1 |
23:30:12 |
rus-ger |
obst. |
пролонгирование беременности |
Schwangerschaftsprolongation |
Soulbringer |
2 |
23:28:23 |
rus-ger |
med. |
лекарственное лечение |
medikamentose Behandlung |
Soulbringer |
3 |
23:25:55 |
rus-ger |
med. |
химиотерапевт |
Chemotherapeutin |
Soulbringer |
4 |
23:24:18 |
rus-ger |
med. |
химиотерапевт |
Chemotherapeut |
Soulbringer |
5 |
23:22:33 |
rus-ger |
obst. |
сохранение беременности |
Schwangerschaftserhaltung |
Soulbringer |
6 |
22:47:20 |
rus-ita |
gen. |
комиссионный |
di seconda mano (о магазине, товаре и пр.) |
Assiolo |
7 |
22:40:02 |
eng-rus |
gen. |
trigrammatic |
триграфический |
alenushpl |
8 |
22:31:09 |
eng-rus |
ornit. |
Taiwan blue magpie |
толстоклювая лазоревая сорока (Urocissa caerulea – вид лазоревых сорок из семейства врановых, один из символов Тайваня) |
Lana Falcon |
9 |
22:29:17 |
rus-fre |
gen. |
насилие в семье |
violence conjugal |
Cranberry |
10 |
22:29:07 |
rus-fre |
gen. |
бытовое насилие |
violence conjugal |
Cranberry |
11 |
22:15:50 |
rus-ita |
gen. |
бутсы |
scarpini |
Avenarius |
12 |
22:11:12 |
rus-ger |
med. |
проекция надпочечников |
Nebennierenprojektion |
Soulbringer |
13 |
22:06:49 |
rus-ger |
f.trade. |
пригодность к реализации |
verkehrstauglichkeit |
agape |
14 |
22:00:55 |
eng-rus |
manag. |
turnover intention |
намерение сменить место работы |
mizgertina |
15 |
22:00:09 |
rus-ita |
gen. |
тапочка |
babbuccia |
Avenarius |
16 |
21:58:29 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Operational Mass Balance Allocation Model Spreadsheet |
OMBAMS |
Yerkwantai |
17 |
21:57:59 |
rus-ita |
entomol. |
трутень |
pecchione |
Avenarius |
18 |
21:57:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
guanxi |
гуаньси (сложная система неформальных связей в Китае, европейцами часто воспринимается как круговая порука, кумовство и взяточничество) |
mizgertina |
19 |
21:55:55 |
eng-rus |
gen. |
sacrifice |
поступаться |
Aurora22 |
20 |
21:53:41 |
rus-ger |
med. |
Контур ровный |
die Kontur ist glatt (термин, используемый при УЗИ-обследовании) |
Soulbringer |
21 |
21:50:31 |
rus-ger |
med. |
протокол ультразвукового исследования |
Ultraschalluntersuchungsprotokoll |
Soulbringer |
22 |
21:47:16 |
rus-ger |
med. |
отделение амбулаторных методов диагностики и лечения |
Abteilung der ambulatorischen Methoden der Diagnostik und Behandlung |
Soulbringer |
23 |
21:44:04 |
rus-fre |
IT |
окно просмотра |
fenêtre de vue |
I. Havkin |
24 |
21:20:43 |
eng-rus |
nautic. |
bulbous bow |
бульб, или носовой бульб |
Catherine Shashkina |
25 |
21:16:46 |
rus-fre |
busin. |
отчётный документ |
document comptable |
I. Havkin |
26 |
21:13:16 |
rus-fre |
IT |
буфер обмена |
presse-papier |
I. Havkin |
27 |
20:58:29 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
OMBAMS |
Operational Mass Balance Allocation Model Spreadsheet |
Yerkwantai |
28 |
20:58:03 |
rus-ger |
oncol. |
опухолеассоциированный антиген |
tumorassoziertes Antigen |
Soulbringer |
29 |
20:40:50 |
eng |
abbr. |
Graphic Off Line Planner |
GOLP |
