝanĝo |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:43:38 |
rus-epo |
adv. |
получить признание всего мира |
esti rekonita de la mondo |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:42:49 |
rus-epo |
sec.sys. |
... безопасности |
sekureca |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:42:34 |
rus-epo |
sec.sys. |
Совет безопасности |
la Sekureca Konsilio (de ...) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:42:03 |
rus-epo |
UN |
Совет безопасности ООН |
la Sekureca Konsilio de la Unuiĝintaj Nacioj |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:41:40 |
rus-epo |
gen. |
общее будущее |
komuna estonteco |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:30:46 |
rus-epo |
sec.sys. |
персональные данные |
privataj informoj (privatajn informojn de la civitanoj - персональные данные граждан) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:30:22 |
rus-epo |
sec.sys. |
персональные данные гражданина |
privataj informoj de la civitano |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:30:08 |
rus-epo |
sec.sys. |
персональные данные граждан |
privataj informoj de la civitanoj |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:29:23 |
rus-epo |
sec.sys. |
... общественной безопасности |
publik-sekureca |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:28:53 |
rus-epo |
soviet. |
орган внутренних дел |
publik-sekureca organo |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:28:28 |
rus-epo |
sec.sys. |
орган общественной безопасности |
publik-sekureca organo (полицейский орган) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:28:11 |
rus-epo |
dat.proc. |
результат проверки органом общественной безопасности |
la rezulto pri ekzameno el la publik-sekureca organo |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:27:37 |
rus-epo |
dat.proc. |
результат проверки |
la rezulto pri ekzameno (данных) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:26:53 |
rus-epo |
law |
юридические и физические лица |
organizoj kaj homoj |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:26:23 |
rus-epo |
law |
физическое лицо |
homo |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:26:12 |
rus-epo |
law |
другое физическое лицо |
alia homo |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:26:05 |
rus-epo |
law |
третье физическое лицо |
alia homo |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:25:54 |
rus-epo |
law |
третьи физические лица |
aliaj homoj |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:25:47 |
eng-rus |
mining. |
outbye worker |
подсобный рабочий |
E_Mart |
78 |
19:25:33 |
eng-rus |
mining. |
outbye work |
подсобные работы |
E_Mart |
79 |
19:25:30 |
rus-epo |
law |
третий |
triaflanka (la triaflanka organizo - третья сторона) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:25:16 |
rus-epo |
law |
третья сторона |
la triaflanka organizo |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:24:43 |
rus-epo |
dat.proc. |
процесс сравнения |
la proceso de komparo |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:24:21 |
rus-epo |
dat.proc. |
внешние данные |
la eksteraj informoj |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:24:15 |
rus-epo |
dat.proc. |
внешняя информация |
la eksteraj informoj |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:23:42 |
rus-epo |
gen. |
проверить и сравнить |
ekzameni kaj kompari |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:23:34 |
eng-rus |
gen. |
spontaneous combustion |
возгорание |
Рина Грант |
86 |
19:23:23 |
rus-epo |
soviet. |
орган внутренних дел |
organo de publika sekureco (букв. - "орган общественной безопасности") |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:22:59 |
rus-epo |
sec.sys. |
орган общественной безопасности |
organo de publika sekureco (полицейский орган, орган внутренних дел) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:22:27 |
rus-epo |
sec.sys. |
сведения о предъявителе удостоверения личности |
informoj pri la posedanto de legitimilo |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:21:43 |
rus-epo |
sec.sys. |
отпечаток пальца |
fingra premsigno |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:21:32 |
rus-epo |
gen. |
... пальца |
fingra |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:21:11 |
rus-epo |
gen. |
быть связанным |
esti kunligita (kun ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:20:57 |
rus-epo |
gen. |
быть связанным с |
esti kunligita kun |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:20:34 |
rus-epo |
gen. |
информация |
la informoj |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:18:15 |
rus-epo |
arts. |
новодел |
imitado (применительно к торговле антиквариатом) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:17:33 |
rus-epo |
sec.sys. |
подделка |
imitado |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:17:23 |
rus-epo |
sec.sys. |
почти невозможно подделать |
preskaŭ ne eblas imitado |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:14:52 |
rus-epo |
law |
третьих лиц |
de aliaj |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:14:42 |
rus-epo |
law |
третьим лицам |
al aliaj |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:14:29 |
rus-epo |
law |
третьи лица |
aliaj |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:14:20 |
rus-epo |
law |
передаваться третьим лицам |
esti tralikitaj al aliaj (напр., говоря о персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:13:58 |
rus-epo |
law |
передаваться третьим лицам |
esti tralikita al aliaj |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:13:47 |
eng-rus |
econ. |
direct labour |
непосредственное использование труда |
A.Rezvov |
103 |
19:13:06 |
rus-epo |
gen. |
передавать |
traliki (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:12:49 |
rus-epo |
gen. |
передаваемый |
tralikata (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:12:37 |
rus-epo |
gen. |
передающий |
tralikanta (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:12:33 |
eng-rus |
sex |
slide |
засадить |
poisonlights |
107 |
19:12:20 |
rus-epo |
gen. |
передававший |
tralikinta (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:11:57 |
rus-ger |
food.ind. |
подслащивающая способность |
Süßkraft |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:11:34 |
rus-epo |
gen. |
переданный |
tralikita (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:11:14 |
rus-epo |
gen. |
передаваться |
esti tralikita (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:10:13 |
rus-epo |
sec.sys. |
электронное удостоверение личности |
interreta legitimilo |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:10:01 |
rus-epo |
sec.sys. |
выдача электронного удостоверения личности |
la estiĝo de la interreta legitimilo |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:09:50 |
rus-fre |
food.ind. |
подслащивающая способность |
puissance sucrée |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:09:49 |
rus-epo |
sec.sys. |
создание электронного удостоверения личности |
la estiĝo de la interreta legitimilo |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:09:31 |
rus-epo |
gen. |
создание |
estiĝo |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:09:06 |
rus-epo |
sec.sys. |
полиция заявляет, что |
la polico diras, ke |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:08:52 |
rus-epo |
sec.sys. |
полиция заявила, что |
la polico diris, ke |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:07:08 |
rus-epo |
sec.sys. |
предъявитель удостоверения личности |
la posedanto de legitimilo |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:06:46 |
rus-fre |
food.ind. |
подслащивающая способность |
pouvoir sucrant |
Sergei Aprelikov |
120 |
19:06:43 |
rus-epo |
gen. |
отсылающий назад |
resendanta |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:06:18 |
rus-epo |
gen. |
отсылаемый обратно |
resendata |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:06:09 |
rus-fre |
food.ind. |
подслащивающая способность |
pouvoir édulcorant |
Sergei Aprelikov |
123 |
19:05:55 |
rus-epo |
gen. |
отсылаемый назад |
resendata (al ...) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:05:21 |
rus-epo |
gen. |
отосланный назад |
resendita |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:05:09 |
rus-epo |
gen. |
отсылавший обратно |
resendinta |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:05:00 |
rus-epo |
gen. |
отсылавший назад |
resendinta |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:04:48 |
rus-epo |
gen. |
передававший назад |
resendinta |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:04:22 |
rus-epo |
gen. |
передавать назад |
resendi |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:04:10 |
rus-epo |
gen. |
переданный назад |
resendita |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:03:53 |
rus-epo |
comp., net. |
передаваться назад |
esti resendita (al ...) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:03:23 |
rus-epo |
gen. |
... сравнения |
kompara |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:03:04 |
rus-epo |
scient. |
результат сопоставления |
la kompara rezulto |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:02:54 |
rus-epo |
scient. |
результат сравнения |
la kompara rezulto |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:02:44 |
rus-spa |
food.ind. |
подслащивающая способность |
capacidad edulcorante |
Sergei Aprelikov |
135 |
19:01:53 |
rus-spa |
food.ind. |
подслащивающая способность |
poder dulcificante |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:00:41 |
eng-rus |
names |
Rockwell |
Рокуэлл (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
137 |
19:00:10 |
rus-spa |
food.ind. |
подслащивающая способность |
capacidad de edulcoración |
Sergei Aprelikov |
138 |
18:59:48 |
rus-epo |
gen. |
за несколько секунд |
en kelkaj sekundoj |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:59:20 |
rus-epo |
AI. |
относящийся к искусственному интеллекту |
artefarit-intelekta |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:58:40 |
rus-epo |
sec.sys. |
по линии общественной безопасности |
pri publika sekureco |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:58:28 |
rus-epo |
sec.sys. |
банк данных по линии общественной безопасности |
la datumbanko pri publika sekureco |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:57:59 |
rus-epo |
comp., net. |
передающий |
sendanta |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:57:57 |
rus-ita |
food.ind. |
подслащивающая способность |
potere dolcificante |
Sergei Aprelikov |
144 |
18:57:52 |
rus-epo |
post |
отправляющий |
sendanta (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:57:22 |
rus-epo |
post |
отправляемый |
sendata |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:57:14 |
rus-epo |
comp., net. |
передаваемый |
sendata (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:56:54 |
rus-epo |
comp., net. |
отправлявший |
sendinta (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:56:47 |
rus-epo |
comp., net. |
передававший |
sendinta |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:56:14 |
rus-epo |
comp., net. |
переданный |
sendita |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:56:05 |
rus-epo |
post |
отправленный |
sendita (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:55:43 |
rus-epo |
post |
отправляться |
esti sendita (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:55:11 |
rus-epo |
sec.sys. |
сведения |
la informoj |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:55:05 |
rus-epo |
comp. |
данные |
la informoj |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:54:45 |
rus-epo |
comp. |
отсканировать своё лицо |
skani sian vizaĝon |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:54:27 |
rus-epo |
