1 |
23:59:17 |
eng-rus |
med. |
mount a prosthesis |
установить протез |
MichaelBurov |
2 |
23:57:22 |
eng-rus |
law |
sick days |
период временной нетрудоспособности ("больничный"; напр., согласно ст. 183 ТК РФ) |
whiteweber |
3 |
23:48:49 |
rus-ger |
qual.cont. |
Европейская Организация Качества |
EOQ (metrologu.ru) |
PetroNat |
4 |
23:45:19 |
eng-rus |
gen. |
file reports |
заявлять (with (e.g. в полицию)) |
elisevin |
5 |
23:42:46 |
eng |
abbr. logist. |
consumer sales unit |
csu |
jamaliya |
6 |
23:36:44 |
eng-rus |
O&G |
Pump Speed Control |
контролёр скорости откачивания |
Verita |
7 |
23:29:04 |
eng-rus |
ecol. |
ODC bank |
Банк озоноразрушающих веществ |
25banderlog |
8 |
23:19:28 |
eng-rus |
med. |
Iron-responsive element |
железосвязывающий элемент (IRE) |
iuli |
9 |
23:12:59 |
rus-fre |
relig. |
обрезан |
circoncis (прошедший обряд обрезания) |
Morning93 |
10 |
23:02:38 |
eng-rus |
mus. |
Native American flute |
пимак (флейта индейцев Северной Америки) |
Vasq |
11 |
22:51:01 |
rus-ger |
gen. |
сумка для хранения |
Aufbewahrungstasche (и ношения) |
marinik |
12 |
22:47:00 |
eng |
abbr. logist. |
OOH |
out-of-home catering (Милкампс) |
jamaliya |
13 |
22:42:46 |
eng |
logist. |
csu |
consumer sales unit |
jamaliya |
14 |
22:35:44 |
rus-fre |
gen. |
издревле |
depuis des temps immémoriaux |
Morning93 |
15 |
22:25:25 |
rus-ger |
mil. |
пулемётный расчёт |
Maschinengewehrmannschaft |
marinik |
16 |
22:17:28 |
rus-fre |
gen. |
во вторую очередь |
secondairement (L'effet global de la plante est destiné à rétablir l'équilibre perturbé du patient et secondairement seulement à rétablir des fonctions organiques.) |
I. Havkin |
17 |
22:15:36 |
rus-ger |
gen. |
человек, носящий бороду |
Bartträger |
marinik |
18 |
22:15:02 |
rus-ger |
gen. |
бородач |
Bartträger |
marinik |
19 |
22:09:38 |
eng-rus |
gen. |
diabolical |
инфернальный |
Liv Bliss |
20 |
22:01:09 |
eng-rus |
dentist. |
place a tooth |
устанавливать зуб |
MichaelBurov |
21 |
22:00:02 |
eng-rus |
myth. |
wild huntsman |
участник Дикой охоты, дьявол |
GrimFace |
22 |
21:59:50 |
eng-rus |
dentist. |
improved provisionalization |
улучшенное временное протезирование |
MichaelBurov |
23 |
21:59:05 |
eng-rus |
dentist. |
overdenture |
покрывный протез |
MichaelBurov |
24 |
21:58:35 |
eng-rus |
dentist. |
precocious dentition |
преждевременное прорезывание зубов |
MichaelBurov |
25 |
21:58:09 |
eng-rus |
med. |
hyper salivation |
усиленное слюнотечение |
MichaelBurov |
26 |
21:57:32 |
eng-rus |
med. |
shrinkage |
рецессия |
MichaelBurov |
27 |
21:57:08 |
eng-rus |
med. |
tissue shrinkage |
усадка ткани |
MichaelBurov |
28 |
21:56:36 |
eng-rus |
med. |
success rate |
уровень успеха |
MichaelBurov |
29 |
21:55:09 |
rus-ita |
gen. |
личные данные |
dati personali |
Assiolo |
30 |
21:52:52 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal attachment level |
уровень прикрепления пародонта |
MichaelBurov |
31 |
21:51:41 |
eng-rus |
dentist. |
LAUP |
лазерная УПФП |
MichaelBurov |
32 |
21:51:14 |
eng-rus |
gen. |
covenanted |
заветный |
Liv Bliss |
33 |
21:50:51 |
eng-rus |
gen. |
pledged |
заклятый |
Liv Bliss |
34 |
21:50:27 |
rus |
dentist. |
увулопалатофарингопластика |
УПФП |
MichaelBurov |
35 |
21:50:18 |
eng-rus |
dentist. |
UPPP |
УПФП |
MichaelBurov |
36 |
21:49:32 |
eng |
abbr. dentist. |
UPPP |
UP3 |
MichaelBurov |
37 |
21:49:25 |
rus-ger |
gen. |
автозагар |
Selbstbräuner |
Dmitrij88 |
38 |
21:48:56 |
eng-rus |
dentist. |
laser-assisted uvulopalatoplasty |
лазерная УПП |
MichaelBurov |
39 |
21:48:08 |
rus |
dentist. |
увулопалатопластика |
УПП |
MichaelBurov |
40 |
21:47:37 |
eng-rus |
dentist. |
UPP |
УПП |
MichaelBurov |
41 |
21:42:39 |
rus-ita |
electr.eng. |
ввод в эксплуатацию |
attivazione |
Assiolo |
42 |
21:42:37 |
rus-ger |
tech. |
коническая трубная резьба |
Whitworht-Gewinde |
marinik |
43 |
21:39:46 |
rus-fre |
gen. |
кишлак |
kichlak |
Morning93 |
44 |
21:31:57 |
eng-rus |
dentist. |
AL |
уровень прикрепления |
MichaelBurov |
45 |
21:30:43 |
eng-rus |
dentist. |
gingival margin position |
уровень края десны |
MichaelBurov |
46 |
21:30:00 |
eng |
abbr. dentist. |
GMP |
gingival margin position |
MichaelBurov |
47 |
21:28:55 |
eng-rus |
dentist. |
uraniscoplasty |
устранение дефектов твёрдого неба |
MichaelBurov |
48 |
21:22:59 |
eng-rus |
gen. |
Lhasa apso |
лхасский апсо |
Bullfinch |
49 |
21:18:13 |
eng-rus |
tech. |
deflexion |
упругость |
MichaelBurov |
50 |
21:17:32 |
eng-rus |
dentist. |
API index |
упрощённый индекс зубного налёта |
MichaelBurov |
51 |
21:16:58 |
eng |
abbr. dentist. |
API index |
API |
MichaelBurov |
52 |
21:16:27 |
eng |
abbr. dentist. |
API |
API index |
MichaelBurov |
53 |
21:12:55 |
rus-ger |
gen. |
за последние месяцы |
in den letzten Monaten |
Лорина |
54 |
21:12:24 |
eng |
abbr. dentist. |
SPPF technique |
SPPF |
MichaelBurov |
55 |
21:11:31 |
eng-rus |
busin. |
customer value management |
управление ценностью покупателя |
MichaelBurov |
56 |
21:09:44 |
eng-rus |
dentist. |
pointed finger spreader |
уплотнитель гуттаперчи с заострённой верхушкой |
MichaelBurov |
57 |
21:09:05 |
eng-rus |
dentist. |
universal dental set |
универсальная стоматологическая установка |
MichaelBurov |
58 |
21:08:32 |
eng-rus |
dentist. |
devitalization of the pulp |
умерщвление пульпы |
MichaelBurov |
59 |
21:07:47 |
eng-rus |
med. |
increase treatment cases |
улучшать статистику лечебных процедур |
MichaelBurov |
60 |
21:07:03 |
eng-rus |
dentist. |
fix dentures on the teeth |
укреплять протезы на зубах |
MichaelBurov |
61 |
21:06:35 |
eng-rus |
dentist. |
papilla amplification |
укрепление сосочка |
MichaelBurov |
62 |
21:06:04 |
eng-rus |
dentist. |
jaw bone abbreviation |
укорочение тела челюсти |
MichaelBurov |
63 |
21:05:43 |
eng-rus |
dentist. |
mandible body abbreviation |
укорочение нижней челюсти |
MichaelBurov |
64 |
21:05:22 |
eng-rus |
dentist. |
maxilla body abbreviation |
укорочение верхней челюсти |
MichaelBurov |
65 |
21:03:39 |
eng-rus |
dentist. |
attrition of tooth enamel |
истирание зубной эмали |
MichaelBurov |
66 |
20:52:32 |
eng |
abbr. dentist. |
PAL |
periodontal attachment level |
MichaelBurov |
67 |
20:52:02 |
rus |
dentist. |
лазерная увулопалатофарингопластика |
лазерная УПФП |
MichaelBurov |
68 |
20:51:16 |
eng |
abbr. dentist. |
LAUP |
laser-assisted uvulo-palato-pharyngo-plasty |
MichaelBurov |
69 |
20:50:27 |
rus |
abbr. dentist. |
УПФП |
увулопалатофарингопластика |
MichaelBurov |
70 |
20:49:55 |
eng |
abbr. dentist. |
UP3 |
UPPP |
MichaelBurov |
71 |
20:49:32 |
eng |
abbr. dentist. |
UPPP |
uvulo-palato-pharyngo-plasty |
MichaelBurov |