soa.iya |
30 |
20:20:36 |
eng-rus |
econ. |
Hick-neutral technical change |
Технические изменения прогресс, когда при любых сочетаниях производственных факторов средний и предельный продукты всех факторов увеличиваются в одинаковой пропорции |
25banderlog |
31 |
20:20:12 |
eng-rus |
econ. |
property status |
имущественный статус |
OLLENA |
32 |
20:17:31 |
eng-rus |
tech. |
make inoperable |
приводить в негодность |
pelipejchenko |
33 |
20:17:09 |
eng-rus |
tech. |
make inoperable |
привести в негодность |
pelipejchenko |
34 |
20:15:14 |
eng-rus |
comp., net. |
captive portal |
портал авторизации |
josephinepas |
35 |
20:12:55 |
eng-rus |
comp., net. |
WIPS |
система предотвращения вторжений в беспроводную среду (Wireless Intrusion Prevention System) |
josephinepas |
36 |
20:10:13 |
eng-rus |
tax. |
tax document classification |
классификатор налоговых документов |
Alexander Demidov |
37 |
20:05:33 |
eng-rus |
gen. |
spelled out |
прописью (numeral of month I-XII MONTH | Month spelled out MON | Month abbreviated WW | Week of year) |
Alexander Demidov |
38 |
19:54:44 |
rus-ita |
gen. |
приводить в движение |
porre il movimento |
Валерия 555 |
39 |
19:47:18 |
eng |
abbr. |
RPS |
powered roof support |
soa.iya |
40 |
19:40:50 |
eng |
abbr. |
GOLP |
Graphic Off Line Planner |
soa.iya |
41 |
19:26:29 |
eng-rus |
med. |
Biliary sepsis |
билиарный сепсис |
lew3579 |
42 |
19:20:37 |
rus-ger |
med. |
заместительная гидроцефалия |
Hydrozephalus ex vacuo (гидроцефалия по заместительному типу) |
TanyaKry |
43 |
19:16:40 |
eng |
abbr. |
Beam Stage Loader |
BSL |
soa.iya |
44 |
19:14:54 |
rus-ger |
med. |
повседневная деятельность |
ADL (Aktivitäten des täglichen Lebens) |
EVA-T |
45 |
18:53:40 |
eng-rus |
gen. |
to sufficient detail |
с достаточной степенью детализации |
Alexander Demidov |
46 |
18:42:09 |
eng-rus |
signall. |
alarmed |
оборудованный сигнализацией |
I. Havkin |
47 |
18:41:50 |
eng-rus |
med. |
cerebral vascular disorders |
церебральные сосудистые расстройства |
Molia |
48 |
18:37:31 |
rus-spa |
gen. |
получать оценки |
sacar notas |
YosoyGulnara |
49 |
18:33:31 |
eng-rus |
auto. |
single-axle tractor |
одноосный тягач |
Belk |
50 |
18:19:47 |
eng-rus |
progr. |
double-precision floating point number |
число двойной точности с плавающей запятой |
ssn |
51 |
18:16:40 |
eng |
abbr. |
BSL |
Beam Stage Loader |
soa.iya |
52 |
18:03:11 |
rus-ger |
anat. |
просвет лимфатического сосуда |
Lymphgefäßlumen |
Soulbringer |
53 |
17:59:45 |
rus-ger |
oncol. |
раковые эмболы |
Krebsemboli |
Soulbringer |
54 |
17:43:51 |
eng-rus |
progr. |
specified column |
заданный столбец |
ssn |
55 |
17:41:30 |
eng-rus |
progr. |
value of the specified column |
значение заданного столбца |
ssn |
56 |
17:38:00 |
rus-ger |
med. |
макроскопическое описание |
makroskopische Beschreibung |
Soulbringer |
57 |
17:34:00 |
eng-rus |
progr. |
value of the specified column |
значение указанного столбца |
ssn |
58 |
17:31:51 |
eng-rus |
progr. |
specified column |
указанный столбец |
ssn |
59 |