IT |
подключиться |
konekti (...+n - к ...) |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:54:05 |
rus-epo |
IT |
подключиться к электронному удостоверению |
konekti la interretan legitimilon |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:52:49 |
rus-epo |
IT |
отсканировать двухмерный код |
skani dudimensian kodon |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:52:27 |
rus-epo |
IT |
двухмерный |
dudimensia |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:52:04 |
rus-epo |
IT |
двумерный штрихкод |
dudimensia kodo |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:51:52 |
rus-epo |
IT |
отсканировать двумерный штрихкод |
skani dudimensian kodon |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:51:34 |
rus-epo |
IT |
сосканировать |
skani |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:51:13 |
rus-epo |
IT |
сканирование с мобильного устройства |
poŝtelefona skanado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:50:58 |
rus-ita |
med. |
уровень содержания сахара в крови |
livello di glucosio nel sangue |
Sergei Aprelikov |
164 |
18:50:55 |
rus-epo |
IT |
сканирование с мобильного телефона |
poŝtelefona skanado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:49:31 |
rus-epo |
IT |
с помощью сканирования |
per skanado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:49:27 |
rus-fre |
cosmet. |
уходовое средство |
produit de soin |
elenajouja |
167 |
18:49:21 |
rus-epo |
IT |
путём сканирования |
per skanado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:48:21 |
rus-spa |
med. |
уровень содержания сахара в крови |
nivel de glucosa en sangre |
Sergei Aprelikov |
169 |
18:46:59 |
rus-fre |
med. |
уровень содержания сахара в крови |
niveau de glucose dans le sang |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:44:49 |
rus-epo |
gen. |
сканирование |
skanado |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:43:27 |
rus-bel |
proverb |
горбатого могила исправит |
крывога дрэва не выпрастаеш |
sanches_2001 |
172 |
18:42:32 |
rus-bel |
proverb |
нет худа без добра |
ліха перамелецца - дабро будзе |
sanches_2001 |
173 |
18:42:27 |
rus-ger |
med. |
уровень содержания сахара в крови |
Blutzuckerspiegel |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:41:46 |
rus-bel |
proverb |
без труда не вытащишь и рыбки из пруда |
трэба нахіліцца, каб з ручая напіцца |
sanches_2001 |
175 |
18:41:35 |
rus-ger |
med. |
уровень содержания сахара в крови |
Blutglukoseniveau |
Sergei Aprelikov |
176 |
18:39:51 |
rus-bel |
proverb |
лучше синица в руках, чем журавль в небе |
лепей варона злоўленая, чым сокал пад небам |
sanches_2001 |
177 |
18:39:40 |
rus-ger |
idiom. |
сколько верёвочке ни виться, а конец будет |
der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht |
Ин.яз |
178 |
18:39:37 |
eng-rus |
med. |
blood glucose level |
уровень содержания сахара в крови |
Sergei Aprelikov |
179 |
18:38:52 |
rus-bel |
proverb |
будет и на нашей улице праздник |
прыйдзе, тата, і наша свята |
sanches_2001 |
180 |
18:38:05 |
rus-bel |
proverb |
цыплят по осени считают |
не лічы кветачкі ўвесну, а палічы ягадкі ўвосень |
sanches_2001 |
181 |
18:38:03 |
eng-rus |
construct. |
bill of quantities |
смета (Е. Тамарченко, 29.12.2017) |
Евгений Тамарченко |
182 |
18:36:06 |
rus-bel |
proverb |
старую лису дважды не проведешь |
старога ліса не ашукаеш |
sanches_2001 |
183 |
18:35:34 |
rus-ita |
gen. |
местность |
territorio |
Assiolo |
184 |
18:34:52 |
rus-bel |
proverb |
друзья познаются в беде |
прыяцеля ў няшчасці пазнаеш |
sanches_2001 |
185 |
18:34:44 |
rus-ita |
gen. |
местный |
del territorio |
Assiolo |
186 |
18:33:26 |
rus-bel |
proverb |
Утопающий хватается за соломинку |
Калі топішся, і за брытву хопішся |
sanches_2001 |
187 |
18:27:14 |
eng-rus |
busin. |
overqualified |
высококлассный (Overqualification is the state of being skilled or educated beyond what is necessary for a job. Wikipedia) |
Sergei Aprelikov |
188 |
18:26:55 |
rus-epo |
sec.sys. |
идентификационные данные |
persona identeco |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:26:41 |
rus-epo |
sec.sys. |
персональные данные |
persona identeco |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:26:28 |
rus-epo |
sec.sys. |
личность |
persona identeco (установленная) |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:26:03 |
rus-epo |
sec.sys. |
подтвердить свои идентификационные данные |
pruvi sian persona identecon |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:25:26 |
rus-epo |
softw. |
мобильный |
poŝtelefona (poҐtelefona softvaro - мобильное приложение, приложение для мобильных устройств) |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:25:00 |
rus-epo |
softw. |
мобильное приложение |
poŝtelefona softvaro |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:24:50 |
rus-epo |
softw. |
для мобильных устройств |
poŝtelefona |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:24:32 |
rus-epo |
softw. |
приложение для мобильных устройств |
poŝtelefona softvaro |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:24:02 |
rus-epo |
softw. |
быть доступным |
esti konservebla (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:22:42 |
rus-epo |
gen. |
разъяснить, что |
klarigi, ke |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:22:29 |
rus-epo |
gen. |
пояснить |
klarigi |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:18:05 |
rus-epo |
sec.sys. |
относящийся к удостоверению |
legitima (личности) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:16:49 |
rus-epo |
busin. |
подтверждение |
atestilo |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:16:42 |
eng-rus |
psychiat. |
paranoid-hallucinatory state |
галлюцинаторно-параноидное состояние |
newt777 |
202 |
18:16:26 |
rus-epo |
commer. |
свидетельство |
atestilo |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:16:16 |
rus-epo |
sec.sys. |
удостоверение |
atestilo |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:16:10 |
rus-epo |
ed. |
аттестат |
atestilo |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:16:02 |
rus-epo |
commer. |
сертификат |
atestilo |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:16:01 |
eng-rus |
hist. |
privateer |
каперское судно |
Рина Грант |
207 |
18:14:53 |
rus-epo |
gen. |
признаваемый |
agnoskata |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:14:40 |
rus-epo |
gen. |
признающий |
agnoskanta |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:14:35 |
eng-rus |
hist. |
privateering war |
каперская война |
Рина Грант |
210 |
18:14:29 |
rus-epo |
gen. |
признававший |
agnoskinta |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:14:12 |
rus-epo |
gen. |
признанный |
agnoskita (kiel ... - в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:13:56 |
rus-epo |
gen. |
быть признанным |
esti agnoskita (kiel ... - в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:13:13 |
rus-epo |
sec.sys. |
НИИ при Министерстве общественной безопасности |
instituto sub la Ministerio de Publika Sekureco |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:12:42 |
rus-epo |
gen. |
быть проведённым |
esti elfarita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:03:57 |
rus-epo |
sec.sys. |
министерство общественной безопасности |
la ministerio de publika sekureco |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:03:09 |
rus-epo |
sec.sys. |
удостоверение личности |
legitimilo |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:02:59 |
rus-epo |
sec.sys. |
... из удостоверения личности |
legitimila |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:02:48 |
rus-epo |
sec.sys. |
на основе данных из удостоверения личности |
bazita sur legitimilaj donitaĵoj |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:02:11 |
rus-epo |
sec.sys. |
... удостоверения |
legitimila |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:01:05 |
rus-epo |
soviet. |
ответственный работник |
respondeculo |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:49:45 |
rus-fre |
zool. |
кряква |
canard colvert |
Nadiya07 |
222 |
17:42:10 |
rus-fre |
market. |
выгодная цена |
prix canon |
Nadiya07 |
223 |
17:37:56 |
eng-rus |
names |
Conley |
Конли (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
224 |
17:37:14 |
eng-rus |
names |
Del Rey |
Дель Рей (Лана Дель Рей – американская певица и автор песен. Её музыка была оценена критиками за кинематографический стиль, озабоченность трагическими отношениями и меланхолией, а также за отсылки к американской поп-культуре, в частности, 1950-х и 1960-х годов.) |
HitchcockLovecraftKing |
225 |
17:36:30 |
rus-bel |
gen. |
супружество |
шлюб |
sanches_2001 |
226 |
17:36:06 |
rus-bel |
cleric. |
венчание |
шлюб |
sanches_2001 |
227 |
17:35:15 |
rus-bel |
book. |
бракосочетание |
шлюб |
sanches_2001 |
228 |
17:35:01 |
rus-bel |
gen. |
брак |
шлюб |
sanches_2001 |
229 |
17:24:06 |
eng-rus |
gen. |
outcropping |
скопление (камней, кустарника etc) |
sever_korrespondent |
230 |
17:21:39 |
eng-rus |
animat. |
Kakashi Hatake |
Какаши Хатаке (Герой аниме. Сенсей САСКЕ И НАРУТО И САКУРЫ) |
САСКЕ |
231 |
17:17:44 |
rus-fre |
gen. |
смена обстановки |
dépaysement |
elenajouja |
232 |
17:17:32 |
eng-rus |
comp.games. |
loadout |
начальный набор оружия |
FixControl |
233 |
17:16:51 |
rus-fre |
gen. |
сменить обстановку |
se dépayser |
elenajouja |
234 |
17:14:58 |
rus-fre |
gen. |
Палец вверх |
mettre un petit pouce en l'air (жест означающий одобрение) |
ROGER YOUNG |
235 |
17:12:24 |
rus-ger |
gen. |
лицевой счёт |
Kundenkonto |
Bedrin |
236 |
17:09:32 |
eng-rus |
gen. |
blur |
размыть водой (e.g. Some of the letters are blurred with water.) |
Soulbringer |
237 |
17:09:20 |
eng-rus |
gen. |
crowd-sourcing |
толподейство (использование коллективного творчества или коллективного ресурса идей) |
Сергій Саржевський |
238 |
17:09:13 |
rus-bel |
gen. |
ужинать |
вячэраць |
sanches_2001 |
239 |
17:08:49 |
eng-rus |
busin. |
crowd sourcing |
передача некоторых функций кругу лиц без подписания трудового договора |
Ying |
240 |
17:08:32 |
eng-rus |
gen. |
blurred inscription |
размытая надпись |
Soulbringer |
241 |
17:08:25 |
rus-bel |
gen. |
верующий |
вернік |
sanches_2001 |
242 |
17:07:39 |
rus-bel |
gen. |
раз |
аднойчы |
sanches_2001 |
243 |
17:07:28 |
rus-bel |
gen. |
однажды |
аднойчы |
sanches_2001 |
244 |
17:06:00 |
rus-bel |
gen. |
напиток |
пітво |
sanches_2001 |
245 |
17:05:51 |
rus-bel |
gen. |
питие |
пітво |
sanches_2001 |
246 |
17:05:44 |
rus-bel |
gen. |
питьё |
пітво |
sanches_2001 |
247 |
17:05:13 |
eng-rus |
gen. |
distress |
душевное смятение |
Рина Грант |
248 |
17:04:58 |
rus-bel |
gen. |
яство |
страва |
sanches_2001 |
249 |
17:04:49 |
rus-bel |
gen. |
пища |
страва |
sanches_2001 |
250 |
17:04:40 |
rus-bel |
gen. |
кушанье |
страва |
sanches_2001 |
251 |
17:04:20 |
rus-bel |
gen. |
блюдо |
страва |
sanches_2001 |
252 |
17:02:55 |
rus-bel |
gen. |
милосердие |
літасць |
sanches_2001 |
253 |
17:02:39 |
rus-bel |
gen. |
соболезнование |
літасць |
sanches_2001 |
254 |
17:02:27 |
rus-bel |
gen. |
сострадание |
літасць |
sanches_2001 |
255 |
17:02:16 |
rus-bel |
gen. |
пощада |
літасць |
sanches_2001 |
256 |
17:01:52 |
rus-bel |
gen. |
милость |
літасць |
sanches_2001 |
257 |
17:01:44 |
rus-bel |
gen. |
жалость |
літасць |
sanches_2001 |
258 |
16:58:26 |
rus-bel |
gen. |
чудный |
цудоўны |
sanches_2001 |
259 |
16:58:18 |
rus-bel |
gen. |
чудесный |
цудоўны |
sanches_2001 |
260 |
16:58:08 |
rus-bel |
gen. |
удивительный |
цудоўны |
sanches_2001 |
261 |
16:57:58 |
rus-bel |
gen. |
прелестный |
цудоўны |
sanches_2001 |
262 |
16:57:47 |
rus-bel |
gen. |
прекрасный |
цудоўны |
sanches_2001 |
263 |
16:57:39 |
rus-bel |
gen. |
превосходный |
цудоўны |
sanches_2001 |
264 |
16:57:27 |
rus-bel |
gen. |
поразительный |
цудоўны |
sanches_2001 |
265 |
16:57:17 |