72 |
20:48:33 |
eng |
abbr. dentist. |
LAUPP |
laser assisted uvulo-palato-plasty |
MichaelBurov |
73 |
20:48:08 |
rus |
abbr. dentist. |
УПП |
увулопалатопластика |
MichaelBurov |
74 |
20:47:15 |
eng |
abbr. dentist. |
UPP |
uvulo palato plasty |
MichaelBurov |
75 |
20:43:49 |
eng-rus |
gen. |
shit |
да блин |
Анна Ф |
76 |
20:42:49 |
rus-ger |
ed. |
заниматься |
unterrichten (чем-либо – in D.) |
Лорина |
77 |
20:41:43 |
eng-rus |
gen. |
cute, cutie |
няшный |
Анна Ф |
78 |
20:38:57 |
rus-ger |
ed. |
заниматься |
lernen (об учащихся) |
Лорина |
79 |
20:34:27 |
rus-fre |
gen. |
во всей полноте |
en toute la plénitude |
Morning93 |
80 |
20:32:16 |
rus-ger |
sport. |
айкидо |
Aikido |
Лорина |
81 |
20:31:20 |
eng-rus |
med. |
Cameron lesion |
язва области грыжевого мешка диафрагмальной грыжи |
Dimpassy |
82 |
20:31:09 |
eng |
abbr. dentist. |
AL |
attachment level |
MichaelBurov |
83 |
20:30:21 |
eng |
abbr. dentist. |
GML |
gingival margin level |
MichaelBurov |
84 |
20:30:00 |
eng |
abbr. dentist. |
GML |
GMP |
MichaelBurov |
85 |
20:26:42 |
rus-ger |
ecol. |
сжигание спецотходов |
Sondermüllverbrennung |
Unc |
86 |
20:18:56 |
eng-rus |
gen. |
repeatedly |
снова и снова |
Senior Strateg |
87 |
20:17:19 |
eng-rus |
gen. |
be at a loose ends |
бездельничать |
Дмитрий_Р |
88 |
20:16:58 |
eng |
abbr. |
API according to Lange |
API index |
MichaelBurov |
89 |
20:16:27 |
eng |
abbr. dentist. |
API |
API according to Lange |
MichaelBurov |
90 |
20:13:51 |
eng |
abbr. dentist. |
SPPT |
simplified papilla preservation technique |
MichaelBurov |
91 |
20:12:24 |
eng |
dentist. |
simplified papilla preservation flap |
SPPF technique |
MichaelBurov |
92 |
20:12:09 |
eng |
abbr. dentist. |
SPPF |
simplified papilla preservation flap |
MichaelBurov |
93 |
20:11:21 |
rus-ger |
ecol. |
пластиковые отходы |
Kunststoffabfälle |
Unc |
94 |
20:11:12 |
eng |
abbr. busin. |
CVM |
customer value management |
MichaelBurov |
95 |
20:08:34 |
eng-rus |
tech. |
board computer |
бортовой компьютер (напр. на автомобиле) |
Мирослав9999 |
96 |
20:02:27 |
rus-ger |
ecol. |
подвижность в почве |
Mobilität im Boden |
Unc |
97 |
20:00:18 |
rus-ger |
ecol. |
биоаккумулятивный потенциал |
Bioakkumulationspotenzial |
Unc |
98 |
19:33:22 |
eng-rus |
gen. |
put the things right |
расставить все точки над "i" |
Александр_10 |
99 |
19:28:57 |
eng-rus |
hist. |
Franco-Prussian War |
Франко-прусская война |
Sergei Aprelikov |
100 |
19:28:20 |
rus-fre |
gen. |
решающий |
déterminant (L'invention apporte une amélioration déterminante à la technique antérieure.) |
I. Havkin |
101 |
19:27:26 |
eng-rus |
hist. |
Austro-Prussian War |
Австро-прусская война |
Sergei Aprelikov |
102 |
19:23:44 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
унести с собой жизни |
jemanden mit sich in den Tod reißen |
q-gel |
103 |
19:22:59 |
rus-ger |
med. |
поражаемый орган |
Zielorgan |
Unc |
104 |
19:19:03 |
rus-fre |
inf. |
вертлявый |
remuant |
Morning93 |
105 |
19:11:50 |
rus-ger |
mil., navy |
уроженец Франконии, франконец |
der Frank |
anoctopus |
106 |
19:11:24 |
eng-rus |
hist. |
Greco-Turkish War |
Греко-турецкая война (1897) |
Sergei Aprelikov |
107 |
19:09:38 |
rus-fre |
gen. |
сразу |
juste (La fenêtre est disposée sur une paroi latérale de la colonne, juste à l'aval du convoyeur.) |
I. Havkin |
108 |
19:08:14 |
eng-rus |
hist. |
Russo-Turkish War |
Русско-турецкая война (1877-1878) |
Sergei Aprelikov |
109 |
19:03:51 |
eng-rus |
mil. |
attain the rank of major |
получить звание майора |
Sergei Aprelikov |
110 |
18:57:21 |
rus-fre |
gen. |
не ..., как ранее, а ... |
non plus ... mais ... (Les moyens de séparation sont placés non plus au-dessus du convoyeur, mais latéralement à celui-ci.) |
I. Havkin |
111 |
18:54:08 |
rus-fre |
gen. |
сбоку от |
latéralement à (Les moyens de séparation sont placés latéralement au convoyeur.) |
I. Havkin |
112 |
18:49:41 |
rus-fre |
gen. |
сразу |
tout d'abord |
I. Havkin |
113 |
18:46:53 |
rus-fre |
gen. |
вначале |
tout d'abord (Le serveur du Panel fonctionne comme suit : Tout d'abord, le paquet pur, son en-tête retirée, va dans le moteur de l'Agent.) |
I. Havkin |
114 |
18:41:59 |
rus-fre |
gen. |
до поры до времени |
jusqu'à un certain temps |
Morning93 |
115 |
18:25:55 |
rus-fre |
gen. |
в полном объеме |
dans sa totalité (Le texte de la collaboration doit être envoyé dans sa totalité par courrier électronique.) |
I. Havkin |
116 |
18:24:19 |
eng-rus |
gambl. |
juice dice |
игральная кость с магнитом |
Гевар |
117 |
18:23:07 |
eng-rus |
food.ind. |
gellable |
желатинируемый |
Molia |
118 |
18:20:38 |
eng-rus |
hist. |
War of the People |
народная война |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:20:10 |
rus-fre |
gen. |
в полном составе |
dans sa totalité (L'équipage fut recueilli dans sa totalité, avant que l'embarcation ne sombre.) |
I. Havkin |
120 |
18:18:37 |
eng-rus |
dentist. |
frenulum |
уздечка языка |
MichaelBurov |
121 |
18:18:15 |
eng-rus |
dentist. |
frenulum |
уздечка губы |
MichaelBurov |
122 |
18:15:08 |
rus-ger |
hygien. |
аварийный фонтан |
Notbrause (для глаз и лица) |
Unc |
123 |
18:14:26 |
eng-rus |
dentist. |
retrievability |
удобство извлечения протеза |
MichaelBurov |
124 |
18:14:12 |
rus-ger |
hygien. |
аварийный душ |
Notbrause |
Unc |
125 |
18:14:05 |
rus-ger |
law |
находиться на иждивении |
Unterhalt empfangen |
Лорина |
126 |
18:10:46 |
eng-rus |
dentist. |
crown lengthening |
удлинение коронковой части |
MichaelBurov |
127 |
18:09:35 |
eng-rus |
dentist. |
cap lengthening |
подгонка коронки |
MichaelBurov |
128 |
18:08:47 |
rus-fre |
gen. |
он не прочь |
il ne demande pas mieux que de |
Morning93 |
129 |
18:08:13 |
eng-rus |
dentist. |
crown lengthening procedure |
удлинение коронки |
MichaelBurov |
130 |
18:08:11 |
rus-fre |
gen. |
быть не прочь |
n'avoir rien contre |
Morning93 |
131 |
18:07:29 |
eng-rus |
mil. |
Field Marshall General |
генерал-фельдмаршал |
Sergei Aprelikov |
132 |
18:07:27 |
eng-rus |
dentist. |
remove denture |
удалять протез |
MichaelBurov |
133 |
18:05:28 |
eng-rus |
dentist. |
overextension of a denture flange |
удлинение границ съёмного протеза |
MichaelBurov |
134 |
18:04:02 |
rus-fre |
gen. |
остальные |
le reste des (Le principal actionnaire de l'entreprise est le gouvernement chypriote tandis que le reste des actions est détenu par des petits investisseurs.) |
I. Havkin |
135 |
18:02:55 |
eng-rus |
med. |
bifid uvula |
расщеплённый небный язычок |
MichaelBurov |
136 |
18:02:15 |
eng-rus |
dentist. |
gemination |
удвоение зубов |
MichaelBurov |
137 |
18:01:24 |
eng-rus |
dentist. |