17:19:12 |
eng-rus |
slang |
pud |
урод |
x-z |
60 |
17:16:19 |
eng-rus |
gen. |
contract |
привлекать на договорной основе |
Alexander Demidov |
61 |
17:10:37 |
eng-rus |
automat. |
mechanical control unit |
механический блок управления |
ssn |
62 |
17:01:19 |
rus-ger |
automat. |
электронный блок управления |
elektronische Steuerungseinheit |
ssn |
63 |
16:57:35 |
rus-fre |
automat. |
электронный блок управления |
élément de réglage électronique |
ssn |
64 |
16:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weight-optimized |
оптимизирован по весу |
Игорь Миг |
65 |
16:13:31 |
eng-rus |
comp. |
jumper |
конфигурационный переключатель |
LyuFi |
66 |
16:07:21 |
eng-rus |
logist. |
STC |
по заявленному содержимому (said to contain) |
kiloskelet |
67 |
15:50:58 |
eng-rus |
product. |
run at rate |
испытание на непрерывное производство деталей |
Small Ants Eva |
68 |
15:24:56 |
eng-rus |
|
be zoned as |
относиться к категории земель |
Alexander Demidov |
69 |
15:22:39 |
rus-ger |
med. |
ЯНЭК |
ulzerösnekrotische Dünndarm-Dickdarmentzündung |
Lina_vin |
70 |
15:22:19 |
rus-ger |
med. |
язвенно-некротический энтероколит |
ulzerösnekrotische Dünndarm-Dickdarmentzündung |
Lina_vin |
71 |
15:07:56 |
eng-rus |
|
legislative amendments |
изменения законодательства |
Alexander Demidov |
72 |
15:07:05 |
rus-ger |
biol. |
сезонная ритмика |
saisonale Rhythmik |
Tiny Tony |
73 |
14:59:05 |
rus-ger |
ecol. |
радиоэкология |
Radioökologie |
Tiny Tony |
74 |
14:44:32 |
eng-rus |
sport. |
double mark |
подстраховывать |
dms |
75 |
14:43:48 |
eng-rus |
avia. |
MRGB |
редуктор несущего винта (Main Rotor Gear Box) |
oshkindt |
76 |
14:37:06 |
rus-ger |
|
последний крик моды |
der neueste Schrei (тж об обычаях) |
OLGA P. |
77 |
14:25:32 |
eng-rus |
refrig. |
louvered fins |
решётчатые ребра |
greyhead |
78 |
14:12:53 |
eng-rus |
|
commitment period |
срок ответственности |
Alexander Demidov |
79 |
14:07:22 |
eng-rus |
signall. |
alarm |
ставить на сигнализацию (напр., автомобиль, квартиру и пр.) |
I. Havkin |
80 |
14:05:10 |
rus-ger |
|
сложить оружие |
waffen strecken |
OLGA P. |
81 |
14:04:08 |
eng-rus |
|
overfriendly |
чересчур дружелюбный (She doesn't take an auto-rickshaw if she finds the driver overfriendly. (BBC news)) |
Irulek |
82 |
13:58:54 |
eng-rus |
signall. |
alarmed |
с сигнализацией (e.g. alarmed door) |
I. Havkin |
83 |
13:57:06 |
eng-rus |
|
with warmest regards |
с наилучшими пожеланиями |
I. Havkin |
84 |
13:53:05 |
rus-ger |
med. |
Полнослойная биопсия |
Vollschichtbiopsie |
Lina_vin |
85 |
13:43:24 |
eng-rus |
|
due performance |
должное исполнение |
Alexander Demidov |
86 |
13:41:28 |
eng-rus |
|
bank performance bond |
банковская гарантия на должное исполнение обязательств |
Alexander Demidov |
87 |
13:18:47 |
eng-rus |
ecol. |
greener growth |
Всесторонний зелёный рост (инициатива, предложенная на юбилейной 50-й встрече представителей стран ОЭСР на министерском уровне, состоявшейся в Париже 25-26 мая 2011 г.) |
25banderlog |
88 |
13:15:07 |
eng-rus |
|