rus-bel |
gen. |
изумительный |
цудоўны |
sanches_2001 |
266 |
16:57:08 |
rus-bel |
gen. |
замечательный |
цудоўны |
sanches_2001 |
267 |
16:56:59 |
rus-bel |
gen. |
дивный |
цудоўны |
sanches_2001 |
268 |
16:56:32 |
rus-bel |
gen. |
восхитительный |
цудоўны |
sanches_2001 |
269 |
16:56:17 |
rus-bel |
gen. |
великолепный |
цудоўны |
sanches_2001 |
270 |
16:56:06 |
rus-bel |
gen. |
благодатный |
цудоўны |
sanches_2001 |
271 |
16:54:32 |
rus-fre |
gen. |
чувствовать несчастным |
rendre malheureux |
ROGER YOUNG |
272 |
16:53:57 |
rus-bel |
gen. |
бесподобный |
цудоўны |
sanches_2001 |
273 |
16:53:04 |
rus-bel |
inf. |
диковинка |
цуд |
sanches_2001 |
274 |
16:52:37 |
rus-bel |
gen. |
чудо |
цуд |
sanches_2001 |
275 |
16:52:01 |
rus-bel |
gen. |
юноша |
юнак |
sanches_2001 |
276 |
16:51:53 |
rus-bel |
gen. |
юнец |
юнак |
sanches_2001 |
277 |
16:50:59 |
rus-bel |
gen. |
покровительство |
заступніцтва (в значении "заступничество") |
sanches_2001 |
278 |
16:49:37 |
rus-bel |
gen. |
заступничество |
заступніцтва |
sanches_2001 |
279 |
16:48:12 |
eng-rus |
softw. |
enterprise software |
корпоративные приложения |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:47:49 |
eng-rus |
progr. |
enterprise software development |
разработка корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:45:57 |
rus-bel |
gen. |
предельный |
апошні (в значении "последний") |
sanches_2001 |
282 |
16:44:48 |
rus-bel |
gen. |
крайний |
апошні (в значении "последний") |
sanches_2001 |
283 |
16:44:16 |
rus-bel |
gen. |
последний |
апошні |
sanches_2001 |
284 |
16:42:19 |
eng-rus |
robot. |
transit routine work to bots |
передавать рутинную работу роботам |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:41:54 |
eng-rus |
robot. |
transition routine work to bots |
передавать рутинную работу роботам |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:41:35 |
rus-bel |
nonstand. |
вправду |
сапраўды |
sanches_2001 |
287 |
16:41:18 |
rus-bel |
gen. |
точно |
сапраўды |
sanches_2001 |
288 |
16:41:01 |
rus-bel |
gen. |
поистине |
сапраўды |
sanches_2001 |
289 |
16:40:52 |
rus-bel |
gen. |
подлинно |
сапраўды |
sanches_2001 |
290 |
16:40:35 |
rus-bel |
gen. |
истинно |
сапраўды |
sanches_2001 |
291 |
16:40:22 |
rus-bel |
gen. |
действительно |
сапраўды |
sanches_2001 |
292 |
16:40:13 |
rus-bel |
gen. |
въявь |
сапраўды |
sanches_2001 |
293 |
16:40:04 |
rus-bel |
gen. |
впрямь |
сапраўды |
sanches_2001 |
294 |
16:39:52 |
rus-bel |
gen. |
воистину |
сапраўды |
sanches_2001 |
295 |
16:39:15 |
rus-bel |
nonstand. |
взаправду |
сапраўды |
sanches_2001 |
296 |
16:38:27 |
eng-rus |
robot. |
transitioning routine work to bots |
передача рутинной работы роботам |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:37:50 |
eng-rus |
AI. |
neural-net computing |
нейросетевые вычисления |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:37:25 |
eng-rus |
AI. |
machine learning hardware |
аппаратное обеспечение для машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:37:24 |
rus-bel |
gen. |
страстно желать |
прагнуць |
sanches_2001 |
300 |
16:36:31 |
eng-rus |
crim.law. |
relevant information |
относимая информация (т.е. относящаяся к делу) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:36:30 |
rus-bel |
fig. |
жаждать |
прагнуць |
sanches_2001 |
302 |
16:36:00 |
rus-bel |
gen. |
вожделеть |
прагнуць |
sanches_2001 |
303 |
16:35:32 |
eng-rus |
gen. |
relevant information |
подходящая информация |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:35:03 |
rus-bel |
gen. |
порядочно |
даволі (в значении "много") |
sanches_2001 |
305 |
16:35:02 |
eng-rus |
market. |
interfacing with the customer |
взаимодействие с клиентом |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:34:40 |
rus-bel |
gen. |
вдоволь |
даволі |
sanches_2001 |
307 |
16:34:36 |
eng-rus |
AI. |
natural language interfaces |
естественноязыковые средства взаимодействия (with users, whether spoken or typed) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:34:18 |
rus-bel |
gen. |
довольно |
даволі (в значении "достаточно") |
sanches_2001 |
309 |
16:33:59 |
rus-bel |
gen. |
достаточно |
даволі |
sanches_2001 |
310 |
16:33:04 |
eng-rus |
market. |
hardware player |
игрок на рынке аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:32:33 |
rus-bel |
gen. |
алчность |
Сквапнасць |
sanches_2001 |
312 |
16:32:00 |
eng-rus |
AI. |
machine learning application |
приложение машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:31:16 |
rus-bel |
gen. |
забота |
турбота |
sanches_2001 |
314 |
16:31:01 |
rus-bel |
gen. |
беспокойство |
турбота |
sanches_2001 |
315 |
16:30:42 |
eng-rus |
comp., net. |
user-configurable |
конфигурируемый |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:29:32 |
eng-rus |
names |
Sargent |
Сарджент |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:27:34 |
eng-rus |
progr. |
library features |
библиотечные средства (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:26:49 |
eng-rus |
progr. |
built-in types |
встроенные типы данных |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:22:12 |
rus-bel |
gen. |
воздух |
паветра |
sanches_2001 |
320 |
16:21:11 |
rus-bel |
gen. |
февраль |
люты |
sanches_2001 |
321 |
16:20:51 |
rus-bel |
gen. |
ярый |
люты |
sanches_2001 |
322 |
16:20:42 |
rus-bel |
gen. |
яростный |
люты |
sanches_2001 |
323 |
16:20:28 |
rus-bel |
gen. |
свирепый |
люты |
sanches_2001 |
324 |
16:20:20 |
rus-bel |
gen. |
рассвирепелый |
люты |
sanches_2001 |
325 |
16:20:06 |
rus-bel |
gen. |
неукротимый |
люты |
sanches_2001 |
326 |
16:19:57 |
rus-bel |
gen. |
неистовый |
люты |
sanches_2001 |
327 |
16:19:49 |
rus-bel |
gen. |
лютый |
люты |
sanches_2001 |
328 |
16:19:40 |
rus-bel |
gen. |
изуверский |
люты |
sanches_2001 |
329 |
16:19:29 |
rus-bel |
gen. |
злой |
люты |
sanches_2001 |
330 |
16:19:20 |
rus-bel |
gen. |
злейший |
люты |
sanches_2001 |
331 |
16:19:11 |
rus-bel |
gen. |
зверский |
люты |
sanches_2001 |
332 |
16:18:58 |
rus-bel |
gen. |
жестокосердный |
люты |
sanches_2001 |
333 |
16:18:47 |
rus-bel |
gen. |
жестокий |
люты |
sanches_2001 |
334 |
16:18:40 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence markup language |
язык разметки для систем искусственного интеллекта (an XML dialect used to create chatbots in AI projects. The programming language can create conversation partners speaking a natural language. AIML interpreters can also be found in other programming languages such as Java, Python and more.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:18:17 |
rus-bel |
gen. |
утроба |
вантробы |
sanches_2001 |
336 |
16:18:05 |
rus-bel |
gen. |
требуха |
вантробы |
sanches_2001 |
337 |
16:17:59 |
rus-bel |
gen. |
потроха |
вантробы |
sanches_2001 |
338 |
16:17:34 |
rus-bel |
anat. |
внутренности |
вантробы |
sanches_2001 |
339 |
16:16:16 |
rus-bel |
gen. |
лицо |
твар |
sanches_2001 |
340 |
16:15:22 |
rus-bel |
bot. |
шиповник |
шыпшына |
sanches_2001 |
341 |
16:14:36 |
rus-bel |
gen. |
яростно |
шалёна |
sanches_2001 |
342 |
16:14:26 |
eng-rus |
AI. |
AIML |
язык разметки для систем искусственного интеллекта (сокр. от "artificial intelligence markup language") |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:14:17 |
rus-bel |
gen. |
яро |
шалёна |
sanches_2001 |
344 |
16:14:08 |
rus-bel |
gen. |
ошалело |
шалёна |
sanches_2001 |
345 |
16:13:57 |
rus-bel |
gen. |
остервенело |
шалёна |
sanches_2001 |
346 |
16:13:49 |
rus-bel |
gen. |
неукротимо |
шалёна |
sanches_2001 |
347 |
16:13:40 |
rus-bel |
gen. |
неистово |
шалёна |
sanches_2001 |
348 |
16:13:26 |
rus-bel |
gen. |
исступлённо |
шалёна |
sanches_2001 |
349 |
16:13:16 |
rus-bel |
gen. |
буйно |
шалёна |
sanches_2001 |
350 |
16:13:08 |
rus-bel |
gen. |
безумно |
шалёна |
sanches_2001 |
351 |
16:12:58 |
rus-bel |
gen. |
бешено |
шалёна |
sanches_2001 |
352 |
16:11:52 |
rus-bel |
gen. |
собственный |
уласны |
sanches_2001 |
353 |
16:11:43 |
rus-bel |
gen. |
собственноличный |
уласны |
sanches_2001 |
354 |
16:11:19 |
eng-rus |
AI. |
be represented by rules and facts |
быть представленным в виде фактов и правил |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:10:53 |
rus-bel |
gen. |
нелишне |
варта |
sanches_2001 |
356 |
16:10:38 |
rus-bel |
gen. |
надо |
варта |
sanches_2001 |
357 |
16:10:12 |
eng-rus |
AI. |
go head to head with |
вступать в противоборство с |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:09:22 |
rus-bel |
gen. |
гвалт |
гвалт |
sanches_2001 |
359 |
16:09:19 |
eng-rus |
AI. |
AI |
средства искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:09:11 |
rus-bel |
gen. |
караул |
гвалт |
sanches_2001 |
361 |
16:08:52 |
rus-bel |
gen. |
беззаконие |
гвалт |
sanches_2001 |
362 |
16:08:38 |
rus-bel |
gen. |
притеснение |
гвалт |
sanches_2001 |
363 |
16:08:26 |
rus-bel |
gen. |
насилие |
гвалт |
sanches_2001 |
364 |
16:07:34 |
rus-bel |
hist. |
крестоносец |
крыжак |
sanches_2001 |
365 |
16:07:31 |
eng-rus |
progr. |
library of collection types |
библиотека коллекционных типов |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:06:38 |
eng-rus |
busin. |
the problem that needs solving |
задача, которую необходимо решить |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:05:39 |
rus-bel |
gen. |
предписать |
загадаць (в значении "приказать") |
sanches_2001 |
368 |
16:05:15 |
rus-bel |
gen. |
приказать |
загадаць |
sanches_2001 |
369 |
16:05:04 |
rus-bel |
gen. |
повелеть |
загадаць |
sanches_2001 |
370 |
16:04:54 |
rus-bel |
gen. |
наказать |
загадаць (в значении "повелеть") |
sanches_2001 |
371 |
16:04:38 |
rus-bel |
gen. |
загадать |
загадаць |
sanches_2001 |
372 |
16:04:28 |
rus-bel |
gen. |
велеть |
загадаць |
sanches_2001 |
373 |
16:02:17 |
rus-bel |
gen. |
проходящий |
падарожнік |
sanches_2001 |
374 |
16:01:50 |
rus-bel |
gen. |
прохожий |
падарожнік |
sanches_2001 |
375 |
16:01:41 |
rus-bel |
gen. |
путешественник |
падарожнік |
sanches_2001 |
376 |
16:01:33 |
rus-bel |
gen. |
путник |
падарожнік |
sanches_2001 |
377 |
16:01:23 |
rus-bel |
gen. |
странник |
падарожнік |
sanches_2001 |
378 |
16:00:09 |
rus-bel |
gen. |
стародавний |
старадаўні |
sanches_2001 |
379 |
16:00:02 |
eng-rus |
progr. |
deconstructing |
деконструирование |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:00:00 |
rus-bel |
gen. |
старинный |
старадаўні |
sanches_2001 |
381 |
15:59:47 |
rus-bel |
gen. |
древний |
старадаўні |
sanches_2001 |
382 |
15:59:17 |
eng-rus |
progr. |
structured bindings |
структурные привязки (Суть их заключается в следующем: язык C++17 представляет возможность разбора структур (классов) на части, декомпозиции. Если вы знакомы с языками Javascript и C#, то этот функционал является усечённым подобием деструктурирования (destructuring) из первого и деконструирования (deconstructing) из второго. Наиболее богатым функционально, является деструктурирование (JS), затем идёт деконструирование (C#), и замыкают список структурные привязки (C++). Хотя они и различаются своими возможностями, они служат одной цели – превращение монолитного объекта в разрозненные единицы (объекты)) |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:58:50 |
rus-bel |
anat. |
желудок |
страўнік |
sanches_2001 |
384 |
15:58:41 |
rus-bel |
anat. |
брюховина |
страўнік |
sanches_2001 |
385 |
15:57:47 |
rus-bel |
gen. |
тучный |
тлусты |
sanches_2001 |
386 |
15:57:39 |
rus-bel |
gen. |
сальный |
тлусты |
sanches_2001 |
387 |
15:57:26 |
rus-bel |
gen. |
салистый |
тлусты |
sanches_2001 |
388 |
15:57:15 |
rus-bel |
gen. |
жирный |
тлусты |
sanches_2001 |
389 |
15:56:35 |
rus-bel |
gen. |
деревня |
вёска |
sanches_2001 |
390 |
15:56:14 |
eng-rus |
progr. |
QDK |
комплект разработчика квантового программного обеспечения (сокр. от "quantum development kit") |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:55:30 |
rus-bel |
gen. |
мальчик |
хлопец |