double lip |
дихейлия |
MichaelBurov |
138 |
18:00:44 |
eng-rus |
dentist. |
remove a denture |
удалять протез |
MichaelBurov |
139 |
18:00:00 |
eng-rus |
dentist. |
scale |
удалить зубной камень |
MichaelBurov |
140 |
17:58:28 |
eng-rus |
dentist. |
remove the mold |
удалить материал для скрепления |
MichaelBurov |
141 |
17:57:15 |
eng-rus |
dentist. |
pull a tooth out |
экстрагировать зуб |
MichaelBurov |
142 |
17:56:23 |
eng-rus |
O&G |
batch volume |
объём смеси |
Verita |
143 |
17:56:03 |
eng-rus |
dentist. |
remove a tooth |
удалять зуб |
MichaelBurov |
144 |
17:54:57 |
eng-rus |
med. |
removal of exudate |
удаление эксудата |
MichaelBurov |
145 |
17:52:46 |
eng-rus |
med. |
prison infirmary |
тюремная больница |
Sergei Aprelikov |
146 |
17:52:28 |
eng-rus |
law |
forensic fire investigation |
судебная пожарная экспертиза |
twinkie |
147 |
17:52:11 |
eng-rus |
med. |
syringectomy |
удаление стенок свища |
MichaelBurov |
148 |
17:47:33 |
rus-ger |
law |
расходы на услуги адвоката |
Anwaltskosten |
Лорина |
149 |
17:43:18 |
eng-rus |
gen. |
lapse of concentration |
потеря концентрации |
Дмитрий_Р |
150 |
17:42:41 |
eng-rus |
dentist. |
extraction of the pulp |
экстирпация пульпы |
MichaelBurov |
151 |
17:42:16 |
eng-rus |
gen. |
lapse of judgement |
ошибка в суждении |
Дмитрий_Р |
152 |
17:41:22 |
eng-rus |
dentist. |
SRP |
скалирование и сглаживание корней |
MichaelBurov |
153 |
17:39:36 |
eng-rus |
dentist. |
scaling |
удаление отложений |
MichaelBurov |
154 |
17:23:07 |
eng-rus |
gen. |
RF Ministry of Justice National Registration Chamber |
Государственная регистрационная палата при Министерстве юстиции РФ |
Alexander Demidov |
155 |
17:22:10 |
eng-rus |
gen. |
federal government institution |
федеральное бюджетное учреждение (The Federal Reserve is not a federal government institution. It is a privately-owned organization, which has defrauded Americans since its ... , ФБУ) |
Alexander Demidov |
156 |
17:14:33 |
eng-rus |
gen. |
concentrate |
напрячься |
Анна Ф |
157 |
17:13:35 |
eng-rus |
gen. |
maternal |
родственный по матери |
Дмитрий_Р |
158 |
17:12:50 |
rus-ger |
zool. |
бинтуронг |
Binturong (wikipedia.org) |
Ин.яз |
159 |
17:10:30 |
eng |
abbr. dentist. |
CLP |
tooth crown lengthening |
MichaelBurov |
160 |
17:09:57 |
rus-fre |
busin. |
заключение договора |
attribution du marché |
mayay4ik |
161 |
17:09:38 |
eng-rus |
gen. |
order of precedence |
приоритетность положений (документа) |
Alexander Demidov |
162 |
17:09:13 |
eng |
abbr. dentist. |
CLP |
cap lengthening |
MichaelBurov |
163 |
16:58:25 |
eng-rus |
gen. |
sandwich between |
зажать между |
Дмитрий_Р |
164 |
16:47:26 |
rus-fre |
gen. |
бранные доспехи |
appareil guerrier |
Morning93 |
165 |
16:46:56 |
rus-fre |
gen. |
бранный |
guerrier (воинский) |
Morning93 |
166 |
16:46:21 |
rus-fre |
gen. |
бранное поле |
champ de bataille |
Morning93 |
167 |
16:45:01 |
rus-fre |
gen. |
бранный |
injurieux (ругательный) |
Morning93 |
168 |
16:24:44 |
eng-rus |
hist. |
Main Administration of Corrective Labour Camps and Colonies |
Главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний (НКВД) |
Sergei Aprelikov |
169 |
16:10:09 |
rus-ger |
gen. |
правовая экспертиза |
Rechtsgutachten |
marcy |
170 |
16:09:10 |
eng-rus |
O&G |
flushing stand |
прилегающий комплекс труб для промывки |
Verita |
171 |
16:04:40 |
eng-rus |
gen. |
fine pearls |
природный жемчуг (A pearl formed in the wild by the random intrusion of a natural irritant into a mollusk's shell. Also called wild pearl, natural pearl, oriental pearl karipearls.com) |
silverwayg |
172 |
15:58:38 |
eng-rus |
econ. |
date of primary state registration |
дата первичной государственной регистрации |
WiseSnake |
173 |
15:49:09 |
eng-rus |
tech. |
Power Dissipation Considerations |
Определение мощности рассеивания |
lit-uriy |
174 |
15:22:41 |
eng-rus |
busin. |
customer facing personnel |
персонал по работе с клиентами |
translator911 |
175 |
15:16:42 |
eng-rus |
gen. |
without the prior consent of |
без предварительного согласия со стороны |
Alexander Demidov |
176 |
15:15:44 |
eng-rus |
gen. |
affiliate of |
третье лицо, аффилированное с |
Alexander Demidov |
177 |
15:14:28 |
eng-rus |
gen. |
receivables |
право получения платежей |
Alexander Demidov |
178 |
15:03:19 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout upon |
страховая сумма, выплачиваемая в случае (The beneficiary is the person who will receive the life insurance payout upon the death of the policy-owner) |
Alexander Demidov |
179 |
15:02:18 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout upon |
страховая сумма, выплачиваемая при наступлении (Key person life insurance can be purchased to not only provide an insurance payout upon death of a critical partner, but as a source for loans in the event the ...) |
Alexander Demidov |
180 |
14:56:17 |
eng-rus |
cinema |
Ewok |
Эвок (Звездные войны) |
Rusicus |
181 |
14:44:59 |
rus-ger |
gen. |
подсказка, наводка |
Orientierungshilfe |
Enya_Spring |
182 |
14:43:36 |
rus-ger |
gen. |
самопроизвольный выброс |
unbeabsichtigte Freisetzung |
Unc |
183 |
14:42:53 |
rus-fre |
gen. |
в первый и последний раз |
pour la première et pour la dernière fois |
Morning93 |
184 |
14:30:20 |
eng-rus |
dermat. |
HLF |
гидролипидная плёнка (Hydrolipidic film) |
Nat LT |
185 |
14:29:49 |
rus-ger |
gen. |
церемония по закладке первого камня |
Spatenstich |
marinik |
186 |
14:29:14 |
eng-rus |
gen. |
what possessed you |
что на вас нашло |
Tumatutuma |
187 |
14:28:39 |
rus-ger |
gen. |
церемония закладки первого камня |
erster Spatenstich |
marinik |
188 |
14:20:12 |
eng-rus |
food.ind. |
mesquite gum |
камедь мескитового дерева |
Ying |
189 |
14:19:47 |
eng-rus |
gen. |
insurance monies paid |
страховые суммы, выплачиваемые (maintaining or repairing the Vehicle, insurance monies paid to the Customer for damage to the Vehicle, any excess on such insurance monies and any VAT on ...) |
Alexander Demidov |
190 |
14:18:45 |
eng-rus |
ed. |
Royal University of Fine Arts |
Королевский университет изобразительных искусств (г. Пномпень, Камбоджа) |
Vasq |
191 |
14:18:43 |
eng-rus |
gen. |
insurance monies paid |
выплачиваемые страховые суммы (The court reinforced the doctrine subrogation finding the insurer entitled to reimbursement for insurance monies paid to an insured under a fire policy when the ..) |
Alexander Demidov |
192 |
14:17:13 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout |
выплачиваемая страховая сумма |
Alexander Demidov |
193 |
14:17:03 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout |
страховая сумма, выплачиваемая |