work completion log |
журнал учёта выполненных работ |
Alexander Demidov |
89 |
13:11:16 |
eng-rus |
pris.sl. |
headache department |
капельница (винно-водочный магазин или отдел) |
igisheva |
90 |
13:11:12 |
rus-ita |
inf. |
кукла |
pupo siciliano (воспроизводящая сицилийских воинов) |
Vadim KKC |
91 |
13:10:54 |
eng-rus |
jarg. |
headache department |
бабьи слёзы (винно-водочный магазин или отдел) |
igisheva |
92 |
13:09:16 |
eng-rus |
|
work completion certificate |
акт о приёмке выполненных работ |
Alexander Demidov |
93 |
13:06:55 |
eng-rus |
space |
virtual impactor |
"виртуальный импактор" (космический объект (астероид и т.п.), потенциально опасный для Земли) |
Мирослав9999 |
94 |
13:05:13 |
eng |
abbr. el. |
TEM - transverse electric and magnetic |
TEM |
geseb |
95 |
12:59:17 |
rus-ita |
inf. |
есть на халяву |
mangiare a scrocco |
Vadim KKC |
96 |
12:58:23 |
rus-ita |
inf. |
есть на халяву |
mangiare a sbaffo |
Vadim KKC |
97 |
12:55:33 |
rus-ita |
inf. |
американские горки |
ottovolante |
Vadim KKC |
98 |
12:43:09 |
rus-ita |
traf. |
поворачивать |
curvare (curvare a sinistra/destra = уходить влево/вправо) |
Vadim KKC |
99 |
12:37:23 |
rus-ita |
met. |
кованое железо |
acciaio forgiato |
Vadim KKC |
100 |
12:36:45 |
rus-ita |
met. |
кованая сталь |
acciaio forgiato |
Vadim KKC |
101 |
12:34:00 |
rus-ita |
rude |
как меня это заебало! |
che coglioni! (как мне это надоело!) |
Vadim KKC |
102 |
12:32:05 |
eng-rus |
ecol. |
green consumption |
зелёное потребление (концепция потребления продуктов и товаров, произведенных по технологиям, безвредным для окружающей среды, и не представляющих угрозы здоровью человека) |
25banderlog |
103 |
12:27:06 |
rus-ita |
cook. |
профитроль |
profiterole (произн. "profiterol/profitterol", небольшие (менее 4 см в диаметре) кулинарные изделия французской кухни из заварного теста политое шоколадом) |
Vadim KKC |
104 |
12:21:01 |
rus-ita |
cook. |
мусс |
mousse (произн. "mus", сладкое десертное блюдо) |
Vadim KKC |
105 |
12:17:05 |
eng-rus |
econ. |
Outright Monetary Transactions |
прямые денежные операции (OMT; покупки Европейским центральным банком суверенных облигаций стран еврозоны на вторичных рынках под определенными условиями) |
SWexler |
106 |
12:10:08 |
eng-rus |
O&G |
geodetic control network |
разбивочный базис |
Bauirjan |
107 |
12:07:06 |
rus-ita |
tech. |
агрегат |
dispositivo |
Vadim KKC |
108 |
12:05:54 |
rus-ger |
med. |
Болезнь Гиршпрунга |
Hirschsprung-Krankheit |
Lina_vin |
109 |
12:05:13 |
eng |
abbr. el. |
TEM |
TEM - transverse electric and magnetic |
geseb |
110 |
12:02:21 |
eng-rus |
abbr. |
MVA |
МВА (мегавольт-ампер) |
Esperantia |
111 |
11:56:40 |
eng-rus |
|
key outside player |
главный игрок второго плана |
bigmaxus |
112 |
11:56:36 |
rus-ger |
med. |
заразиться инфекцией |
sich mit der Infektion anstecken |
AnnaBergman |
113 |
11:52:05 |
rus-ger |
med. |
заражённый вирусом |
ist vom Virus angesteckt |
AnnaBergman |
114 |
11:39:12 |
eng-rus |
|
erection of construction steelwork |