sanches_2001 |
392 |
15:55:17 |
rus-bel |
gen. |
парень |
хлопец |
sanches_2001 |
393 |
15:55:08 |
eng-rus |
progr. |
language expressing quantum algorithms |
язык программирования квантовых алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:54:34 |
eng-rus |
progr. |
capability for reusing code across multiple platforms |
возможность повторного использования платформонезависимого кода |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:53:25 |
eng-rus |
progr. |
allow cross-compilation |
обеспечить компиляцию на инструментальной платформе в код целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:52:59 |
eng-rus |
progr. |
cross-compilation |
компиляция на инструментальной платформе в код целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:52:10 |
eng-rus |
progr. |
type inference for object literals |
вывод типов объектных литералов |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:49:43 |
eng-rus |
names |
Maddox |
Мэддокс (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
399 |
15:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
oil watcher |
аналитик нефтегазового сектора |
Игорь Миг |
400 |
15:46:49 |
eng-rus |
tech. |
resource-efficient |
эффективный с точки зрения ресурсопотребления |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:46:13 |
eng-rus |
progr. |
error suppression comment |
комментарий для подавления сообщений об ошибках |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:44:32 |
rus-bel |
coll. |
скотинушка |
жывёла |
sanches_2001 |
403 |
15:44:22 |
rus-bel |
coll. |
скотина |
жывёла |
sanches_2001 |
404 |
15:44:10 |
rus-bel |
coll. |
скот |
жывёла |
sanches_2001 |
405 |
15:43:48 |
rus-bel |
nonstand. |
животина |
жывёла |
sanches_2001 |
406 |
15:43:28 |
rus-bel |
prop.&figur. |
животное |
жывёла |
sanches_2001 |
407 |
15:42:36 |
rus-bel |
|
дребезжание |
бразгатанне |
sanches_2001 |
408 |
15:41:47 |
rus-bel |
|
оружие |
зброя |
sanches_2001 |
409 |
15:41:40 |
rus-bel |
|
орудие |
зброя |
sanches_2001 |
410 |
15:41:31 |
rus-bel |
|
вооружение |
зброя |
sanches_2001 |
411 |
15:41:04 |
rus-bel |
|
яро |
заўзята |
sanches_2001 |
412 |
15:40:55 |
rus-bel |
|
рьяно |
заўзята |
sanches_2001 |
413 |
15:40:47 |
rus-bel |
|
ретиво |
заўзята |
sanches_2001 |
414 |
15:40:38 |
rus-bel |
|
остервенело |
заўзята |
sanches_2001 |
415 |
15:40:29 |
rus-bel |
|
люто |
заўзята |
sanches_2001 |
416 |
15:40:19 |
rus-bel |
|
задорно |
заўзята |
sanches_2001 |
417 |
15:39:35 |
rus-bel |
|
красноречиво |
красамоўна |
sanches_2001 |
418 |
15:38:56 |
rus-bel |
ling. |
язык |
мова |
sanches_2001 |
419 |
15:38:40 |
eng-rus |
names |
Conroy |
Конрой (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
420 |
15:38:17 |
rus-bel |
|
решающий |
рашучы |
sanches_2001 |
421 |
15:37:57 |
rus-bel |
|
решительный |
рашучы |
sanches_2001 |
422 |
15:36:59 |
rus-bel |
|
вдруг |
разам |
sanches_2001 |
423 |
15:36:50 |
rus-bel |
|
сообща |
разам |
sanches_2001 |
424 |
15:36:27 |
rus-bel |
|
вместе |
разам |
sanches_2001 |
425 |
15:35:38 |
rus-bel |
inf. |
улепётывать |
уцякаць |
sanches_2001 |
426 |
15:35:08 |
rus-bel |
|
бежать |
уцякаць (в значении "убегать") |
sanches_2001 |
427 |
15:34:50 |
rus-bel |
|
ускользать |
уцякаць |
sanches_2001 |
428 |
15:34:35 |
rus-bel |
|
сбегать |
уцякаць |
sanches_2001 |
429 |
15:34:25 |
rus-bel |
|
удирать |
уцякаць |
sanches_2001 |
430 |
15:33:44 |
rus-bel |
rude |
драпать |
уцякаць |
sanches_2001 |
431 |
15:33:18 |
rus-bel |
|
убегать |
уцякаць |
sanches_2001 |
432 |
15:32:03 |
rus-bel |
|
туча |
хмара |
sanches_2001 |
433 |
15:31:14 |
rus-bel |
|
пика |
дзіда |
sanches_2001 |
434 |
15:31:02 |
rus-bel |
|
копьё |
дзіда |
sanches_2001 |
435 |
15:30:24 |
eng-rus |
mil. |
stockpile stewardship |
организация хранения ядерных боеприпасов |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:29:25 |
eng-rus |
quant.el. |
general-purpose quantum computer |
квантовый компьютер общего назначения |
Alex_Odeychuk |
437 |
15:29:17 |
rus-bel |
|
сумрачный |
змрочны |
sanches_2001 |
438 |
15:29:06 |
rus-bel |
|
сумеречный |
змрочны |
sanches_2001 |
439 |
15:28:58 |
rus-bel |
|
мрачный |
змрочны |
sanches_2001 |
440 |
15:27:39 |
rus-bel |
|
скорость |
хуткасць |
sanches_2001 |
441 |
15:27:31 |
rus-bel |
|
быстрота |
хуткасць |
sanches_2001 |
442 |
15:27:12 |
eng-rus |
AI. |
experts in diverse domains |
эксперты в различных предметных областях |
Alex_Odeychuk |
443 |
15:26:53 |
rus-bel |
|
скоро |
хутка |
sanches_2001 |
444 |
15:26:29 |
rus-bel |
|
вскоре |
хутка |
sanches_2001 |
445 |
15:26:20 |
eng-rus |
quant.el. |
programming via QMIs |
программирование на уровне квантовых машинных команд |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:26:15 |
rus-bel |
|
быстро |
хутка |
sanches_2001 |
447 |
15:26:04 |
eng-rus |
proverb |
God reaches us good things by our own hands |
хлеб за брюхом не ходит (It is the man who needs something or somebody that has to be initiative.) |
VLZ_58 |
448 |
15:25:25 |
rus-bel |
cleric. |
чётки |
ружанец |
sanches_2001 |
449 |
15:24:38 |
rus-bel |
|
отрава |
атрута |
sanches_2001 |
450 |
15:24:32 |
rus-bel |
|
яд |
атрута |
sanches_2001 |
451 |
15:24:30 |
eng-rus |
IT |
create and execute quantum machine instructions |
создавать и выполнять квантовые машинные команды |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:24:00 |
rus-bel |
inf. |
проволакивать |
марнаваць |
sanches_2001 |
453 |
15:23:32 |
rus-bel |
|
убивать |
марнаваць (о времени) |
sanches_2001 |
454 |
15:23:19 |
rus-bel |
|
тратить |
марнаваць |
sanches_2001 |
455 |
15:23:04 |
rus-bel |
|
изводить |
марнаваць |
sanches_2001 |
456 |
15:22:26 |
rus-bel |
|
прелесть |
хараство |
sanches_2001 |
457 |
15:22:16 |
rus-bel |
|
красота |
хараство |
sanches_2001 |
458 |
15:22:06 |
rus-bel |
|
великолепие |
хараство |
sanches_2001 |
459 |
15:21:56 |
rus-bel |
|
благолепие |
хараство |
sanches_2001 |
460 |
15:21:43 |
rus-bel |
|
благодать |
хараство |
sanches_2001 |
461 |
15:21:11 |
rus-bel |
|
щадить |
шкадаваць |
sanches_2001 |
462 |
15:20:58 |
rus-bel |
|
сожалеть |
шкадаваць |
sanches_2001 |
463 |
15:20:49 |
rus-bel |
|
скорбеть |
шкадаваць |
sanches_2001 |
464 |
15:20:41 |
rus-bel |
|
сетовать |
шкадаваць |
sanches_2001 |
465 |
15:20:29 |
rus-bel |
|
жалеть |
шкадаваць |
sanches_2001 |
466 |
15:19:44 |
rus-bel |
zool. |
круп |
крыж (лошади) |
sanches_2001 |
467 |
15:19:11 |
rus-bel |
|
распятие |
крыж (крест) |
sanches_2001 |
468 |
15:18:57 |
rus-bel |
|
крестец |
крыж |
sanches_2001 |
469 |
15:18:46 |
rus-bel |
|
крест |
крыж |
sanches_2001 |
470 |
15:18:17 |
rus-bel |
|
колдовать |
чараваць |
sanches_2001 |
471 |
15:18:05 |
rus-bel |
|
чародействовать |
чараваць |
sanches_2001 |
472 |
15:17:55 |
rus-bel |
|
чаровать |
чараваць |
sanches_2001 |
473 |
15:17:46 |
rus-bel |
|
увлекать |
чараваць |
sanches_2001 |
474 |
15:17:38 |
rus-bel |
|
пленять |
чараваць |
sanches_2001 |
475 |
15:17:29 |
rus-bel |
|
обольщать |
чараваць |
sanches_2001 |
476 |
15:17:20 |
rus-bel |
|
завораживать |
чараваць |
sanches_2001 |
477 |
15:16:55 |
eng-rus |
comp., net. |
be returned over the network |
передаваться назад по сети (be returned to ... over the network) |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:16:37 |
rus-bel |
cloth. |
платье |
вопратка (верхнее) |
sanches_2001 |
479 |
15:16:20 |
rus-bel |
cloth. |
одежда |
вопратка ((верхняя)) |
sanches_2001 |
480 |
15:15:22 |
eng-rus |
|
dosed |
влюблённый, томящийся от любви |
VictorMashkovtsev |
481 |
15:15:01 |
rus-bel |
|
прекрасный |
прыгожы |
sanches_2001 |
482 |
15:14:41 |
rus-bel |
|
миловидный |
прыгожы |
sanches_2001 |
483 |
15:14:31 |
rus-bel |
|
недурной |
прыгожы |
sanches_2001 |
484 |
15:14:22 |
rus-bel |
|
нарядный |
прыгожы |
sanches_2001 |
485 |
15:14:12 |
rus-bel |
|
благолепный |
прыгожы |
sanches_2001 |
486 |
15:14:03 |
rus-bel |
|
изящный |
прыгожы |
sanches_2001 |
487 |
15:13:23 |
rus-bel |
|
красивый |
прыгожы |
sanches_2001 |
488 |
15:12:52 |
rus-bel |
|
интерес |
увага |
sanches_2001 |
489 |
15:12:42 |
rus-bel |
|
внимание |
увага |
sanches_2001 |
490 |
15:12:33 |
eng-rus |
progr. |
industry-standard tools |
стандартные инструментальные средства |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:12:14 |
rus-bel |
|
унылый |
сумны |
sanches_2001 |
492 |
15:12:04 |
rus-bel |
|
тоскливый |
сумны |
sanches_2001 |
493 |
15:11:55 |
rus-bel |
|
скучный |
сумны |
sanches_2001 |
494 |
15:11:48 |
rus-bel |
|
прискорбный |
сумны |
sanches_2001 |
495 |
15:11:32 |
rus-bel |
|
печальный |
сумны |
sanches_2001 |
496 |
15:11:21 |
rus-bel |
|
огорчительный |
сумны |
sanches_2001 |
497 |
15:11:10 |
rus-bel |
|
огорчённый |
сумны |
sanches_2001 |
498 |
15:10:27 |
rus-bel |
|
грустный |
сумны |
sanches_2001 |
499 |
15:09:51 |
rus-bel |
|
толпа |
гурт |
sanches_2001 |
500 |
15:09:27 |
eng-rus |
comp., net. |
access ... as a cloud resource over a network |
обеспечивать сетевой доступ к ... как вычислительному ресурсу в облаке |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:08:53 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud resources |
вычислительные ресурсы в облаке (серверы, устройства хранения данных, сети передачи данных, приложения и службы) |
Alex_Odeychuk |
502 |
15:08:36 |
rus-bel |
|
каждый |
кожны |
sanches_2001 |
503 |
15:08:13 |
rus-bel |
|
спасание |
ратаванне |
sanches_2001 |
504 |
15:08:11 |
eng-rus |
med. |
urinary recovery |
количество ..., определяемое в моче (напр., urinary recovery of captopril = количество каптоприла, определяемое в моче) |
Lviv_linguist |
505 |
15:07:45 |
rus-bel |
|
безотказный |
бездакорны |
sanches_2001 |
506 |
15:07:36 |
rus-bel |
|
безукоризненный |
бездакорны |
sanches_2001 |
507 |
15:07:28 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud resources |
общий фонд конфигурируемых вычислительных ресурсов |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:07:26 |
rus-bel |
|
безупречный |
бездакорны |
sanches_2001 |
509 |
15:07:17 |
rus-bel |
|
беспорочный |
бездакорны |
sanches_2001 |
510 |
15:07:08 |
rus-bel |
|
непорочный |
бездакорны |
sanches_2001 |
511 |
15:06:58 |
eng-rus |
comp., net. |
a cloud resource |
вычислительный ресурс в облаке |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:06:36 |
eng-rus |
comp., net. |
access the system as a cloud resource over a network |
обеспечивать сетевой доступ к системе как вычислительному ресурсу в облаке |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:06:21 |
rus-bel |
|
мир |
сусвет |
sanches_2001 |
514 |
15:06:13 |
rus-bel |
|
вселенная |
сусвет |
sanches_2001 |
515 |
15:06:09 |
eng-rus |
fin. |
bailout |
международная кредитная помощь (напр., Греции) |
nerdie |
516 |
15:05:46 |
rus-bel |
|
виться |
лунаць (в значении "развеваться") |
sanches_2001 |
517 |
15:05:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
access |
обеспечивать доступ к |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:05:19 |
rus-bel |
|
реять |
лунаць (в значении "парить") |
sanches_2001 |
519 |
15:05:13 |
eng-rus |
comp., net. |
access ... over a network |
обеспечивать сетевой доступ к |
Alex_Odeychuk |
520 |
15:05:01 |
rus-bel |
|
парить |
лунаць |
sanches_2001 |
521 |
15:04:50 |
rus-bel |
|
витать |
лунаць |
sanches_2001 |
522 |
15:04:15 |
eng-rus |
comp., net. |
over a network |
по сети |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:04:14 |
rus-bel |
|
сведение |
вестка |
sanches_2001 |
524 |
15:04:06 |
rus-bel |
|
известие |
вестка |
sanches_2001 |
525 |
15:03:57 |
rus-bel |
|
весть |
вестка |
sanches_2001 |
526 |
15:03:22 |
rus-bel |
fig. |
водвориться |
запанаваць |
sanches_2001 |
527 |
15:03:11 |
rus-bel |
fig. |
зацарствовать |
запанаваць |
sanches_2001 |
528 |
15:02:49 |
rus-bel |
|
воцариться |
запанаваць |
sanches_2001 |
529 |
15:02:08 |
rus-bel |
|
беременная |
цяжарная |
sanches_2001 |
530 |
15:01:49 |
eng-rus |
progr. |
a standard Internet API |