Alexander Demidov |
194 |
14:15:46 |
eng-rus |
gen. |
insurance payout |
страховая выплата (more hits) |
Alexander Demidov |
195 |
14:14:08 |
eng-rus |
O&G |
V-Ported Ball Valve |
шариковый клапан,имеющие V-отверстия |
Verita |
196 |
14:11:59 |
eng-rus |
gen. |
strip away the illusion |
избавиться от иллюзий |
Natalya Sokolova |
197 |
14:10:14 |
eng-rus |
dentist. |
chemical divesting |
удаление материала химическим путём |
MichaelBurov |
198 |
14:09:43 |
eng-rus |
dentist. |
divesting |
удаление избыточного материала |
MichaelBurov |
199 |
14:08:28 |
eng-rus |
dentist. |
pulpotomy |
удаление коронковой пульпы |
MichaelBurov |
200 |
14:05:01 |
eng-rus |
dentist. |
excavation |
удаление кариозного дентина |
MichaelBurov |
201 |
14:04:02 |
eng-rus |
dentist. |
divestment |
удаление избыточного материала |
MichaelBurov |
202 |
14:01:53 |
rus-ger |
gen. |
меры пожарной безопасности |
Maßnahmen zur Brandbekämpfung |
Unc |
203 |
14:01:03 |
eng-rus |
dentist. |
periodontal care |
кюретаж зубодесневых карманов |
MichaelBurov |
204 |
14:00:26 |
rus-ger |
health. |
неотложная медицинская помощь |
ärztliche Soforthilfe |
Unc |
205 |
14:00:25 |
eng-rus |
dentist. |
removal of tartar |
удаление зубного камня |
MichaelBurov |
206 |
13:59:23 |
eng-rus |
dentist. |
partial bony tooth removal |
удаление зуба с частичным удалением кости |
MichaelBurov |
207 |
13:58:40 |
eng-rus |
dentist. |
partial bony extraction |
удаление зуба с частичным удалением кости |
MichaelBurov |
208 |
13:58:08 |
eng-rus |
dentist. |
full bony extraction |
удаление зуба с костью |
MichaelBurov |
209 |
13:54:59 |
eng-rus |
dentist. |
tooth-drawing |
удаление зуба |
MichaelBurov |
210 |
13:54:48 |
rus-ger |
gen. |
отсроченный |
verzögert auftretend (о действии, симптомах) |
Unc |
211 |
13:53:55 |
eng-rus |
dentist. |
removal of liquid |
удаление жидкости |
MichaelBurov |
212 |
13:53:31 |
eng-rus |
econ. |
financial and economic adviser |
консультант по финансово-экономическим вопросам |
WiseSnake |
213 |
13:53:24 |
eng-rus |
dentist. |
gasserectomy |
удаление гассерова узла |
MichaelBurov |
214 |
13:48:59 |
eng-rus |
dentist. |
SRP |
удаление назубных отложений и сглаживание поверхности корней |
MichaelBurov |
215 |
13:48:20 |
eng |
abbr. dentist. |
SC/RP |
SRP |
MichaelBurov |
216 |
13:47:52 |
eng-rus |
econ. |
business portfolio |
продуктовая номенклатура (совокупность продуктов, которые хозяйственная единица предлагает потребителям) |
bojana |
217 |
13:45:16 |
eng-rus |
dentist. |
distal labial line angle |
угол дистальной вестибулярной линии |
MichaelBurov |
218 |
13:44:39 |
eng-rus |
dentist. |
emergence angle |
угол выступания коронки |
MichaelBurov |
219 |
13:44:24 |
eng-rus |
econ. |
business portfolio |
корпоративный портфель (совокупность отдельных направлений деятельности и продуктов организации) |
bojana |
220 |
13:43:23 |
eng-rus |
dentist. |
tooth emergence angle |
угол выхода зуба |
MichaelBurov |
221 |
13:43:08 |
eng-rus |
avia. |
external power truck |
аэродромный источник питания |
KillingName |
222 |
13:42:45 |
eng-rus |
dentist. |
tooth emergence angle |
угол выступания зуба |
MichaelBurov |
223 |
13:42:38 |
eng-rus |
mus. |
doira |
дойра (ударный музыкальный инструмент типа бубна) |
Vasq |
224 |
13:38:44 |
eng-rus |
mus. |
taiko |
японский барабан |
Vasq |
225 |
13:37:40 |
eng-rus |
dentist. |
Bennet angle |
угол Беннетта (– The angle formed by the sagittal plane and the path of the advancing condyle during lateral mandibular movement, as viewed in the horizontal plane) |
MichaelBurov |
226 |
13:36:59 |
eng-rus |
PR |
information package |
информационный пакет (подборка материалов, которую пресс-службы компаний отправляют в СМИ) |
bojana |
227 |
13:36:34 |
eng-rus |
electric. |
power fail |
отсутствие питания |
Andy |
228 |
13:34:17 |
eng-rus |
dentist. |
Bennett angle |
угол Беннета (– The angle formed by the sagittal plane and the path of the advancing condyle during lateral mandibular movement, as viewed in the horizontal plane) |
MichaelBurov |
229 |
13:33:36 |
rus-fre |
inf. |
переметнуться на сторону врага |
passer à l'ennemi |
Morning93 |
230 |
13:33:33 |
eng-rus |
dentist. |
gingival trough |
деструкционное десневое углубление |
MichaelBurov |
231 |
13:33:09 |
rus-fre |
inf. |
переметнуться |
passer à |
Morning93 |
232 |
13:32:29 |
eng-rus |
dentist. |
gingival trough |
десневое углубление |
MichaelBurov |
233 |
13:31:11 |
eng-rus |
dentist. |
gingival trough |
углубление в результате деструкции межзубных тканей десны |
MichaelBurov |
234 |
13:30:10 |
eng-rus |
dentist. |
angular handpiece |
угловой наконечник для бормашины |
MichaelBurov |
235 |
13:30:07 |
eng-rus |
gen. |
through |
среди (The road goes through the forest. – Дорога идёт среди леса.) |
bojana |
236 |
13:29:01 |
eng-rus |
dentist. |
angular handpiece |
угловой наконечник |
MichaelBurov |
237 |
13:28:15 |
eng-rus |
tech. |
short shank |
короткий наконечник |
MichaelBurov |
238 |
13:27:37 |
eng-rus |
pest.contr. |
penitentes |
кальгаспоры (снежные пирамиды высотой до 6 метров в высокогорьях тропиков и субтропиков) |
bojana |
239 |
13:27:11 |
eng-rus |
mil. |
armor repair shop |
бронетанковый ремонтный завод |
WiseSnake |
240 |
13:26:23 |
rus-ger |
tech. |
определение устойчивости к запылению доломитовой пылью |
Dolomitstaubprüfung |
marinik |
241 |
13:25:37 |
eng-rus |
med. |
angular defect |
дефект с угловой направленностью |
MichaelBurov |
242 |
13:25:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dose pump |
дозаторный насос |
Oxy_jan |
243 |
13:24:23 |
eng-rus |
gen. |
evaporate |
сойти на нет |
scherfas |
244 |
13:23:28 |
eng-rus |
med. |
biangled chisel |
угловое зубное долото |
MichaelBurov |
245 |
13:21:59 |
rus-ger |
tech. |
определение устойчивости к запылению доломитовой пылью |
Dolomitstaub-Test |
marinik |
246 |
13:20:24 |
eng-rus |
dentist. |
angle correction |
угловая коррекция |
MichaelBurov |
247 |
13:18:59 |
eng-rus |
med. |
outcontouring |
увеличение контура |
MichaelBurov |
248 |
13:18:58 |
eng-rus |
gen. |
spell out |
оговаривать |
scherfas |
249 |
13:18:57 |
rus-ger |
tech. |
определение устойчивости к запылению доломитовой пылью |
Dolomitstaub-Einspeichertest (Dolomitstaub-Einspeicherungstest bzw. Einspeichertest mit Dolomitstaub) |
marinik |
250 |
13:18:16 |
eng-rus |
med. |
devitalize a nerve |
убить нерв |
MichaelBurov |
251 |
13:16:48 |
eng-rus |
med. |
fruit-mulling |
тщательное пережёвывание фруктов |
MichaelBurov |
252 |
13:16:12 |
eng-rus |
gen. |
whether or not in receipt |
вне зависимости от получения (Applies to all categories of students, whether or not in receipt of student support) |