монтаж металлических строительных конструкций |
Alexander Demidov |
115 |
11:38:00 |
rus-ita |
sport. |
подбирать |
recuperare (мяч) |
gorbulenko |
116 |
11:37:47 |
eng-rus |
|
construction steelwork |
металлические строительные конструкции (more hits) |
Alexander Demidov |
117 |
11:36:13 |
eng-rus |
|
construction ironwork |
металлические строительные конструкции |
Alexander Demidov |
118 |
11:35:23 |
eng-rus |
|
consensus searching |
поиск взаимопонимания |
bigmaxus |
119 |
11:31:03 |
eng-rus |
law |
graft case |
дело о хищении имущества |
bigmaxus |
120 |
11:18:31 |
rus-fre |
cosmet. |
"пшик", нажатие на дозатор флакона-распылителя косметического средства |
pschitt ("пшик" - звук, который при открывании издает бутылка газировки.) |
таси |
121 |
11:11:47 |
eng-rus |
econ. |
synergy effect |
синергический эффект |
25banderlog |
122 |
11:10:31 |
eng-rus |
|
permanent or temporary residence |
место жительства или место пребывания |
Alexander Demidov |
123 |
10:59:59 |
eng-rus |
|
naval drill |
военно-морские учения |
bigmaxus |
124 |
10:58:22 |
eng-rus |
|
obtain warrant |
получить разрешение |
bigmaxus |
125 |
10:49:34 |
rus-ger |
med. |
увеличен |
verplumt (об органах или тканях в результатах исследований УЗИ, МРТ и тд.) |
AnnaBergman |
126 |
10:36:52 |
eng-rus |
|
stop at the entrance |
остановить на входе |
bigmaxus |
127 |
10:19:11 |
rus-ita |
|
биотуалет |
bagno chimico |
Avenarius |
128 |
10:18:54 |
eng-rus |
tech. |
relaxation in the requirements |
снижение требований |
Esperantia |
129 |
10:10:40 |
rus-ger |
el. |
световод |
Lichtwellenleitung |
Veraterra |
130 |
10:04:03 |
rus |
abbr. |
ДЛ |
доверенное лицо |
Alexander Demidov |
131 |
9:40:32 |
rus-ita |
tech. |
передвижные леса |
trabattello |
Lantra |
132 |
9:29:10 |
rus-ita |
|
автопогрузчик |
muletto |
Lantra |
133 |
9:21:34 |
eng-rus |
|
on-site |
выездной |
Vadim Rouminsky |
134 |
9:16:55 |
eng |
abbr. stat. |
Integrated Correspondence System |
ICS (Интегрированная система корреспонденции (МВФ)) |
Азери |
135 |
9:05:34 |
eng-rus |
|
sturdy |
прочный по структуре |
tadzhmakhal |
136 |
8:49:06 |
eng |
abbr. manag. |
Event Tree Analysis |
ETA |
peuplier_8 |
137 |
8:38:57 |
rus-ger |
oncol. |
клинически значимая концентрация |
klinisch relevante Konzentration |
Soulbringer |
138 |
8:37:00 |
rus-ger |
|
здание многоцелевого назначения, здание постройка универсального типа |
Mehrzweckbau |
Veraterra |
139 |
8:35:52 |
eng |
abbr. manag. |
Alliance of Libraries, Archives and Records Management |
ALARM |
peuplier_8 |
140 |
8:35:50 |
eng-rus |
slang |
donque |
Женская хорошенькая попка (Произносится как Donkey (Will.I.Am feat. Snoop Dogg – the donque song). Пример употребления – Damn! Did you see the donque on that woman? Mmm...mmm delicious...) |
Arthur10 |
141 |
8:31:39 |
eng |
abbr. manag. |
Association of Insurance and Risk Managers in Industry and Commerce |
AIRMIC |
peuplier_8 |
142 |
8:29:57 |
eng-rus |
|
previous year |
в прошлом году |
RusInterpret |
143 |
8:16:55 |
eng |
abbr. stat. |
ICS |