технический стандарт сетевого взаимодействия (русс. термин "технический стандарт взаимодействия" для перевода взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:01:26 |
rus-bel |
|
тягота |
цяжар |
sanches_2001 |
532 |
15:01:14 |
rus-bel |
|
тяжесть |
цяжар |
sanches_2001 |
533 |
15:01:08 |
eng-rus |
progr. |
standard API |
технический стандарт взаимодействия (набор соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ; русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:00:59 |
rus-bel |
|
тягость |
цяжар |
sanches_2001 |
535 |
15:00:55 |
rus-ger |
|
конференция по |
Konferenz über ... Thema |
Marina Bykowa |
536 |
15:00:47 |
rus-bel |
|
обуза |
цяжар |
sanches_2001 |
537 |
15:00:35 |
rus-bel |
|
обременительность |
цяжар |
sanches_2001 |
538 |
15:00:30 |
rus-ger |
commer. |
пуфик |
Pouf |
Bedrin |
539 |
15:00:06 |
rus-bel |
prop.&figur. |
бремя |
цяжар |
sanches_2001 |
540 |
14:59:58 |
eng-rus |
progr. |
quantum software company |
предприятие промышленности по производству квантового программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
541 |
14:59:06 |
rus-bel |
|
целомудрие |
цнота |
sanches_2001 |
542 |
14:58:56 |
eng-rus |
quant.el. |
anneal offsets |
смещение отжига кубитов (Certain problems benefit when some qubits anneal slightly before or after others. The anneal offsets feature, introduced in a quantum computing system, lets users advance or delay anneal paths to enhance application performance. Algorithms using this feature have shown performance improvements of up to 1000 times for some problem types.) |
Alex_Odeychuk |
543 |
14:58:23 |
rus-bel |
|
пожаловать |
завітаць (в значении "посетить") |
sanches_2001 |
544 |
14:58:03 |
rus-bel |
|
посетить |
завітаць |
sanches_2001 |
545 |
14:57:47 |
rus-bel |
|
наведаться |
завітаць |
sanches_2001 |
546 |
14:57:03 |
rus-bel |
|
наедине |
на самоце |
sanches_2001 |
547 |
14:56:54 |
rus-ger |
trav. |
винный туризм |
Weintourismus |
Marina Bykowa |
548 |
14:56:49 |
rus-bel |
|
в одиночестве |
на самоце |
sanches_2001 |
549 |
14:55:39 |
rus-bel |
|
почитание |
шанаванне |
sanches_2001 |
550 |
14:55:29 |
rus-bel |
|
почёт |
шанаванне |
sanches_2001 |
551 |
14:54:54 |
rus-bel |
|
честь |
гонар |
sanches_2001 |
552 |
14:54:45 |
rus-bel |
|
почёт |
гонар |
sanches_2001 |
553 |
14:49:45 |
eng-rus |
st.exch. |
market instabilities |
точки неустойчивости рынка |
Alex_Odeychuk |
554 |
14:47:46 |
eng-rus |
|
embrace |
оценить по достоинству (контекстуально) |
vlad-and-slav |
555 |
14:46:42 |
eng-rus |
stat. |
statistical anomalies |
аномалии в статистических данных |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:46:30 |
eng-rus |
stat. |
detect statistical anomalies |
выявлять аномалии в статистических данных |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:44:52 |
eng-rus |
adv. |
is ideally suited to solving hard problems |
идеально подходит для решения сложных задач (in ... – в области ...) |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:41:51 |
eng-rus |
IT |
dissipate negligible amounts of heat during computation |
обеспечивать пренебрежимо малое тепловыделение во время вычислений |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:37:28 |
eng-rus |
chem. |
self-complementary group |
самокомплементарная группа |
I. Havkin |
560 |
14:36:35 |
rus-fre |
chem. |
самокомплементарная группа |
groupe auto-complémentaire |
I. Havkin |
561 |
14:35:56 |
rus-fre |
chem. |
самокомплементарный |
auto-complémentaire |
I. Havkin |
562 |
14:34:53 |
rus-fre |
|
самодополняющийся |
auto-complémentaire |
I. Havkin |
563 |
14:26:44 |
eng-rus |
quant.mech. |
superconducting integrated circuit |
сверхпроводниковая интегральная схема |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:22:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
arrive at a solution to a problem |
находить решение задачи |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:21:36 |
eng-rus |
quant.el. |
programmable quantum devices |
программируемое квантовое устройство |
Alex_Odeychuk |
566 |
14:21:32 |
eng-rus |
|
holey shoe |
дырявый ботинок |
Soulbringer |
567 |
14:21:16 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum device |
квантовое устройство |
Alex_Odeychuk |
568 |
14:21:15 |
eng-rus |
econ. |
industrial groups |
группы отраслей (промышленности; пример: we shall assume ... that there is in the short run practically no mobility of labour between the main industrial groups) |
A.Rezvov |
569 |
14:19:35 |
eng-rus |
quant.el. |
multi-qubit |
многокубитный |
Alex_Odeychuk |
570 |
14:19:28 |
eng-rus |
quant.el. |
multi-qubit QPU |
многокубитный квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:18:16 |
eng-rus |
quant.mech. |
exhibit quantum mechanical effects |
проявлять квантово-механические свойства |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:18:15 |
rus-fre |
chem. |
водородная связь |
liaison hydrogène |
I. Havkin |
573 |
14:08:44 |
rus-est |
law |
принудительный платёж |
sundraha (перевод взят из Нового эстонско-русского юридического словаря) |
Censonis |
574 |
14:08:24 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum processing unit |
квантовый процессор |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:05:41 |
eng-rus |
phys. |
provide the required performance |
обеспечить необходимые характеристики работы |
Alex_Odeychuk |
576 |
14:04:59 |
eng-rus |
phys. |
superconducting materials |
сверхпроводящие материалы |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:00:33 |
eng-rus |
phys. |
dilution refrigerator |
криогенный рефрижератор |
Alex_Odeychuk |
578 |
13:59:33 |
eng-rus |
phys. |
in a closed-loop system |
в замкнутом контуре |
Alex_Odeychuk |
579 |
13:59:02 |
eng-rus |
phys. |
operates near absolute zero. |
работать практически при температуре абсолютного нуля |
Alex_Odeychuk |
580 |
13:58:46 |
eng-rus |
|
ASD |
РАС (Autism Spectrum Disorder) |
szalinka |
581 |
13:54:52 |
eng-rus |
d.b.. |
security-critical data integrity |
целостность критических по уровню доступа данных |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:54:29 |
eng-rus |
d.b.. |
security-critical data |
критические по уровню доступа данные |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:54:19 |
eng-rus |
d.b.. |
security-critical |
критический по уровню доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:50:33 |
eng-rus |
tech. |
be being used |
эксплуатироваться (by ... – кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
585 |
13:50:11 |
eng-rus |
|
be being used |
использоваться (by ... – кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:49:30 |
eng-rus |
IT |
quantum computing systems and software |
аппаратное и программное обеспечение квантовых компьютеров |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:48:38 |
eng-rus |
busin. |
before the competition catches up |
пока не пришли конкуренты |
Alex_Odeychuk |
588 |
13:48:05 |
eng-rus |
progr. |
mobile internet strategy |
стратегия разработки приложений интернета для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:47:44 |
eng-rus |
inet. |
mobile internet strategy |
стратегия развития мобильного интернета |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:47:13 |
eng-rus |
rhetor. |
have become the norm rather than the exception |
стать скорее правилом, чем исключением |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:46:39 |
eng-rus |
inet. |
web interactions |
взаимодействие с пользователями в интернете |
Alex_Odeychuk |
592 |
13:46:22 |
eng-rus |
inet. |
standard for web interactions |
стандарт взаимодействия с пользователями в интернете |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:43:11 |
rus-ger |
|
для предъявления по месту требования |
für den Bedarfsfall Die Bescheinigung ist für den Bedarfsfall ausgestellt |
Max70 |
594 |
13:38:15 |
rus-ger |
mil. |
стремительное наступление противника |
Feindvorstoß |
golowko |
595 |
13:38:03 |
eng-rus |
el. |
dual supply |
двуполярное питание |
Maxim Sh |
596 |
13:35:35 |
eng-rus |
market. |
re-engage |
повторно вступить в контакт с |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:34:37 |
eng-rus |
softw. |
push notification |
всплывающие уведомления |
Alex_Odeychuk |
598 |
13:34:23 |
eng-rus |
softw. |
have a push notification functionality |
поддерживать функцию принудительных уведомлений |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:34:11 |
eng-rus |
|
rampant ice |
торос (rampant ice plate", "rampant ice masses", "rampant ice formations) |
Рина Грант |
600 |
13:33:29 |
eng-rus |
softw. |
home screen |
рабочий стол локального компьютера |
Alex_Odeychuk |
601 |
13:33:16 |
eng-rus |
softw. |
on a home screen |
на рабочем столе локального компьютера |
Alex_Odeychuk |
602 |
13:32:45 |
eng-rus |
softw. |
be installed on a home screen |
устанавливаться с размещением ярлыка запуска приложения на рабочем столе локального компьютера |
Alex_Odeychuk |
603 |
13:31:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
pre-caching |
предварительное кеширование |
Alex_Odeychuk |
604 |
13:29:49 |
eng-rus |
inf. |
do the legwork |
работать на подхвате (for ... – для ... / в интересах ...) |
Alex_Odeychuk |
605 |
13:28:42 |
eng-rus |
comp., net. |
flaky network connection |
нестабильное сетевое соединение |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:28:32 |
eng-rus |
comp., net. |
on flaky network connections |
при нестабильном сетевом соединении |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:27:29 |
eng-rus |
mil. news |
skirmish |
очаг (боя: the battle broke into hundreds of small skirmishes) |
Рина Грант |
608 |
13:27:09 |
eng-rus |
IT |
offline |
локально |
Alex_Odeychuk |
609 |
13:26:47 |
eng-rus |
softw. |
work offline |
выполняться локально |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:25:54 |
eng-rus |
softw. |
user experience |
сеанс использования программного обеспечения пользователем |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:25:37 |
rus-bel |
|
ворота |
брама (глухие, крытые сверху) |
sanches_2001 |
612 |
13:24:22 |
rus-bel |
|
удержать |
стрымаць |
sanches_2001 |
613 |
13:24:07 |
rus-bel |
|
сдержать |
стрымаць |
sanches_2001 |
614 |
13:23:05 |
eng-rus |
softw. |
experience |
сеанс использования |
Alex_Odeychuk |
615 |
13:23:01 |
rus-bel |
|
отповедь |
адказ |
sanches_2001 |
616 |
13:22:27 |
eng-rus |
softw. |
work across all devices |
выполняться на всех типах устройств |
Alex_Odeychuk |
617 |
13:22:14 |
rus-bel |
|
ответ |
адказ |
sanches_2001 |
618 |
13:21:32 |
rus-bel |
|
отрешиться |
адмовіцца |
sanches_2001 |
619 |
13:21:31 |
eng-rus |
comp., net. |
be hosted online |
быть развёрнутым на сервере обработки запросов по протоколу передачи гипертекстовых данных (на сервере интернета) |
Alex_Odeychuk |
620 |
13:21:17 |
rus-bel |
|
отречься |
адмовіцца |
sanches_2001 |
621 |
13:21:08 |
rus-bel |
|
отказаться |
адмовіцца |
sanches_2001 |
622 |
13:19:56 |
eng-rus |
comp., net. |
hosted online |
развёрнутый на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
623 |
13:19:44 |
rus-bel |
|
вслед |
наўздагон |
sanches_2001 |
624 |
13:19:41 |
eng-rus |
comp., net. |
be hosted online |
быть развёрнутым на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
625 |
13:19:34 |
rus-bel |
|
вдогонку |
наўздагон |
sanches_2001 |
626 |
13:18:59 |
eng-rus |
psychol. |
tap into this mentality perfectly |
чётко соответствовать этому образу мышления |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:18:39 |
rus-bel |
|
остановить |
спыніць |
sanches_2001 |
628 |
13:17:59 |
eng-rus |
transp. |
constantly-on-the-go |
находящийся в постоянном движении |
Alex_Odeychuk |
629 |
13:17:49 |
rus-bel |
|
боль |
боль |
sanches_2001 |
630 |
13:17:01 |
eng-rus |
TV |
ad break |
перерыв на рекламу |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:16:50 |
eng-rus |
TV |
TV ad break |