Alexander Demidov |
253 |
13:15:33 |
rus |
med. |
ТцФР |
ТРФ |
MichaelBurov |
254 |
13:15:21 |
rus |
med. |
ТцФР |
ТФР |
MichaelBurov |
255 |
13:14:53 |
eng-rus |
med. |
PDFG |
ТцФР |
MichaelBurov |
256 |
13:13:41 |
eng |
abbr. med. |
Pdfg |
platelet derived growth factor |
MichaelBurov |
257 |
13:11:25 |
rus-ger |
med. |
ретроспондилолистез |
Retrospondylolisthesis (chronische Bandscheibenschädigung) |
kost |
258 |
13:10:24 |
eng-rus |
gen. |
with no success |
безуспешно |
stajna |
259 |
13:10:15 |
eng |
abbr. med. |
PDGF |
TGF |
MichaelBurov |
260 |
13:09:58 |
eng |
abbr. med. |
Pdfg |
platelet-derived growth factor |
MichaelBurov |
261 |
13:09:16 |
eng |
abbr. med. |
PDFG |
TGF |
MichaelBurov |
262 |
13:08:31 |
eng-rus |
gen. |
slot racing car |
трассовая автомодель |
Alexander Oshis |
263 |
13:04:43 |
eng |
abbr. med. |
PDFG |
Pdfg |
MichaelBurov |
264 |
13:04:12 |
eng-rus |
dentist. |
truck tour |
тур стоматологического фургона |
MichaelBurov |
265 |
13:00:20 |
eng-rus |
med. |
pack tightly |
производить тугую тампонаду |
MichaelBurov |
266 |
12:59:10 |
eng-rus |
pharm. |
stomachic |
дигестивный |
Min$draV |
267 |
12:57:07 |
eng-rus |
gambl. |
prize centre |
призотека |
Alexander Oshis |
268 |
12:52:05 |
eng-rus |
dermat. |
corneodesmosomes |
корнеодесмосомы |
Nat LT |
269 |
12:48:32 |
eng |
abbr. dentist. |
SC/RP |
scaling and root planing |
MichaelBurov |
270 |
12:48:20 |
eng |
abbr. dentist. |
SRP |
SC/RP |
MichaelBurov |
271 |
12:47:28 |
rus |
dentist. |
хейлион |
уголок рта |
MichaelBurov |
272 |
12:43:16 |
rus-ger |
gen. |
дополнительное обозначение |
Zusatzbezeichnungen (в названии) |
marinik |
273 |
12:41:35 |
eng-rus |
vet.med. |
flea-infested |
заражённый блохами |
Sergei Aprelikov |
274 |
12:31:43 |
eng-rus |
gen. |
looking |
глядя |
stajna |
275 |
12:25:54 |
rus-fre |
gen. |
небезупречный |
non sans défauts |
Morning93 |
276 |
12:20:11 |
rus-fre |
gen. |
безоговорочно |
sans restrictions |
Morning93 |
277 |
12:15:21 |
rus |
abbr. med. |
ТФР |
ТРФ |
MichaelBurov |
278 |
12:15:09 |
rus |
abbr. med. |
ТРФ |
ТцФР |
MichaelBurov |
279 |
12:14:14 |
eng |
abbr. med. |
PDGF |
platelet derived growth factor |
MichaelBurov |
280 |
12:13:59 |
eng |
abbr. med. |
TGF |
platelet derived growth factor |
MichaelBurov |
281 |
12:13:41 |
eng |
med. |
platelet derived growth factor |
Pdfg |
MichaelBurov |
282 |
12:10:27 |
eng |
abbr. med. |
PDFG |
PDGF |
MichaelBurov |
283 |
12:10:15 |
eng |
abbr. med. |
TGF |
PDFG |
MichaelBurov |
284 |
12:09:58 |
eng |
med. |
platelet-derived growth factor |
Pdfg |
MichaelBurov |
285 |
12:09:16 |
eng |
abbr. med. |
PDGF |
PDFG |
MichaelBurov |
286 |
12:08:59 |
eng |
abbr. |
SRC |
slot racing car |
Alexander Oshis |
287 |
12:06:56 |
rus-fre |
fin. |
первоначальный капитал |
fonds d'amorçage |
mayay4ik |
288 |
11:59:04 |
rus-ger |
water.suppl. |
вихревой сепаратор |
Wirbelabscheider (для очистки сточных вод) |
marinik |
289 |
11:57:57 |
rus-fre |
hist. |
Совет народных комиссаров |
Conseil des commissaires du peuple |
Morning93 |
290 |
11:55:30 |
rus-fre |
gen. |
рассчитываем на ваше поддержку |
nous comptons sur votre soutien |
Morning93 |
291 |
11:55:11 |
eng |
abbr. med. |
GDA |
gastroduodenal artery |
harser |
292 |
11:54:55 |
rus-fre |
gen. |
надеемся на вашу поддержку |
nous comptons sur votre soutien |
Morning93 |
293 |
11:54:40 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный период протекал без осложнений |
der postoperative Verlauf gestaltete sich komplikationslos |
Dimpassy |
294 |
11:52:24 |
eng-rus |
gen. |
public utility provider |
поставщик коммунальных услуг |
Alexander Demidov |
295 |
11:51:20 |
rus-fre |
gen. |
область |
oblast (при переводе c русского: напр. l'oblast de Kiev, l'oblast de Kaliningrad) |
wiencko |
296 |
11:46:26 |
rus-ger |
med. |
симптом Пастернацкого с обеих сторон отрицательный |
Nierenlager beidseits ohne Klopfschmerz (стандартная фраза из описания объективного обследования) |
Dimpassy |
297 |
11:45:45 |
rus-ger |
med. |
симптомы раздражения брюшины отсутствуют |
keine Zeichen für Peritonismus (стандартная фраза из описания объективного обследования) |
Dimpassy |
298 |
11:45:02 |
eng-rus |
gen. |
wrinkled crowned mussel |
гребенчатка складчатая (Cristaria Plicata) |
silverwayg |
299 |
11:43:54 |
rus-fre |
gen. |
кудри |
boucles |
Dehon Hэlгne |
300 |
11:40:58 |
eng-rus |
math. |
using the following formula |
по следующей формуле |
Alexander Demidov |
301 |
11:38:38 |
eng-rus |
polit. |
LGBT Global Development Partnership |
Партнёрство глобального развития ЛГБТ |
AMlingua |
302 |
11:35:01 |
eng-rus |
gen. |
equitable access |
равный доступ |
AMlingua |
303 |
11:28:01 |
eng-rus |
psychother. |
self-exposure |
самоэкспозиция |
Miss Martyshka |
304 |
11:16:16 |
rus-spa |
inf. |
концентрироваться |
centrarse |
Flor_DeLirio |
305 |
11:04:03 |
eng-rus |
lab.eq. |
Clevenger apparatus |
аппарат Клевенджера (прибор для определения содержания эфирного масла) |
Ying |
306 |
11:01:55 |
rus-fre |
gen. |
вековой дуб |
chêne séculaire |
Morning93 |
307 |
11:01:10 |
rus-fre |
gen. |
вековой |
très ancien (очень давний) |
Morning93 |
308 |
10:59:38 |
eng-rus |
med. |
anility |
слабоумие |
MichaelBurov |
309 |
10:54:59 |
rus |
dentist. |
аппарат "ЦЕРЕК" |
ЦЕРЕК |
MichaelBurov |
310 |
10:54:41 |
eng-rus |
dentist. |
CEREC |
аппарат "ЦЕРЕК" |
MichaelBurov |
311 |
10:54:40 |
rus-fre |
fig. |
замучить |
harasser |
Morning93 |
312 |
10:53:31 |
rus-fre |
gen. |
замучить до смерти |
torturer à mort |
Morning93 |
313 |
10:49:40 |
rus-fre |
gen. |
пылать негодованием |
brûler de colère |
Morning93 |
314 |
10:48:16 |
eng-rus |
med. |
director cone |
тубус рентгеновского аппарата |
MichaelBurov |
315 |
10:47:38 |
eng-rus |
med. |
wound toilet |
обработка раны |
MichaelBurov |
316 |
10:46:47 |
eng-rus |
law |
Defense of Marriage Act |
Закон о защите брака (wikipedia.org) |
AMlingua |
317 |
10:45:11 |
eng-rus |
med. |
obstinate |
персистирующий |
MichaelBurov |
318 |
10:43:57 |
eng-rus |
med. |
acinotubular gland |
пузырьковая железа |
MichaelBurov |
319 |
10:41:32 |
eng-rus |
psychother. |
psychological debriefing |
дебрифинг |
Miss Martyshka |
320 |
10:40:01 |
rus-fre |
gen. |
поработить |
esclavager |
Morning93 |
321 |
10:36:16 |
eng-rus |
med. |
fifth nerve |
тройничный нерв |
MichaelBurov |
322 |
10:36:08 |
eng-rus |
psychother. |
relaxation training |
обучение релаксации |
Miss Martyshka |
323 |
10:30:29 |
eng-rus |
med. |
tubular bone |
кортикальная пластинка |
MichaelBurov |
324 |
10:29:57 |
eng-rus |
med. |
trifacial nerve |
пятый черепной нерв |
MichaelBurov |