Integrated Correspondence System (Интегрированная система корреспонденции (МВФ)) |
Азери |
144 |
7:49:06 |
eng |
abbr. manag. |
ETA |
Event Tree Analysis |
peuplier_8 |
145 |
7:46:41 |
eng |
abbr. Scotl. |
Where are you from? |
Where ya fae? |
Supernova |
146 |
7:35:52 |
eng |
abbr. manag. |
ALARM |
Alliance of Libraries, Archives and Records Management |
peuplier_8 |
147 |
7:31:39 |
eng |
abbr. manag. |
AIRMIC |
Association of Insurance and Risk Managers in Industry and Commerce |
peuplier_8 |
148 |
7:28:39 |
eng |
abbr. Scotl. |
Oh yes! |
Och aye! |
Supernova |
149 |
7:09:14 |
eng-rus |
african. |
lekker |
хороший (['l) |
Supernova |
150 |
7:01:35 |
eng-rus |
austral. |
hard yakka |
тяжёлая работа |
Supernova |
151 |
6:57:18 |
rus-epo |
|
Эресунн |
Sundo |
сергей орлов |
152 |
6:54:09 |
rus-epo |
|
Большой Бельт |
Granda Belto |
сергей орлов |
153 |
6:52:58 |
rus-epo |
|
Малый Бельт |
Eta Belto |
сергей орлов |
154 |
6:47:45 |
rus-epo |
|
т.е. |
t.e. |
сергей орлов |
155 |
6:46:41 |
eng |
scottish |
Where ya fae? |
Where are you from? |
Supernova |
156 |
6:28:39 |
eng |
scottish |
Och aye! |
Oh yes! |
Supernova |
157 |
5:42:49 |
rus-dut |
|
связаться с кем-л. по поводу чего-л. |
contact opnemen met iem. vooriets |
alenushpl |
158 |
5:29:06 |
rus-dut |
|
Спасибо за беспокойство! |
Bedankt voor bezorgdheid! |
alenushpl |
159 |
4:48:46 |
eng-rus |
cleric. |
His Holiness |
Святейший (титул патриарха в православной и католической церкви)) |
Andrey Truhachev |
160 |
4:48:04 |
rus-ger |
cleric. |
Святейший |
Seine Heiligkeit (титул патриарха в православной и католической церкви)) |
Andrey Truhachev |
161 |
4:47:03 |
rus-ger |
cleric. |
святейший патриарх Московский и всея Руси Алексий II |
Seine Heiligkeit Patriarch von Moskau und ganz Russland Alexij II. |
Andrey Truhachev |
162 |
4:41:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
WESDR |
Эпидемиологическое исследование диабетической ретинопатии в штате Висконсин (WESDR; Wisconsin Epidemiological Study of Diabetic Retinopathy ucsb.edu) |
lew3579 |
163 |
4:39:34 |
rus-ger |
|
в память |
zur Erinnerung an |
Andrey Truhachev |
164 |
4:37:56 |
rus-ger |
|
памяти |
zum Andenken an |
Andrey Truhachev |
165 |
4:13:37 |
eng-ger |
NGO |
Union of Writers of Russia |
Schriftstellerverband Russlands |
Andrey Truhachev |
166 |
4:12:44 |
rus-ger |
NGO |
Союз писателей России |
Schriftstellerverband Russlands |
Andrey Truhachev |
167 |
4:03:57 |
eng-rus |
bible.term. |
surrender all to Jesus |
полагаться всецело на волю Божию |
Lana Falcon |
168 |
3:53:44 |
eng-rus |
inf. |
stroller |
инвалидная коляска (для детей) |
Lana Falcon |
169 |
3:39:16 |
eng-rus |
|
handicapped entrance |
вход для людей с ограниченными возможностями (вход, оснащенный специальными поручнями и пандусами для инвалидных колясок) |
Lana Falcon |
170 |
3:29:05 |
eng-rus |
|
harsh winter |
лютая зима |
Lana Falcon |
171 |
3:26:07 |
eng-rus |
bible.term. |
made in the image and likeness of God |
созданный по образу и подобию Божьему |
Lana Falcon |
172 |
3:25:08 |
rus-est |
bot. |