перерыв на рекламу по телевидению |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:16:34 |
eng-rus |
TV |
during TV ad breaks |
во время перерывов на рекламу по телевидению |
Alex_Odeychuk |
633 |
13:16:18 |
rus-bel |
hist. |
полон |
палон |
sanches_2001 |
634 |
13:15:58 |
eng-rus |
HR |
during their lunch break |
в перерыв |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:15:54 |
rus-bel |
|
пленение |
палон |
sanches_2001 |
636 |
13:15:49 |
rus-bel |
|
плен |
палон |
sanches_2001 |
637 |
13:15:27 |
eng-rus |
transp. |
on the bus to work |
в автобусе по дороге на работу |
Alex_Odeychuk |
638 |
13:15:26 |
rus-bel |
|
охота |
паляванне |
sanches_2001 |
639 |
13:15:05 |
eng-rus |
inet. |
online content |
информационные ресурсы в интернете |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:14:21 |
eng-rus |
inet. |
online content |
страницы сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:13:50 |
eng-rus |
inet. |
consume online content |
просматривать страницы сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:13:04 |
rus-bel |
|
влечься |
імкнуцца |
sanches_2001 |
643 |
13:13:02 |
eng-rus |
inet. |
browse the internet |
просматривать страницы сайтов в интернете |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:12:48 |
rus-bel |
|
стремиться |
імкнуцца |
sanches_2001 |
645 |
13:12:27 |
rus-bel |
|
порываться |
імкнуцца |
sanches_2001 |
646 |
13:10:57 |
eng-rus |
stat. |
that stat |
ранее приводившиеся статистические данные (Remember that stat about people leaving mobile websites? A study found that over half of consumers will abandon a website after just three seconds. Speed is clearly of the essence, and making it easy for consumers to access your content is even more important.) |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:09:59 |
rus-bel |
|
трепет |
жах |
sanches_2001 |
648 |
13:09:55 |
eng-rus |
|
dry up |
обмелеть (the river almost dried up) |
Рина Грант |
649 |
13:09:46 |
rus-bel |
|
ужас |
жах |
sanches_2001 |
650 |
13:09:18 |
eng-rus |
comp., net. |
being hosted on a web server |
развёртывание на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
651 |
13:08:57 |
rus-bel |
|
век |
стагоддзе |
sanches_2001 |
652 |
13:08:52 |
rus-bel |
|
столетие |
стагоддзе |
sanches_2001 |
653 |
13:08:17 |
rus-bel |
|
загромыхать |
загрукаць |
sanches_2001 |
654 |
13:07:27 |
eng-rus |
|
don't take up space |
не занимать место |
Alex_Odeychuk |
655 |
13:07:22 |
rus-bel |
|
зеркало |
люстэрка |
sanches_2001 |
656 |
13:06:35 |
rus-bel |
|
раскачивать |
хістаць |
sanches_2001 |
657 |
13:06:19 |
rus-bel |
|
покачивать |
хістаць |
sanches_2001 |
658 |
13:06:04 |
rus-bel |
|
качать |
хістаць |
sanches_2001 |
659 |
13:05:33 |
rus-bel |
|
качели |
арэлі |
sanches_2001 |
660 |
13:04:48 |
rus-bel |
|
измена |
здрада |
sanches_2001 |
661 |
13:04:44 |
eng-rus |
IT |
device-agnostic |
независимый от аппаратной платформы |
Alex_Odeychuk |
662 |
13:04:23 |
rus-bel |
|
посрамление |
ганьба |
sanches_2001 |
663 |
13:04:14 |
rus-bel |
|
поругание |
ганьба |
sanches_2001 |
664 |
13:03:46 |
eng-rus |
IT |
agnostic |
инвариантный |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:03:45 |
rus-bel |
|
бесславие |
ганьба |
sanches_2001 |
666 |
13:03:34 |
eng-rus |
IT |
device-agnostic |
устройство-независимый |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:03:33 |
eng-rus |
IT |
device-agnostic |
не зависящий от устройства |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:03:27 |
rus-bel |
|
позор |
ганьба |
sanches_2001 |
669 |
13:03:10 |
rus-bel |
|
враг |
вораг |
sanches_2001 |
670 |
13:02:49 |
rus-bel |
|
утро |
ранак |
sanches_2001 |
671 |
13:02:14 |
eng-rus |
IT |
device-agnostic |
независимый от аппаратуры |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:01:48 |
eng-rus |
IT |
device-agnostic |
инвариантный к типам устройств |
Godzilla |
673 |
13:01:29 |
rus-bel |
|
могила |
дол (только о яме) |
sanches_2001 |
674 |
13:01:26 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP protocol stack |
комплект протоколов передачи гипертекстовых данных |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:01:10 |
rus-bel |
|
низина |
дол |
sanches_2001 |
676 |
13:01:04 |
rus-bel |
|
долина |
дол |
sanches_2001 |
677 |
13:00:50 |
rus-bel |
|
земля |
дол |
sanches_2001 |
678 |
12:58:06 |
rus-bel |
|
сокрушить |
зруйнаваць (в значении "разрушить") |
sanches_2001 |
679 |
12:57:42 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP protocol |
протокол передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:57:41 |
rus-bel |
|
разрушить |
зруйнаваць |
sanches_2001 |
681 |
12:56:46 |
rus-bel |
|
спасение |
ратунак |
sanches_2001 |
682 |
12:56:02 |
rus-bel |
|
каменный |
мураваны (о здании) |
sanches_2001 |
683 |
12:54:59 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP request |
запрос, переданный по протоколу передачи гипертекстовых данных |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:54:49 |
rus-spa |
media. |
неславянская внешность |
aspecto no eslavo |
Sergei Aprelikov |
685 |
12:54:21 |
rus-bel |
|
покойно |
утульна |
sanches_2001 |
686 |
12:54:14 |
eng-rus |
|
chunk of cliff |
обломок скалы |
Рина Грант |
687 |
12:54:12 |
rus-bel |
|
укромно |
утульна |
sanches_2001 |
688 |
12:54:03 |
rus-bel |
|
уютно |
утульна |
sanches_2001 |
689 |
12:53:30 |
rus-bel |
|
магазин |
крама |
sanches_2001 |
690 |
12:53:28 |
eng-rus |
comp., net. |
HTTP request |
запрос по протоколу передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
691 |
12:53:22 |
rus-bel |
|
лавка |
крама |
sanches_2001 |
692 |
12:52:56 |
rus-bel |
|
прогуливаться |
шпацыраваць |
sanches_2001 |
693 |
12:52:51 |
eng-rus |
comp., net. |
web |
... для обработки запросов по протоколу передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
694 |
12:52:19 |
eng-rus |
comp., net. |
web server |
сервер обработки запросов по протоколу передачи гипертекстовых данных (русс. термин "протокол передачи гипертекстовых данных" используется в кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
695 |
12:51:33 |
rus-bel |
|
дворец |
палац |
sanches_2001 |
696 |
12:51:12 |
eng-rus |
progr. |
evolution |
дальнейшее развитие (e.g., evolution of HTTP protocol – дальнейшее развитие протокола передачи гипертекстовых данных) |
Alex_Odeychuk |
697 |
12:50:59 |
rus-bel |
|
горисполком |
гарвыканком (городской исполнительный комитет) |
sanches_2001 |
698 |
12:49:40 |
rus-bel |
geogr. |
карта |
мапа |
sanches_2001 |
699 |
12:48:48 |
rus-bel |
|
постепенно |
паступова |
sanches_2001 |
700 |
12:48:18 |
rus-bel |
|
кровля |
дах |
sanches_2001 |
701 |
12:48:14 |
rus-ger |
media. |
неславянская внешность |
nicht-slawisches Erscheinungsbild |
Sergei Aprelikov |
702 |
12:48:05 |
rus-bel |
|
крыша |
дах |
sanches_2001 |
703 |
12:47:33 |
rus-bel |
|
безобразно |
брыдка (по внешности) |
sanches_2001 |
704 |
12:47:16 |
rus-bel |
|
уродливо |
брыдка |
sanches_2001 |
705 |
12:46:28 |
rus-bel |
|
скверно |
брыдка |
sanches_2001 |
706 |
12:46:13 |
rus-bel |
|
скабрёзно |
брыдка |
sanches_2001 |
707 |
12:45:55 |
rus-bel |
|
противно |
брыдка |
sanches_2001 |
708 |
12:45:45 |
rus-bel |
|
мерзко |
брыдка |
sanches_2001 |
709 |
12:45:32 |
rus-bel |
|
гадко |
брыдка |
sanches_2001 |
710 |
12:45:00 |
rus-ger |
media. |
неславянская внешность |
nicht-slawisches Aussehen |
Sergei Aprelikov |
711 |
12:44:28 |
rus-bel |
|
письмо |
ліст |
sanches_2001 |
712 |
12:42:54 |
eng-rus |
comp., net. |
be hosted |
быть развёрнутым (on ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:42:33 |
rus-ger |
med. |
Закон Харди-Вайнберга |
Hardy-Weinberg-Gleichgewicht |
dolmetscherr |
714 |
12:42:29 |
eng-rus |
comp., net. |
be hosted on a web server |
развёртываться на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:42:17 |
eng-rus |
comp., net. |
be hosted on a web server |
быть развёрнутым на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:42:02 |
eng-rus |
comp., net. |
hosted on a web server |
развёрнутый на сервере интернета |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:41:43 |
eng-rus |
comp., net. |
hosted |
развёрнутый (on ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:41:29 |
eng-rus |
comp., net. |
be hosted |
развёртываться (on ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:40:41 |
eng-rus |
|
skip past |
оставить в прошлом |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:40:00 |
eng-rus |
softw. |
be tied to an app store |
быть привязанным к магазину приложений |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:39:43 |
eng-rus |
softw. |
be not tied to an app store |
не быть привязанным к магазину приложений |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:39:42 |
eng-rus |
media. |
non-Slavic appearance |
неславянская внешность |
Sergei Aprelikov |
723 |
12:39:14 |
eng-rus |
rhetor. |
pretty strong wording |
чеканная формулировка |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:38:43 |
rus-bel |
|
дивный |
дзіўны |
sanches_2001 |
725 |
12:38:37 |
eng-rus |
idiom. |
be relatively under the radar |
быть относительно малоизвестным |
Alex_Odeychuk |
726 |
12:38:32 |
rus-bel |
|
диковинный |
дзіўны |
sanches_2001 |
727 |
12:38:16 |
rus-bel |
|
поразительный |
дзіўны |
sanches_2001 |
728 |
12:38:05 |
rus-bel |
|
странный |
дзіўны |
sanches_2001 |
729 |
12:37:50 |
rus-bel |
|
удивительный |
дзіўны |
sanches_2001 |
730 |
12:37:38 |
rus-bel |
|
чудной |
дзіўны |
sanches_2001 |
731 |
12:37:25 |
rus-ger |
med. |
фенотипическое изменение |
phänotypische Veränderung |
dolmetscherr |
732 |
12:36:23 |
eng-rus |
|
dished channel |
тротуарный водосток |
maxcom32 |
733 |
12:35:57 |
eng-rus |
|
dished channel |
тротуарный отлив |
maxcom32 |
734 |
12:34:50 |
rus-bel |
fig. |
приникнуть |
прытаіцца |
sanches_2001 |
735 |
12:34:16 |
rus-bel |
|
притаиться |
прытаіцца |
sanches_2001 |
736 |
12:33:12 |
rus-ger |
med. |
цитологические карты |
cytologische Karten (генетика) |
dolmetscherr |
737 |
12:33:10 |
rus-bel |
mamm. |
белка |
вавёрка |
sanches_2001 |
738 |
12:33:09 |
eng-rus |
adv. |
be the future of the internet |
являться будущим интернета |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:32:42 |
eng-rus |
progr. |
PWA |
прогрессивное приложение интернета (сокр. от "progressive web app") |
Alex_Odeychuk |
740 |
12:31:57 |
eng-rus |
busin. |
in a quick and effective way |
оперативно и эффективно |
Alex_Odeychuk |
741 |
12:31:51 |
eng-rus |
market. |
in a quick and effective way |
быстро и эффективно |
Alex_Odeychuk |
742 |
12:31:44 |
rus-bel |
|
около |
вакол |
sanches_2001 |
743 |
12:31:28 |
eng-rus |
market. |
engage with potential customers |
вступать в контакт с потенциальными клиентами |
Alex_Odeychuk |
744 |
12:31:25 |
rus-bel |
|
вокруг |
вакол |
sanches_2001 |
745 |
12:31:23 |
rus-ita |
expl. |
самодельное взрывное устройство |
ordigno esplosivo improvvisato |
Sergei Aprelikov |
746 |
12:30:50 |
eng-rus |
|
during Soviet times |
в советские времена (celebrating New Year's in prison with alcohol was unthinkable during Soviet times) |
VLZ_58 |
747 |
12:30:37 |
eng-rus |
rhetor. |
is clearly of the essence |
однозначно имеет значение |
Alex_Odeychuk |
748 |
12:30:36 |
rus-bel |
obs. |
вежды |
павека |
sanches_2001 |
749 |
12:29:52 |
rus-bel |
anat. |
веко |
павека |
sanches_2001 |
750 |
12:29:21 |
rus-ger |
med. |
карты хромосом |
Chromosomenkarten |
dolmetscherr |
751 |
12:29:02 |
rus-bel |
|
окружающий |
Акалічны |
sanches_2001 |
752 |
12:28:54 |
rus-bel |
|
окрестный |
Акалічны |
sanches_2001 |
753 |
12:28:38 |
eng-rus |
inet. |
mobile responsive website |
сайт с отзывчивым дизайном для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
754 |
12:27:30 |
rus-ger |
med. |
картирование хромосом |
Chromosomenkartierung |
dolmetscherr |
755 |
12:25:42 |
eng-rus |
inet. |
mobile and tablet internet usage |