325 |
10:29:05 |
eng-rus |
dentist. |
antrum trocar |
троакар для прокола гайморовой пазухи |
MichaelBurov |
326 |
10:28:31 |
eng-rus |
immunol. |
tritiated thymidine |
тритий-меченый тимидин |
MichaelBurov |
327 |
10:27:28 |
eng-rus |
dent.impl. |
tissue trimmer |
триммер мягких тканей |
MichaelBurov |
328 |
10:25:04 |
eng-rus |
dentist. |
locked jaw |
судорожное сжатие челюстей |
MichaelBurov |
329 |
10:23:03 |
eng-rus |
dentist. |
locked jaw |
тризм |
MichaelBurov |
330 |
10:22:19 |
eng-rus |
med. |
dolorogenic zone |
триггерная зона рефлекса |
MichaelBurov |
331 |
10:21:02 |
eng-rus |
gen. |
LGBT Pride Month |
Месяц гордости ЛГБТ |
AMlingua |
332 |
10:15:39 |
eng-rus |
gen. |
nowhere near that simple |
совсем не просто (It's nowhere near that simple, and one of the reasons is because a lot of what is commonly thought of as sinful is just being human – The Dirty Streets of Heaven, a novel by Tad Williams) |
Natalya Sokolova |
333 |
10:13:59 |
eng-rus |
gen. |
by way of prepayment |
в порядке предоплаты |
Alexander Demidov |
334 |
10:10:50 |
rus-ger |
med. |
в лёгких дыхание везикулярное, патологических дыхательных шумов не выслушивается |
Lunge beidseits frei bei vesikulärem Atemgeräusch (стандартная фраза из описания объективного обследования) |
Dimpassy |
335 |
10:08:16 |
rus-ger |
med. |
тоны сердца ясные, ритмичные |
Herztöne rein und rhythmisch (стандартная фраза из описания объективного обследования) |
Dimpassy |
336 |
10:07:44 |
eng |
abbr. med. |
EIV |
external iliac vein |
harser |
337 |
10:05:31 |
rus-ger |
med. |
полностью ориентирован во времени и пространстве |
voll orientiert (стандартная фраза из описания объективного обследования) |
Dimpassy |
338 |
9:54:59 |
rus |
abbr. dentist. |
ЦЕРЕК |
аппарат для эстетичной керамической реставрации "ЦЕРЕК" |
MichaelBurov |
339 |
9:50:59 |
eng-rus |
law |
Disenrichment |
Обеднение (как основание для освобождения от реституционного обязательства вследствие неосновательного обогащения) |
ОксанаС. |
340 |
9:50:28 |
eng-rus |
psychother. |
problem solving therapy |
терапия методами решения проблем |
Miss Martyshka |
341 |
9:47:52 |
eng-rus |
psychother. |
behavioural activation therapy |
терапия поведенческой активации |
Miss Martyshka |
342 |
9:46:53 |
eng-rus |
psychother. |
behavioural activation |
поведенческая активация |
Miss Martyshka |
343 |
9:43:48 |
eng-rus |
radiol. |
Scattering slit |
щель рассеивания |
wolferine |
344 |
9:38:32 |
eng |
abbr. med. |
CN5 |
tri geminal nerve |
MichaelBurov |
345 |
9:38:13 |
eng |
abbr. med. |
CNV |
tri geminal nerve |
MichaelBurov |
346 |
9:35:19 |
eng |
abbr. med. |
CNV |
fifth cranial nerve |
MichaelBurov |
347 |
9:34:53 |
eng |
abbr. med. |
CN5 |
fifth cranial nerve |
MichaelBurov |
348 |
9:28:51 |
eng-rus |
lab.eq. |
plate-plate geometry |
геометрия "плита-плита" (реометры) |
Ying |
349 |
9:25:48 |
rus-ger |
gen. |
сопротивление дыханию |
Atemwiderstand |
marinik |
350 |
9:08:57 |
rus-ger |
mil., navy |
алюминиевый таз |
Aluminiumbecken |
anoctopus |
351 |
8:58:28 |
eng-rus |
dentist. |
rhagade |
трещина кожи в углу рта |
MichaelBurov |
352 |
8:53:57 |
eng-rus |
dentist. |
¾ |
трёхчетвертная коронка |
MichaelBurov |
353 |
8:49:34 |
eng-rus |
dentist. |
3-wall defect |
трёхстеночный дефект |
MichaelBurov |
354 |
8:47:51 |
eng-rus |
dentist. |
triple rooted |
трёхкорневой |
MichaelBurov |
355 |
8:47:05 |
eng-rus |
dentist. |
trirooted tooth |
трёхкорневой зуб |
MichaelBurov |
356 |
8:46:17 |
eng-rus |
dentist. |
triple-rooted |
трёхкорневой |
MichaelBurov |
357 |
8:45:55 |
eng-rus |
dentist. |
tricuspid |
трёхбугорковый зуб |
MichaelBurov |
358 |
8:45:29 |
eng-rus |
dentist. |
postpermanent dentition |
третье прорезывание зубов после удаления постоянных зубов |
MichaelBurov |
359 |
8:43:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
CF |
форм-фактор (Crest Factor) |
OlCher |
360 |
8:43:54 |
eng-rus |
dentist. |
third |
третий моляр |
MichaelBurov |
361 |
8:43:27 |
eng-rus |
dentist. |
fractured tooth |
треснувший зуб |
MichaelBurov |
362 |
8:40:43 |
eng-rus |
dentist. |
fracture |
трескаться |
MichaelBurov |
363 |
8:38:49 |
rus-ger |
gen. |
область вокруг глаз |
Augenpartie |
marinik |
364 |
8:37:05 |
eng-rus |
med.appl. |
bone trepan |
трепан |
MichaelBurov |
365 |
8:35:32 |
rus-ger |
gen. |
ремень для ношения |
Trageriemen |
marinik |
366 |
8:34:03 |
eng-rus |
med.appl. |
abaptiston |
трефин |
MichaelBurov |
367 |
8:31:22 |
eng-rus |
dentist. |
tremae |
тремы |
MichaelBurov |
368 |
8:30:08 |
eng-rus |
dentist. |
tremas |
тремы |
MichaelBurov |
369 |
8:29:19 |
eng-rus |
dentist. |
trema |
промежуток между зубами (– возникающий, когда на большой челюсти вырастают маленькие зубы) |
MichaelBurov |
370 |
8:26:35 |
eng-rus |
dentist. |
impression coping |
трансфер |
MichaelBurov |
371 |
8:23:54 |
eng-rus |
transpl. |
transplant material |
трансплантационный материал |
MichaelBurov |
372 |
8:22:52 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal canal |
трансокклюзионный канал |
MichaelBurov |
373 |
8:20:16 |
eng-rus |
dentist. |
trans mucosal |
трансмукозальный |
MichaelBurov |
374 |
8:17:53 |
eng-rus |
dentist. |
transversal occlusal curve |
трансверзальная окклюзионная кривая |
MichaelBurov |
375 |
8:17:20 |
eng-rus |
dentist. |
conventional denture |
традиционный протез |
MichaelBurov |
376 |
8:15:38 |
eng-rus |
dentist. |
traditional philosophy 6 or 8' |
традиционная концепция "6 или 8" |
MichaelBurov |
377 |
8:15:26 |
eng-rus |
hydroac. |
Ultra-Short Baseline |
ультра-короткая база (Метод USBL систем акустического позиционирования с ультра-короткой базой плотно интегрированных датчиков для слежения и навигации подводных аппаратов или водолазов с помощью акустического измерения расстояния и / или направления подводного расположения с последующей триангуляцией положения.) |
Pimenov |
378 |
8:13:53 |
eng-rus |
dentist. |
deep overbite |
травмирующий прикус |
MichaelBurov |
379 |
8:13:51 |
rus-spa |
gen. |
быть в хороших отношениях |
amañarse con |
dfu |
380 |
8:13:19 |
rus-spa |
gen. |
мечтать |
amañar |
dfu |
381 |
8:09:57 |
eng-rus |
dentist. |
hyperfunctional bite |
травматический прикус |
MichaelBurov |
382 |
8:09:30 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal injury |
травматическая окклюзия |
MichaelBurov |
383 |
8:04:20 |
eng-rus |
tech. |
sensitive tool |
точный инструмент |
MichaelBurov |
384 |
8:03:44 |
eng-rus |
dentist. |
small marginal gap |
точность прилегания |
MichaelBurov |
385 |
8:03:18 |
eng-rus |
dentist. |
precision of fit |
точность посадки |
MichaelBurov |
386 |
8:02:34 |
rus-spa |
gen. |
уезжать навсегда |