морская трава |
mererohi |
ВВладимир |
173 |
3:19:51 |
eng-rus |
amer. |
momma |
мама (см. mama) |
Lana Falcon |
174 |
3:03:18 |
eng-rus |
shipb. |
maintenance rules |
правила ведения (документа Service List Maintenance Rules) |
BorisKap |
175 |
3:00:51 |
eng-rus |
|
caregiver |
попечитель |
Lana Falcon |
176 |
2:52:56 |
eng-rus |
drug.name |
trenbolone |
тренболон |
Rostislava |
177 |
2:50:19 |
eng-rus |
shipb. |
on the portside |
по левому борту (Petty officers' quarters are on the portiside) |
BorisKap |
178 |
2:48:10 |
eng-rus |
shipb. |
on the starboard side |
по правому борту (all served by a single galley arranged on the starboard side.) |
BorisKap |
179 |
2:43:02 |
eng-rus |
shipb. |
gain access |
попадать (oil gaining access to cooling water of an engine) |
BorisKap |
180 |
2:40:59 |
eng-rus |
ornit. |
Wahnes's Parotia |
паротия Ванеса, или ванесова паротия (лат. Parotia wahnesi (птица из семейства райских птиц)) |
Lana Falcon |
181 |
2:36:06 |
eng-rus |
progr. |
physical system state |
состояние физической системы |
ssn |
182 |
2:24:51 |
eng-rus |
shipb. |
partial double hull boat |
полуторакорпусная подводная лодка (она же "лодка с неполным вторым корпусом") |
BorisKap |
183 |
2:22:38 |
eng-rus |
el. |
synchropulse amplitude separation |
выделение синхроимпульсов по амплитуде |
ssn |
184 |
2:21:38 |
rus-ger |
cook. |
блюдо из тушёного мяса или рыбы |
Eintopfessen |
Andrey Truhachev |
185 |
2:21:19 |
rus-ger |
cook. |
блюдо из тушёного мяса или рыбы |
Eintopfgericht |
Andrey Truhachev |
186 |
2:20:55 |
rus-ger |
cook. |
айнтопф |
Eintopfessen |
Andrey Truhachev |
187 |
2:20:49 |
eng-rus |
shipb. |
broken view |
показан с разрывом (A broken view saves drawing the whole length of the part. "Engineering Drawings", p. 228) |
BorisKap |
188 |
2:19:38 |
eng-rus |
cook. |
stew |
айнтопф |
Andrey Truhachev |
189 |
2:19:08 |
rus-ger |
cook. |
блюдо из тушёного мяса или рыбы |
Eintopf |
Andrey Truhachev |
190 |
2:17:48 |
rus-ger |
cook. |
айнтопф |
Stew |
Andrey Truhachev |
191 |
2:12:18 |
rus-est |
|
подушка в дорогу |
reisipadi |
platon |
192 |
2:11:21 |
eng-rus |
comp., MS |
consistency error |
ошибка согласованности |
Andy |
193 |
2:10:56 |
eng-rus |
cook. |
single pot |
айнтопф |
Andrey Truhachev |
194 |
2:07:34 |
eng-rus |
progr. |
synchronous tracking |
синхронно-следящий |
ssn |
195 |
1:57:24 |
eng-rus |
shipb. |
full details |
подробно (for full details of this, see Section 3 under ENGINE STARTING) |
BorisKap |
196 |
1:52:34 |
eng-rus |
shipb. |
duct |
подводить (о жидкости Oil is ducted from the junction box direct to the main bearings.) |
BorisKap |
197 |
1:45:36 |
eng-rus |
cook. |
mulligan stew |
рагу (из мяса и овощей; из остатков различных продуктов (которые есть под рукой)) |
Andrey Truhachev |
198 |
1:44:18 |
eng-rus |
cook. |
mulligan |
рагу (из мяса и овощей; из остатков различных продуктов (которые есть под рукой)) |
Andrey Truhachev |
199 |
1:41:26 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous processing |