работа в интернете с планшетных компьютеров и мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
756 |
12:25:17 |
eng-rus |
inet. |
mobile and tablet internet usage |
использование интернета с планшетных компьютеров и мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
757 |
12:24:41 |
eng-rus |
inet. |
mobile and tablet internet usage |
выход в интернет с планшетных компьютеров и мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
758 |
12:23:52 |
rus-spa |
expl. |
самодельное взрывное устройство |
artefacto explosivo improvisado |
Sergei Aprelikov |
759 |
12:23:06 |
eng-rus |
progr. |
boost responsiveness |
сократить время отклика |
Alex_Odeychuk |
760 |
12:22:49 |
eng-rus |
progr. |
progressive web app |
прогрессивное приложение интернета |
Alex_Odeychuk |
761 |
12:21:44 |
eng-rus |
progr. |
build optimizer |
оптимизатор сборки |
Alex_Odeychuk |
762 |
12:21:15 |
eng-rus |
progr. |
functionality |
средства |
Alex_Odeychuk |
763 |
12:20:57 |
eng-rus |
softw. |
functionality |
средства поддержки |
Alex_Odeychuk |
764 |
12:20:27 |
rus-fre |
expl. |
самодельное взрывное устройство |
dispositif explosif de circonstance |
Sergei Aprelikov |
765 |
12:20:05 |
eng-rus |
dipl. |
have smoothed things over with |
сгладить острые углы в отношениях о |
Alex_Odeychuk |
766 |
12:19:54 |
eng-rus |
dipl. |
have smoothed things over with |
уладить конфликт с |
Alex_Odeychuk |
767 |
12:19:20 |
rus-bel |
|
кофе |
кава |
sanches_2001 |
768 |
12:19:14 |
rus-ita |
tech. |
держатель сальника |
portatenute |
Lantra |
769 |
12:18:42 |
rus-fre |
expl. |
самодельный взрывной снаряд |
engin explosif improvisé |
Sergei Aprelikov |
770 |
12:17:56 |
rus-bel |
|
сказка |
казка |
sanches_2001 |
771 |
12:17:24 |
eng-rus |
|
fade |
потухнуть (о взгляде: "his gaze faded" – "его взгляд потух") |
Рина Грант |
772 |
12:14:33 |
rus-ger |
expl. |
самодельное взрывное устройство |
selbstgebaute Sprengvorrichtung |
Sergei Aprelikov |
773 |
12:13:52 |
rus-bel |
|
подберёзовик |
абабак |
sanches_2001 |
774 |
12:13:00 |
rus-bel |
|
обабок |
абабак |
sanches_2001 |
775 |
12:12:16 |
rus-bel |
bot. |
берёзовик |
абабак |
sanches_2001 |
776 |
12:11:43 |
eng-rus |
progr. |
local variable-type inference |
вывод типов локальных переменных |
Alex_Odeychuk |
777 |
12:11:12 |
rus-bel |
|
покрывание |
абабіванне (обивка) |
sanches_2001 |
778 |
12:10:55 |
eng-rus |
progr. |
garbage collector interface |
технический стандарт взаимодействия с механизмом автоматического управления памятью (русс. термин "технический стандарт взаимодействия" взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г. ; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
779 |
12:10:49 |
rus-bel |
|
обшивка |
абабіванне |
sanches_2001 |
780 |
12:10:31 |
rus-bel |
nonstand. |
обколачивание |
абабіванне |
sanches_2001 |
781 |
12:09:48 |
eng-rus |
stat. |
diamond symbol |
ромб (на графике) |
iwona |
782 |
12:09:14 |
rus-bel |
|
обкатка |
абабіванне |
sanches_2001 |
783 |
12:09:04 |
rus-bel |
|
обивка |
абабіванне |
sanches_2001 |
784 |
12:08:52 |
rus-bel |
|
обивание |
абабіванне |
sanches_2001 |
785 |
12:08:00 |
eng-rus |
progr. |
API |
технический стандарт взаимодействия (набор соглашений, определяющих правила вызова функций и передачи параметров из прикладных программ; русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
786 |
12:02:55 |
eng-rus |
progr. |
language for quantum computing |
язык программирования квантовых вычислений (напр., Q#) |
Alex_Odeychuk |
787 |
12:02:12 |
eng-rus |
progr. |
long-established and newer languages |
давно существующие и новые языки программирования |
Alex_Odeychuk |
788 |
12:01:56 |
eng-rus |
progr. |
long-established and newer languages |
старые и новые языки программирования |
Alex_Odeychuk |
789 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
enterprise and mobile development |
разработка корпоративных и мобильных приложений |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:01:02 |
eng-rus |
rhetor. |
garner a lot of attention |
приковывать к себе внимание |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:45:27 |
rus-fre |
chem. |
иономерная группа |
groupe ionomère |
I. Havkin |
792 |
11:44:55 |
rus-fre |
chem. |
сложноэфирная группа |
groupe ester |
I. Havkin |
793 |
11:44:21 |
eng-rus |
chem. |
ionomer group |
иономерная группа |
I. Havkin |
794 |
11:42:23 |
rus-ger |
ling. |
смысловое ударение |
Sinnbetonung |
Malligan |
795 |
11:29:23 |
rus-ger |
med. |
таежный клещ |
Ixodes persulcatus |
dolmetscherr |
796 |
11:28:53 |
rus-ger |
med. |
собачий клещ |
Gemeiner Holzbock |
dolmetscherr |
797 |
11:21:21 |
rus-epo |
IT |
сканирование |
skano |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:18:56 |
rus-epo |
sec.sys. |
сканирование лица |
vizaĝ-skano (в целях биометрической идентификации) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:14:49 |
rus-epo |
sec.sys. |
по предъявлении электронного удостоверения |
pere de la interreta legitimilo |
Alex_Odeychuk |
800 |
11:13:43 |
eng-rus |
ed. |
Russian studies |
Русская филология и культура |
'More |
801 |
11:13:41 |
rus-epo |
bank. |
финансовые операции в банках |
bankaj negocoj |
Alex_Odeychuk |
802 |
11:13:40 |
rus-epo |
bank. |
банковские операции |
bankaj negocoj |
Alex_Odeychuk |
803 |
11:12:48 |
rus-epo |
trav. |
оплата проживания в гостинице |
pago por tranokto en hotelo |
Alex_Odeychuk |
804 |
11:12:25 |
rus-epo |
trav. |
проживание |
tranokto (проживание в гостинице - tranokto en hotelo) |
Alex_Odeychuk |
805 |
11:11:57 |
rus-epo |
trav. |
проживание в гостинице |
tranokto en hotelo |
Alex_Odeychuk |
806 |
11:11:11 |
rus-epo |
railw. |
железнодорожный билет |
fervojbileto |
Alex_Odeychuk |
807 |
11:10:59 |
rus-epo |
railw. |
покупка железнодорожных билетов |
aĉeto de fervojbiletoj |
Alex_Odeychuk |
808 |
11:10:23 |
rus-epo |
sec.sys. |
удостоверять свою личность |
legitimi sin |
Alex_Odeychuk |
809 |
11:09:49 |
rus-epo |
|
с |
ekde (ekde la venonta januaro - с января следующего года) |
Alex_Odeychuk |
810 |
11:09:31 |
rus-epo |
|
с января следующего года |
ekde la venonta januaro |
Alex_Odeychuk |
811 |
11:09:14 |
rus-epo |
|
во всей стране |
en la tuta lando |
Alex_Odeychuk |
812 |
11:08:56 |
rus-epo |
|
распространяться |
esti disvastigita |
Alex_Odeychuk |
813 |
11:08:34 |
rus-epo |
|
распространяемый |
disvastigata |
Alex_Odeychuk |
814 |
11:08:13 |
rus-epo |
|
распространяемый |
disvastiganta |
Alex_Odeychuk |
815 |
11:07:54 |
rus-epo |
literal. |
распространявшийся |
disvastiginta |
Alex_Odeychuk |
816 |
11:07:33 |
rus-epo |
|
распространявшийся |
disvastigita |
Alex_Odeychuk |
817 |
11:07:21 |
rus-epo |
|
распространённый |
disvastigita |
Alex_Odeychuk |
818 |
11:06:19 |
rus-epo |
|
по прогнозу |
antaŭvide |
Alex_Odeychuk |
819 |
11:04:58 |
eng-rus |
dipl. |
major-country diplomacy |
дипломатия великой державы |
Alex_Odeychuk |
820 |
11:00:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy hub |
узел энергосистемы |
Andrey Truhachev |
821 |
10:59:49 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетический центр |
Energieknotenpunkt |
Andrey Truhachev |
822 |
10:59:19 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетический узел |
Energieknotenpunkt |
Andrey Truhachev |
823 |
10:53:22 |
rus-bel |
fig. |
бредить |
марыць |
sanches_2001 |
824 |
10:53:00 |
rus-bel |
|
мечтать |
марыць |
sanches_2001 |
825 |
10:52:23 |
rus-bel |
|
мечтать |
трызніць (о ком, о чём) |
sanches_2001 |
826 |
10:51:38 |
rus-bel |
|
бредить |
трызніць |
sanches_2001 |
827 |
10:50:51 |
rus-bel |
|
эхо |
рэха |
sanches_2001 |
828 |
10:50:23 |
rus-bel |
|
молния |
маланка |
sanches_2001 |
829 |
10:50:08 |
rus-epo |
|
можно пользоваться |
esti provuzita |
Alex_Odeychuk |
830 |
10:50:07 |
rus-epo |
|
можно использовать |
esti provuzita |
Alex_Odeychuk |
831 |
10:49:49 |
rus-epo |
|
могущий быть используемым |
provuzita |
Alex_Odeychuk |
832 |
10:48:36 |
rus-bel |
|
свободный |
вольны |
sanches_2001 |
833 |
10:48:34 |
rus-epo |
|
быть выданным |
esti disdonita |
Alex_Odeychuk |
834 |
10:48:17 |
rus-epo |
|
раздаваемый |
disdonata |
Alex_Odeychuk |
835 |
10:48:07 |
rus-ger |
sewage |
вкладыш в трудовую книжку |
Einlegeblatt zum Arbeitsbuch |
viktorlion |
836 |
10:48:05 |
rus-bel |
|
сражение |
змаганне |
sanches_2001 |
837 |
10:47:55 |
rus-bel |
|
борьба |
змаганне |
sanches_2001 |
838 |
10:47:53 |
rus-epo |
|
раздавший |
disdoninta |
Alex_Odeychuk |
839 |
10:47:46 |
rus-epo |
|
выдавший |
disdoninta |
Alex_Odeychuk |
840 |
10:47:38 |
rus-epo |
|
выдававший |
disdoninta |
Alex_Odeychuk |
841 |
10:47:28 |
rus-epo |
|
раздающий |
disdonanta |
Alex_Odeychuk |
842 |
10:47:17 |
rus-bel |
|
грядущее |
будучыня |
sanches_2001 |
843 |
10:47:10 |
rus-epo |
|
раздававший |
disdoninta |
Alex_Odeychuk |
844 |
10:47:02 |
rus-bel |
|
будущность |
будучыня |
sanches_2001 |
845 |
10:46:51 |
rus-bel |
|
будущее |
будучыня |
sanches_2001 |
846 |
10:46:50 |
rus-epo |
|
розданный |
disdonita |
Alex_Odeychuk |
847 |
10:46:34 |
rus-epo |
|
выдавать |
disdoni |
Alex_Odeychuk |
848 |
10:46:10 |
rus-epo |
|
в тот же день |
tiutage |
Alex_Odeychuk |
849 |
10:45:28 |
rus-bel |
prop.&figur. |
сияние |
ззянне |
sanches_2001 |
850 |
10:45:12 |
rus-epo |
sec.sys. |
электронное удостоверение |
interreta legitimilo |
Alex_Odeychuk |
851 |
10:45:06 |
rus-bel |
|
блистание |
ззянне |
sanches_2001 |
852 |
10:44:48 |
rus-epo |
bank. |
Китайский строительный банк |
Banko de ĉina Konstruo |
Alex_Odeychuk |
853 |
10:44:38 |
rus-bel |
|
луч |
прамень |
sanches_2001 |
854 |
10:44:22 |
rus-epo |
police |
Бюро общественной безопасности |
Buroo de Publika Sekureco (полицейский орган в Китае) |
Alex_Odeychuk |
855 |
10:43:41 |
rus-epo |
dipl. |
по инициативе |
iniciatita de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
856 |
10:43:37 |
rus-bel |
|
сабля |
шабля |
sanches_2001 |
857 |
10:43:18 |
eng-rus |
med. |
health care professional |
терапевт |
Andrey Truhachev |
858 |
10:41:44 |
rus-bel |
prop.&figur. |
клад |
скарб |
sanches_2001 |
859 |
10:41:27 |
rus-bel |
|
казна |
скарб |
sanches_2001 |
860 |
10:41:04 |
rus-bel |
prop.&figur. |
сокровище |
скарб |
sanches_2001 |
861 |
10:40:29 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic envoys to foreign countries |
дипломатические представители в иностранных государствах |
Alex_Odeychuk |
862 |
10:40:08 |
rus-bel |
|
смотрины |
агледзіны |
sanches_2001 |
863 |
10:38:26 |
rus-bel |
|
вповалку |
покатам |
sanches_2001 |
864 |
10:36:35 |
rus-bel |
|
забор |
тын |
sanches_2001 |
865 |
10:35:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
decommissioning |
декомиссия |
вк |
866 |
10:34:26 |
rus-bel |
|
среди |
паміж |
sanches_2001 |
867 |
10:32:54 |
rus-bel |
|
наследство |
спадчына |
sanches_2001 |
868 |
10:32:41 |
rus-bel |
|
наследие |
спадчына |
sanches_2001 |
869 |
10:32:04 |
rus-bel |
obs. |
искони |
спакон веку |
sanches_2001 |
870 |
10:31:36 |
rus-bel |
|
издревле |
спакон веку |
sanches_2001 |
871 |
10:31:21 |
rus-bel |
|
извечно |
спакон веку |
sanches_2001 |
872 |
10:30:23 |
eng-rus |
el. |
transformer terminal block |
наборная клеммная коробка |
Сирена |
873 |
10:29:24 |
eng |
abbr. biochem. |
EST |
Evacuated Secondary Tube |
Elmitera |
874 |
10:29:08 |
eng-rus |
meteorol. |
annual rainfall |
Количество осадков в год (см. academic.ru) |
WiseSnake |
875 |
10:28:07 |
eng-rus |
pharm. |
State Service on Medicines and Drugs Control |
Государственная служба по лекарственным средствам и контролю за наркотиками |
Jasmine_Hopeford |
876 |
10:27:19 |
rus-bel |
|
дивиться |
дзівіцца |
sanches_2001 |
877 |
10:27:06 |
rus-bel |
|
удивляться |
дзівіцца |
sanches_2001 |
878 |
10:26:54 |
rus-bel |
|
поражаться |
дзівіцца |
sanches_2001 |
879 |
10:26:43 |
rus-bel |
|
недоумевать |
дзівіцца (в значении "изумляться") |
sanches_2001 |
880 |
10:26:10 |
rus-bel |
|
изумляться |
дзівіцца |
sanches_2001 |
881 |
10:24:56 |
rus-bel |
|