viajar del todo |
dfu |
387 |
7:59:00 |
eng-rus |
dentist. |
precision fit |
точная посадка |
MichaelBurov |
388 |
7:57:59 |
eng-rus |
dentist. |
tortoanomaly |
тортоаномалия |
MichaelBurov |
389 |
7:55:45 |
eng-rus |
med. |
platelet-rich plasma |
богатая тромбоцитами плазма |
MichaelBurov |
390 |
7:54:40 |
eng-rus |
med. |
PRP |
ТОП |
MichaelBurov |
391 |
7:53:57 |
rus |
dentist. |
трёхчетвертная коронка |
¾ |
MichaelBurov |
392 |
7:52:47 |
rus-ger |
mil., navy |
столовая рядового состава и общий камбуз |
U-Messe |
anoctopus |
393 |
7:48:15 |
eng-rus |
dentist. |
apical drilling blade |
тонкое апикальное сверло |
MichaelBurov |
394 |
7:47:47 |
eng-rus |
dentist. |
fine tip |
тонкая насадка |
MichaelBurov |
395 |
7:45:10 |
eng-rus |
dentist. |
dwarfed enamel |
тонкая эмаль зуба |
MichaelBurov |
396 |
7:43:34 |
eng-rus |
gen. |
take the lead in |
взять на себя ведущую роль (в чём-либо) |
AMlingua |
397 |
7:40:51 |
eng-rus |
dentist. |
beta-TCP |
ТКФ |
MichaelBurov |
398 |
7:40:16 |
eng-rus |
ed. |
coeducational university |
университет с совместным обучением |
AMlingua |
399 |
7:40:13 |
eng |
abbr. dentist. |
beta-TCP |
TCP |
MichaelBurov |
400 |
7:38:45 |
eng-rus |
dentist. |
denture supporting structure |
ткани, служащие опорой для протеза |
MichaelBurov |
401 |
7:36:47 |
eng-rus |
dentist. |
tooth tissue |
ткани зуба |
MichaelBurov |
402 |
7:36:06 |
eng-rus |
dentist. |
tissue scissor |
тканевые ножницы |
MichaelBurov |
403 |
7:35:35 |
eng-rus |
dentist. |
dental pulp fluid |
тканевая жидкость пульпы |
MichaelBurov |
404 |
7:34:50 |
eng-rus |
gen. |
yearlong |
круглогодичный |
AMlingua |
405 |
7:34:44 |
eng-rus |
dentist. |
course of dental caries |
течение кариеса |
MichaelBurov |
406 |
7:34:07 |
eng-rus |
dentist. |
press-to metal technology |
прессование керамики на металл |
MichaelBurov |
407 |
7:31:08 |
eng-rus |
dentist. |
press-to metal technology |
технология соединения керамики с металлом прессованием |
MichaelBurov |
408 |
7:28:15 |
eng-rus |
dentist. tradem. |
Beautiful Teeth Now |
красивые зубы сейчас |
MichaelBurov |
409 |
7:24:26 |
eng-rus |
food.ind. |
rotor-stator homogenizer |
роторно-статорный гомогенизатор |
Ying |
410 |
7:23:42 |
rus-ger |
pharm. |
ловенокс |
Lovenox (препарат профилактики тромбоэмболий) |
Vicomte |
411 |
7:05:45 |
rus-ger |
fire. |
лицевая часть дыхательного аппарата |
Atemanschluss (Als Atemanschluss wird der Teil des Atemschutzgerätes, der die Atemwege des Atemschutzgeräteträgers mit den übrigen Teilen des Atemschutzgerätes verbindet und sie gegen die Umgebungsatmosphäre abschließt, bezeichnet.) |
marinik |
412 |
6:56:35 |
rus |
abbr. med. |
ТОП |
богатая тромбоцитами плазма |
MichaelBurov |
413 |
6:54:06 |
eng |
abbr. med. |
PRP |
platelet rich plasma |
MichaelBurov |
414 |
6:47:57 |
eng-rus |
polit. |
promote gender equality |
содействовать установлению гендерного равенства |
AMlingua |
415 |
6:46:47 |
eng-rus |
polit. |
promote gender equality |
пропагандировать гендерное равенство |
AMlingua |
416 |
6:40:51 |
rus |
dentist. |
бета ТКФ |
|
MichaelBurov |
417 |
6:40:13 |
eng |
dentist. |
beta-TCP |
|
MichaelBurov |
418 |
6:39:35 |
eng |
abbr. dentist. |
TCP |
beta-TCP |
MichaelBurov |
419 |
6:30:20 |
eng |
dentist. |
photo activated decontamination |
PAD technology |
MichaelBurov |
420 |
5:15:01 |
rus-ger |
trav. |
прогулочный |
Wander- |
Andrey Truhachev |
421 |
5:14:43 |
eng-rus |
trav. |
hiking |
прогулочный |
Andrey Truhachev |
422 |
5:14:08 |
eng-rus |
trav. |
hiking |
походный |
Andrey Truhachev |
423 |
5:12:41 |
rus-ger |
trav. |
походный |
Wander- |
Andrey Truhachev |
424 |
5:11:59 |
rus-ger |
trav. |
походная группа |
Wandergruppe |
Andrey Truhachev |
425 |
5:11:25 |
eng-rus |
trav. |
hiking group |
походная группа |
Andrey Truhachev |
426 |
5:11:09 |
eng-rus |
trav. |
hiking group |
группа туристов |
Andrey Truhachev |
427 |
5:10:48 |
eng-rus |
trav. |
hiking group |
туристская группа |
Andrey Truhachev |
428 |
5:10:22 |
eng-rus |
trav. |
hiking group |
тургруппа |
Andrey Truhachev |
429 |
5:10:00 |
rus-ger |
trav. |
тургруппа |
Wandergruppe |
Andrey Truhachev |
430 |
5:08:34 |
eng-ger |
trav. |
hiking group |
Wandergruppe |
Andrey Truhachev |
431 |
5:07:52 |
rus-ger |
trav. |
группа путешественников |
Wandergruppe |
Andrey Truhachev |
432 |
5:02:52 |
eng-rus |
trav. |
hiking season |
туристский сезон |
Andrey Truhachev |
433 |
5:01:39 |
rus-ger |
trav. |
туристический сезон |
Wandersaison |
Andrey Truhachev |
434 |
5:01:20 |
eng-rus |
trav. |
hiking season |
туристический сезон |
Andrey Truhachev |
435 |
4:59:35 |
eng-ger |
trav. |
hiking season |
Wandersaison |
Andrey Truhachev |
436 |
4:54:21 |
rus-ger |
trav. |
ходить в походы |
wandern gehen |
Andrey Truhachev |
437 |
4:53:59 |
rus-ger |
trav. |
ходить в походы |
wandern |
Andrey Truhachev |
438 |
4:51:57 |
eng-rus |
trav. |
go hiking |
заниматься пешим туризмом |
Andrey Truhachev |
439 |
4:50:20 |
eng-rus |
trav. |
go hiking |
ходить в поход |
Andrey Truhachev |
440 |
4:49:10 |
eng-rus |
trav. |
go hiking |
совершать прогулку |
Andrey Truhachev |
441 |
4:48:18 |
eng-rus |
trav. |
go hiking |
отправляться в поход |
Andrey Truhachev |
442 |
4:44:23 |
eng-ger |
gen. |
go hiking |
wandern |
Andrey Truhachev |
443 |
4:44:13 |
eng-ger |
gen. |
go hiking |
wandern gehen |
Andrey Truhachev |
444 |
4:42:49 |
eng-rus |
med. |
Foundation for Anesthesia Education and Research |
Фонд образования и научных исследований в анестезиологии |
exomen |
445 |
4:40:37 |
eng-rus |
trav. |
go rambling |
отправиться странствовать |
Andrey Truhachev |
446 |
4:38:09 |
rus-ger |
trav. |
отправиться странствовать |
wandern gehen |
Andrey Truhachev |
447 |
4:33:36 |
rus-ger |
inf. |
исчезнуть |
sich verdünnisieren |
Andrey Truhachev |
448 |
4:20:49 |
eng-rus |
trav. |
public |
для общественных нужд |
Andrey Truhachev |
449 |
4:20:33 |
eng-rus |
trav. |
public |
для общих нужд |
Andrey Truhachev |
450 |
4:19:45 |
rus-ger |
trav. |
для общественных нужд |
öffentlich |
Andrey Truhachev |
451 |
4:19:34 |
eng-rus |
med. |
Anesthesia Patient Safety Foundation |
Ассоциация безопасности пациентов во время анестезии |
exomen |
452 |
4:18:22 |
rus-ger |
trav. |
общего пользования |
öffentlich |
Andrey Truhachev |
453 |
4:17:35 |
rus-ger |
trav. |
пешеходная тропа общего/общественного пользования |
öffentlicher Wanderweg |
Andrey Truhachev |
454 |
4:16:51 |
eng-ger |
gen. |
public footpath |
öffentlicher Wanderweg |
Andrey Truhachev |
455 |
4:16:44 |
eng-ger |
trav. |
public footpath |
öffentlicher Wanderweg |
Andrey Truhachev |
456 |
4:16:32 |
rus-ger |
trav. |