асинхронный режим работы (режим работы, при котором программа, запрашивающая у системы выполнение некоторой задачи, не ждёт её завершения, а ей возвращается управление сразу же после того, как будет зарегистрирован её запрос; такой режим предусматривает выполнение некоторой последовательности операций отдельно от приложения, в котором они были затребованы) |
ssn |
200 |
1:40:12 |
rus-ger |
cook. |
тушёное блюдо |
Eintopf |
Andrey Truhachev |
201 |
1:38:30 |
eng-rus |
progr. |
synchronous processing |
синхронный режим работы (режим работы, при котором программа, запрашивающая у системы выполнение некоторой задачи, ждёт её завершения и только после этого получает вновь управление. Ant: asynchronous processing) |
ssn |
202 |
1:38:13 |
eng-rus |
cook. |
stew |
блюдо из тушёного мяса или рыбы (обычно с овощами, рисом) |
Andrey Truhachev |
203 |
1:37:08 |
eng-rus |
cook. |
boiled dinner |
рагу |
Andrey Truhachev |
204 |
1:34:21 |
eng-rus |
progr. |
synchronous protocol |
протокол синхронной передачи данных |
ssn |
205 |
1:30:08 |
eng-rus |
progr. |
synchronous neural network |
синхронная нейронная сеть |
ssn |
206 |
1:27:40 |
rus-epo |
|
измерять |
mezuri |
urbrato |
207 |
1:26:34 |
rus-epo |
|
середина |
mezo |
urbrato |
208 |
1:21:02 |
rus-epo |
|
металлургия |
metalurgio |
urbrato |
209 |
1:20:48 |
rus-epo |
|
металл |
metalo |
urbrato |
210 |
1:19:53 |
rus-epo |
|
класть |
meti |
urbrato |
211 |
1:17:59 |
rus-epo |
|
обращение |
mesaĝo |
urbrato |
212 |
1:17:10 |
rus-epo |
|
предложение |
merkato (товаров) |
urbrato |
213 |
1:16:57 |
rus-epo |
|
спрос |
merkato (на товары) |
urbrato |
214 |
1:16:44 |
rus-epo |
|
рынок |
merkato (сбыта) |
urbrato |
215 |
1:15:39 |
rus-epo |
|
достоинство |
merito (перед другими, как полезная особенность) |
urbrato |
216 |
1:12:10 |
rus-epo |
|
заслуга |
merito |
urbrato |
217 |
1:11:55 |
rus-epo |
|
окунать |
mergi |
urbrato |
218 |
1:11:39 |
rus-epo |
|
погрузить |
mergi (в жидкость) |
urbrato |
219 |
1:11:33 |
rus-ita |
|
в исправности |
operazionale |
sredinska |
220 |
1:11:19 |
rus-epo |
|
окунуть |
mergi |
urbrato |
221 |
1:07:10 |
eng-rus |
|
deep forest |
дремучий лес |
Kharchenko Oleg |
222 |
1:02:56 |
rus-ger |
transp. |
Осторожно, двери закрываются |
zurück bleiben, bitte (объявление в U-Bahn в Гамбурге) |
bigbeat |
223 |
0:56:05 |
eng-rus |
econ. |
PCGG |
Президентская комиссия по Зеленому росту (Южной Кореи) |
25banderlog |
224 |
0:53:10 |
rus-ger |
med. |
показатели по шкале Бартель |
FRB |
EVA-T |
225 |
0:48:25 |
rus-ita |
notar. |
правовой реализм |
giusrealismo |
sredinska |
226 |
0:39:31 |
eng-rus |
econ. |
lifetime utility |
полезность на протяжении всей жизни |
25banderlog |
227 |
0:17:13 |
rus-ger |
med. |
ферменты дыхательной цепи |
die Enzyme der Atmungskette |
AnnaBergman |
228 |
0:17:01 |
eng-rus |
|
drag |
затянуться (папиросой и т.п.) |
Rust71 |
229 |
0:14:12 |
rus-ger |
med. |
Гамма-аминомасляная кислота |
Gamma-Amino-Buttersäure |
AnnaBergman |
230 |
0:08:29 |
rus-ger |
med. |
сигмовидная ободочная кишка |
Colon Sigmoideum |
другая |