любовь |
каханне |
sanches_2001 |
882 |
10:23:27 |
rus-bel |
|
сильный |
моцны |
sanches_2001 |
883 |
10:23:02 |
eng-rus |
names |
Macgregor |
Макгрегор (фамилия и мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
884 |
10:22:18 |
rus-bel |
context. |
должно быть |
пэўна (в значении "вероятно") |
sanches_2001 |
885 |
10:21:49 |
rus-bel |
|
видимо |
пэўна |
sanches_2001 |
886 |
10:21:26 |
rus-bel |
context. |
верно |
пэўна (в значении "вероятно") |
sanches_2001 |
887 |
10:20:57 |
rus-bel |
|
надёжно |
пэўна |
sanches_2001 |
888 |
10:20:33 |
rus-bel |
|
доподлинно |
пэўна |
sanches_2001 |
889 |
10:20:19 |
rus-bel |
|
вероятно |
пэўна |
sanches_2001 |
890 |
10:20:09 |
eng-rus |
fin. |
take on a loan |
брать ссуду |
Andrey Truhachev |
891 |
10:17:15 |
eng-rus |
pmp. |
destaging |
отключение от системы |
aharin |
892 |
10:17:11 |
rus-bel |
|
повстречаться |
спаткацца |
sanches_2001 |
893 |
10:16:45 |
rus-bel |
|
встретиться |
спаткацца |
sanches_2001 |
894 |
10:16:01 |
rus-bel |
|
упоминание |
згадка |
sanches_2001 |
895 |
10:08:15 |
eng-rus |
geol. |
sandstone |
песчаниковый |
Andrey Truhachev |
896 |
10:07:25 |
rus-ger |
geol. |
песчаниковый |
Sandstein- |
Andrey Truhachev |
897 |
10:06:43 |
rus-ger |
geol. |
песчаниковое образование |
Sandsteinformation |
Andrey Truhachev |
898 |
10:05:49 |
eng-rus |
geol. |
sandstone rock formation |
песчаниковое образование |
Andrey Truhachev |
899 |
9:51:04 |
rus-ger |
|
бюджетная авиакомпания |
Billigairline |
marinik |
900 |
9:50:45 |
rus-ger |
med. |
аскарида человеческая |
Spulwurm Ascaris lumbricoides |
dolmetscherr |
901 |
9:50:20 |
rus-ger |
|
бюджетная авиакомпания |
Billigfluglinie (лоукостер) |
marinik |
902 |
9:45:36 |
eng-rus |
esot. |
power place |
место силы |
Andrey Truhachev |
903 |
9:45:08 |
rus-ger |
audit. |
услуги по проведению ревизии |
Prüfungsleistungen |
Лорина |
904 |
9:45:03 |
rus-ger |
med. |
кошачий сосальщик |
Opisthorchis felineus |
dolmetscherr |
905 |
9:43:47 |
rus-ger |
esot. |
место силы |
Energieknotenpunkt |
Andrey Truhachev |
906 |
9:42:32 |
rus-ger |
med. |
печёночный сосальщик |
Leberegel |
dolmetscherr |
907 |
9:39:39 |
rus-ger |
|
рекордный заказ |
Rekordauftrag (на рекордную сумму) |
marinik |
908 |
9:37:35 |
rus-ger |
topon. |
Дуйсбург |
Duisburg |
Лорина |
909 |
9:36:55 |
eng-rus |
blast.furn. |
burden descent speed |
скорость схода шихты |
rybachuk |
910 |
9:34:31 |
rus-ger |
topon. |
Дюли |
Dully (политическая община в Швейцарии) |
Лорина |
911 |
9:33:39 |
rus-ger |
med. |
кишечный балантидий |
Balantidium coli |
dolmetscherr |
912 |
9:32:54 |
rus-ger |
med. |
ротовая амёба |
Amoeba dentalis |
dolmetscherr |
913 |
9:29:07 |
eng-rus |
names |
Robertson |
Робертсон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
914 |
9:27:23 |
rus-ger |
topon. |
Меннедорф |
Männedorf (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
915 |
9:22:58 |
eng-rus |
abbr. |
IMC |
ЦУИ (Центр управления информацией (ТШО)) |
Aleks_Teri |
916 |
9:22:29 |
eng-rus |
astronaut. |
adapter system |
ПС |
Something in the way |
917 |
9:21:48 |
rus-spa |
|
соседняя очередь |
fila la de al lado |
Tatian7 |
918 |
9:19:29 |
rus-fre |
abbr. |
Принято в документах |
PABO |
dashaalex |
919 |
9:18:25 |
rus-spa |
|
занять очередь |
ponerse en fila |
Tatian7 |
920 |
9:11:46 |
rus-fre |
footb. |
подкат сзади |
tacle par derrière (грубый прием при отборе мяча, обычно "награждается" желтой или сразу прямой красной карточкой на усмотрение арбитра) |
CEO |
921 |
9:08:06 |
rus-fre |
footb. |
подкат |
tacle |
CEO |
922 |
9:02:58 |
rus-fre |
footb. |
мяч, выскользнувший из рук вратаря и закатившийся в ворота |
savonnette |
CEO |
923 |
9:00:46 |
rus-ger |
phys. |
Бесстолкновительная плазма |
stoßfreies Plasma |
starling52 |
924 |
8:58:40 |
rus-fre |
auto. |
рыдван |
savonnette (аналог русск. "джихад-такси") |
CEO |
925 |
8:56:29 |
rus-fre |
sl., drug. |
блок гашиша весом около 250 гр |
savonnette (наркодилеры режут килограммовый блок на четверти, разогревая его в микроволновке, и называют на жаргоне обмылком) |
CEO |
926 |
8:54:58 |
rus-ger |
med. |
эмбриональный период развития |
embryonale Lebensphase |
dolmetscherr |
927 |
8:52:32 |
rus-fre |
auto. |
автомобиль на лысых шинах |
savonnette |
CEO |
928 |
8:49:56 |
rus-ger |
med. |
хромосомная теория наследственности |
Chromosomentheorie der Vererbung |
dolmetscherr |
929 |
8:41:39 |
rus-fre |
|
завести беседу |
lancer la discussion |
Morning93 |
930 |
8:40:29 |
rus-ger |
|
за |
unter (z.B. unter der Nummer) |
nerzig |
931 |
8:37:42 |
rus-fre |
sport. |
делать подход |
faire une série |
Morning93 |
932 |
8:34:26 |
rus-fre |
|
концентрироваться на |
se focaliser sur |
Morning93 |
933 |
8:27:51 |
rus-ger |
account. |
расходы на информационные технологии |
IT-Kosten |
Лорина |
934 |
8:27:02 |
rus-ger |
account. |
расходы на проведение аудита |
Prüfungsaufwendungen |
Лорина |
935 |
8:26:22 |
rus-ger |
account. |
расходы на получение консультации |
Beratungsaufwendungen |
Лорина |
936 |
8:25:55 |
rus-fre |
|
притягивать к себе все взгляды |
avoir tous les regards braqués sur soi |
Morning93 |
937 |
8:24:35 |
rus-ger |
account. |
расходы на аренду |
Mietaufwendungen |
Лорина |
938 |
8:18:53 |
rus-fre |
|
выделяться на фоне других |
se démarquer des autres |
Morning93 |
939 |
8:11:25 |
rus-fre |
abbr. |
может быть |
ptet (peut-être) |
Morning93 |
940 |
8:08:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
взрывное устройство кустарного производства |
unkonventionelle Sprengvorrichtung |
Andrey Truhachev |
941 |
8:08:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
взрывное устройство кустарного производства |
unkonventionelle Spreng- oder Brandvorrichtung |
Andrey Truhachev |
942 |
8:06:59 |
rus-ger |
sec.sys. |
взрывное устройство из подручных материалов |
unkonventionelle Spreng- oder Brandvorrichtung |
Andrey Truhachev |
943 |
8:06:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
взрывное устройство из подручных материалов |
unkonventionelle Sprengvorrichtung |
Andrey Truhachev |
944 |
8:05:41 |
eng-rus |
|
what are the odds of ...? |
какова вероятность ...? (What are the odds of that happening?) |
ART Vancouver |
945 |
8:02:43 |
eng-rus |
meteorol. |
pockets of heavy rain |
местами сильный дождь |
ART Vancouver |
946 |
8:02:06 |
rus-ger |
fin. |
неоплаченный отпуск |
ausstehender Urlaub |
Лорина |
947 |
8:01:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
nail bomb |
самодельное взрывное устройство |
Andrey Truhachev |
948 |
8:00:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
nail bomb |
самодельная бомба |
Andrey Truhachev |
949 |
7:59:41 |
rus-ger |
fin. |
выплата бонуса |
Bonuszahlung |
Лорина |
950 |
7:58:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
самодельная бомба начинённая гвоздями |
Nagelbombe |
Andrey Truhachev |
951 |
7:57:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
самодельное взрывное устройство |
Nagelbombe |
Andrey Truhachev |
952 |
7:55:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
СВУ |
Nagelbombe |
Andrey Truhachev |
953 |
7:49:03 |
rus-ger |
tax. |
сумма налога с оборота к уплате |
Umsatzsteuerzahllast |
Лорина |
954 |
7:46:38 |
eng-rus |
psychol. |
emotional upheaval |
смятение чувств |
ART Vancouver |
955 |
7:45:58 |
rus-ger |
account. |
перенос финансового результата |
Ergebnisübertrag |
Лорина |
956 |
7:40:51 |
eng-rus |
electric. |
SIS |
Автоматическая система безопасности (ТСО) |
Aleks_Teri |
957 |
7:38:41 |
rus-ger |
account. |
общие наличные запасы |
Cashpool |
Лорина |
958 |
7:37:32 |
eng-rus |
O&G |
Safety Instrumented Functions |
Функция безопасной автоматизации (ТСО) |
Aleks_Teri |
959 |
7:36:26 |
eng-rus |
law |
have someone sign a written undertaking not to leave |
взять подписку о невыезде |
VLZ_58 |
960 |
7:32:41 |
eng-rus |
names |
Dilworth |
Дилуорт (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
961 |
7:22:49 |
eng-rus |
idiom. |
neither food nor drink has passed his lips since morning |
у него с утра маковой росинки во рту не было |
VLZ_58 |
962 |
7:13:41 |
rus-ger |
account. |
разница в учёте |
Ansatzunterschied |
Лорина |
963 |
7:13:20 |
rus-ger |
account. |
разница в оценке |
Bewertungsunterschied |
Лорина |
964 |
7:10:31 |
rus-ger |
account. |
учёт |
Ansatz |
Лорина |
965 |
7:07:39 |
eng-rus |
orient. |
caravanserai |
каравансарай (It was a roadside inn where travelers (caravaners) could rest and recover from the day's journey.) |
Muslimah |
966 |
7:03:34 |
rus-ger |
forex |
средний кассовый курс иностранной валюты |
Devisenkassenmittelkurs |
Лорина |
967 |
7:01:15 |
rus-ger |
account. |
актуальная фактическая стоимость |
beizulegender Wert |
Лорина |
968 |
6:58:43 |
rus-ger |
inet. |
по интернету |
über das Internet (etwas über das Internet finden) |
Гевар |
969 |
6:56:45 |
rus-ger |
account. |
дебиторская задолженность в иностранной валюте |
Fremdwährungsforderungen |
Лорина |
970 |
6:53:11 |
rus-ger |
forex |
перерасчёт иностранной валюты |
Fremdwährungsumrechnung |
Лорина |
971 |
6:51:24 |
eng-rus |
amer. |
draw |
канава |
Igor Klenovy |
972 |
6:44:29 |
rus-ger |
med. |
рискованный |
risikobehaftet |
Лорина |
973 |
6:44:21 |
rus-ger |
med. |
чреват риском |
risikobehaftet |
Лорина |
974 |
6:38:29 |
rus-ger |
fin. |
по номинальной стоимости |
zum Nennwert |
Лорина |
975 |
6:34:59 |
eng-rus |
cards |
down |
без (перед количеством недостающих для выполнения бриджевого контракта взяток: down two – без двух) |
Юрий Гомон |
976 |
6:18:53 |
eng-rus |
cards |
defender |
вистующий (в бридже) |
Юрий Гомон |
977 |
6:14:27 |
eng-rus |
cards |
defence |
вист (в бридже) |
Юрий Гомон |
978 |
6:12:16 |
eng-rus |
cards |
the declarer |
разыгрывающий (в бридже) |
Юрий Гомон |
979 |
6:04:58 |
rus-ger |
med. |
поясничное сплетение |
Plexus lumbalis |
dolmetscherr |
980 |
5:56:51 |
rus-ger |
med. |
Сосуды верхней конечности |
Gefäße der oberen Extremität |
dolmetscherr |
981 |
5:55:17 |
rus-ger |
med. |
грудные нервы |
Brustnerven |
dolmetscherr |
982 |
5:53:44 |
rus-ger |
fin. |
вознаграждение дилера |
Händlervergütung |
Лорина |
983 |
5:48:02 |
rus |
abbr. med. |
СДС |
Синдром диабетической стопы |
Tatiana S |
984 |
5:44:44 |
rus |
abbr. med. |
ЛКС |
Лазерная коагуляция сетчатки |
Tatiana S |
985 |
5:44:09 |
rus-ger |
account. |
схема дифференциации |
Gliederungsschema |
Лорина |
986 |
5:37:34 |
rus-ger |
account. |
принципы составления балансов и оценки |
Bilanzierungs- und Bewertungsgrundsätze |
Лорина |
987 |
5:23:38 |
rus-ger |
account. |
книга учёта движения основных средств |
Anlagespiegel über die Bewegung der Sachanlagen |
Лорина |
988 |
5:22:39 |
rus-ger |
account. |
книга учёта основных средств |
Anlagespiegel |
Лорина |
989 |
5:20:16 |
rus-ger |
account. |
обзор основных средств |
Anlagengitter |
Лорина |
990 |
5:04:35 |
rus-ger |
account. |
отчисленная прибыль на основании договора об отчислении прибыли |
aufgrund eines Gewinnabführungsvertrags abgeführter Gewinn |
Лорина |
991 |
5:02:54 |
rus-ger |
account. |
финансовый результат после налогообложения |
Ergebnis nach Steuern |
Лорина |
992 |
4:59:14 |
eng-rus |
seism. |
National Seismic Zoning Map |
НКСР (Национальная карта сейсмического районирования Туркменистана) |
dimakan |
993 |
4:52:53 |
rus-ger |
zool. |
примирительное поведение |
Versöhnungsverhalten |
Стечкина |
994 |
4:49:03 |
rus-ger |
zool. |
стая собак |
Hunderudel |
Стечкина |
995 |
4:12:03 |
rus-ger |
bank. |
средства на счетах в кредитных учреждениях |
Guthaben bei Kreditinstituten |
Лорина |
996 |
3:54:18 |
eng-rus |
|
except |
не считая |
Супру |
997 |
3:50:59 |
rus-ger |
|
принцип непрерывности деятельности |
Unternehmensfortführung |
Лорина |
998 |
3:48:41 |
rus-ger |
fin. |
отчисление прибыли |
Ergebnisabführung |
Лорина |
999 |
3:44:28 |
rus-ger |
|
и дальше |
weiterhin |
Лорина |
1000 |
3:43:42 |
rus-ger |
|
постоянно |
konsequent |
Лорина |