пешая тропа общего/общественного пользования |
öffentlicher Wanderweg |
Andrey Truhachev |
457 |
4:15:40 |
eng-rus |
trav. |
footpath |
пешая тропинка |
Andrey Truhachev |
458 |
4:05:28 |
eng-ger |
trav. |
linear walk |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
459 |
4:03:53 |
eng-rus |
trav. |
hiking trail |
пешая тропа |
Andrey Truhachev |
460 |
4:03:38 |
rus-ger |
trav. |
пешая тропинка |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
461 |
4:03:27 |
eng-rus |
trav. |
hiking path |
пешая тропа |
Andrey Truhachev |
462 |
4:01:48 |
eng-ger |
trav. |
hiking path |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
463 |
4:00:07 |
rus-ger |
trav. |
пеший |
Wander- |
Andrey Truhachev |
464 |
3:59:11 |
rus-ger |
trav. |
пешеходная тропа |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
465 |
3:58:07 |
eng-rus |
trav. |
footpath |
пешая тропа |
Andrey Truhachev |
466 |
3:55:37 |
rus-ger |
trav. |
пешая тропа |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
467 |
3:54:41 |
rus-ger |
gen. |
тропа |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
468 |
3:50:37 |
eng-ger |
water.suppl. |
suspension of water supply |
Abschaltung der Wasserversorgung |
Andrey Truhachev |
469 |
3:50:03 |
eng-rus |
water.suppl. |
suspension of water supply |
отключение водоснабжения |
Andrey Truhachev |
470 |
3:49:45 |
rus-ger |
water.suppl. |
отключение водоснабжения |
Abschaltung der Wasserversorgung |
Andrey Truhachev |
471 |
3:46:38 |
eng-rus |
law |
suspension of a judgment |
приостановка исполнения (решения суда итд) |
Andrey Truhachev |
472 |
3:46:25 |
rus-ger |
law |
приостановка исполнения решения суда итд |
Vollstreckungseinstellung |
Andrey Truhachev |
473 |
3:42:25 |
eng-rus |
gen. |
vernacular |
народный говор |
Liv Bliss |
474 |
3:40:24 |
eng-ger |
gen. |
suspension of a regulation |
Aufhebung einer Verordnung |
Andrey Truhachev |
475 |
3:39:24 |
rus-ger |
gen. |
прекращение действия распоряжения/ постановления |
Aufhebung einer Verordnung |
Andrey Truhachev |
476 |
3:28:14 |
eng-rus |
med. |
coverage indicator |
индекс охвата |
Rena66613 |
477 |
3:12:35 |
eng-rus |
coll. |
the reposed |
усопшие (standard Russian Orthodox terminology; сущ. Gruzovik; Never heard of an adjective being used as a noun? Liv Bliss) |
Liv Bliss |
478 |
3:02:26 |
eng-rus |
abbr. |
ejaculation frequency |
ЧЭ |
Min$draV |
479 |
2:57:56 |
eng-rus |
abbr. |
mount frequency |
ЧС |
Min$draV |
480 |
2:54:56 |
eng-rus |
abbr. |
intromission frequency |
ЧИ |
Min$draV |
481 |
2:52:02 |
eng-rus |
abbr. |
intromission latency |
ЛПИ |
Min$draV |
482 |
2:48:06 |
eng-rus |
abbr. |
mount latency |
ЛПС |
Min$draV |
483 |
2:45:28 |
eng-rus |
abbr. |
ejaculation latency |
ЛПЭ |
Min$draV |
484 |
2:44:36 |
eng-rus |
abbr. |
post ejaculation interval |
ПЭИ |
Min$draV |
485 |
2:41:08 |
eng-rus |
zool. |
post-ejaculatory interval |
постэякуляторный интервал |
Min$draV |
486 |
2:24:46 |
eng-rus |
gen. |
raze |
срыть |
Liv Bliss |
487 |
2:04:35 |
rus-ger |
construct. |
приостановка строительных работ |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
488 |
2:04:13 |
eng-rus |
construct. |
suspension of building work |
приостановление строительных работ |
Andrey Truhachev |
489 |
2:03:01 |
eng-rus |
construct. |
construction freeze |
замораживание строительства |
Andrey Truhachev |
490 |
2:02:50 |
eng-rus |
chem.comp. |
palasonin |
паласонин |
Min$draV |
491 |
2:01:10 |
eng-rus |
construct. |
building halt |
остановка строительства |
Andrey Truhachev |
492 |
2:00:53 |
eng |
abbr. zool. |
EF |
ejaculation frequency (экспериментальный показатель половой активности животного) |
Min$draV |
493 |
1:59:45 |
rus-ger |
construct. |
приостановка строительства |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
494 |
1:59:35 |
rus-ger |
construct. |
остановка строительства |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
495 |
1:58:53 |
eng |
abbr. zool. |
MF |
mount frequency |
Min$draV |
496 |
1:58:33 |
eng-rus |
construct. |
building halt |
прекращение строительства |
Andrey Truhachev |
497 |
1:57:12 |
rus-ger |
construct. |
замораживание строительства |
Baustopp (umgangssprachlich marinik) |
Andrey Truhachev |
498 |
1:56:41 |
eng-ger |
construct. |
building freeze |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
499 |
1:56:31 |
eng-ger |
construct. |
building halt |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
500 |
1:56:23 |
eng-ger |
construct. |
construction freeze |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
501 |
1:56:14 |
eng-ger |
construct. |
suspension of building work |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
502 |
1:56:04 |
eng |
abbr. zool. |
IF |
intromission frequency |
Min$draV |
503 |
1:55:51 |
eng-ger |
construct. |
building halt |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
504 |
1:55:37 |
eng-ger |
construct. |
construction freeze |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
505 |
1:55:14 |
eng-ger |
construct. |
suspension of building work |
Baustopp |
Andrey Truhachev |
506 |
1:52:40 |
eng |
abbr. zool. |
IL |
intromission latency |
Min$draV |
507 |
1:50:13 |
eng |
abbr. zool. |
ML |
mount latency |
Min$draV |
508 |
1:46:26 |
eng |
abbr. zool. |
EL |
ejaculation latency |
Min$draV |
509 |
1:43:56 |
eng |
abbr. zool. |
PEI |
post ejaculation interval |
Min$draV |
510 |
1:05:38 |
eng-rus |
cosmet. |
rejuvenator |
средство, обладающее омолаживающим эффектом |
Min$draV |
511 |
1:03:52 |
eng-rus |
cosmet. |
rejuvenator |
омолаживающее средство |
Min$draV |
512 |
0:53:04 |
eng-rus |
gen. |
traditionally |
на протяжении долгих лет было принято (напр., B. frondosa is traditionally claimed to possess aphrodisiac, expectorant, diuretic and astringent properties. – На протяжении долгих лет было принято утверждать, что B. frondosa обладает афродизиатическими, отхаркивающими, мочегонными и вяжущими свойствами.) |
Min$draV |
513 |
0:37:14 |
rus-fre |
gen. |
краповый |
rouge garance |
Louis |
514 |
0:33:55 |
eng-rus |
law |
highest organs of state power |
высшие органы государственной власти |
tlumach |
515 |
0:32:42 |
eng-rus |
scient. |
ethnomedicine |
этномедицина (wikipedia.org) |
Min$draV |
516 |
0:31:35 |
eng-rus |
fash. |
makeover |
переделка |
Ваня.В |
517 |
0:30:49 |
rus-spa |
construct. |
бригадир, прораб на стройке |
capataz |
BCN |
518 |
0:28:05 |
rus-spa |
inf. |
оборванец, нищий бродяга |
quinqui |
BCN |
519 |
0:03:22 |
rus-ger |
gen. |
недосягаемый |
uneinholbar |
Unc |
520 |
0:02:37 |
rus-ger |
gen. |
недостижимый |
uneinholbar |
Unc |
521 |
0:01:52 |
rus-ita |
gas.proc. |
коксовый газ |
Gas illuminante |
kindgirl1989 |