1 |
23:34:44 |
eng-rus |
dipl. |
represented at the Conference |
представленный на Конференции (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:30:55 |
eng-rus |
dipl. |
deposit in the archives of the Secretariat |
сдавать на хранение в архивы Секретариата (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:29:06 |
eng-rus |
gen. |
have a foot in each camp |
действовать на два лагеря |
vladim_i_rich |
4 |
23:17:07 |
eng-rus |
gen. |
the better of two evils |
меньшее из двух зол |
Anglophile |
5 |
23:13:40 |
eng-rus |
law |
in a single copy |
в единственном экземпляре (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:11:32 |
eng-rus |
gen. |
remote configuration |
удалённая настройка |
AnitaBandita |
7 |
23:07:04 |
rus-ger |
gen. |
залог |
Sicherung |
AlexandraM |
8 |
22:56:49 |
eng-rus |
sport. |
facilitator |
фасилитатор |
MichaelBurov |
9 |
22:56:15 |
eng-rus |
law |
communicate to each other |
взаимно уведомлять друг друга (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:55:35 |
eng-rus |
law |
in execution of the Convention |
во исполнение Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:54:08 |
eng-rus |
law |
legislative measure |
законодательное постановление (введенное ... – taken by .... ; юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:53:12 |
eng-rus |
geol. |
the Missisipian |
миссисипий |
MichaelBurov |
13 |
22:50:50 |
eng-rus |
law |
immediately upon |
с момента (контекстуальный перевод на русский язык; юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:49:30 |
eng-rus |
geol. |
the Pennsylvanian |
пенсильваний |
MichaelBurov |
15 |
22:49:15 |
eng-rus |
gen. |
auto play |
автоматический просмотр (Flash) |
Ihor Sapovsky |
16 |
22:40:47 |
eng-rus |
geol. |
the Baskir |
башкир |
MichaelBurov |
17 |
22:39:43 |
eng-rus |
dipl. |
examine the situation |
изучить ситуацию |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:38:03 |
eng-rus |
geol. |
the Moscov |
московский отдел |
MichaelBurov |
19 |
22:37:17 |
eng-rus |
dipl. |
examine the situation |
рассмотреть состояние дел |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:34:11 |
eng-rus |
dipl. |
convene a meeting of the States on whose behalf the Convention has been signed or acceded to |
созывать собрание Государств, которые подписали или присоединились к Конвенции |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:31:49 |
eng-rus |
law |
the entry into force of the Convention |
вступление в силу Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:29:55 |
eng-rus |
geol. |
the Kasimov |
касимов |
MichaelBurov |
23 |
22:28:55 |
eng-rus |
law |
the conditions laid down in article 6, paragraph 1 |
условия, предусмотренные абзацем первым статьи 6 (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:27:11 |
eng-rus |
geol. |
the Gzelian |
гжельский отдел |
MichaelBurov |
25 |
22:21:13 |
rus-ger |
gen. |
любой ценой |
auf Teufel komm raus |
Abete |
26 |
22:18:14 |
eng-rus |
geol. |
the Scythian |
скиф |
MichaelBurov |
27 |
22:14:37 |
eng-rus |
geol. |
Liassic |
эпоха лейас |
MichaelBurov |
28 |
22:14:30 |
eng-rus |
law |
forward a communication |
направить уведомление (кому – to ... ; извещающее его о ... informing him of ... ; юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:12:11 |
eng-rus |
geol. |
the Lias |
лейас |
MichaelBurov |
30 |
22:07:59 |
eng-rus |
geol. |
the Dogger |
доггер |
MichaelBurov |
31 |
21:55:34 |
eng-rus |
geol. |
the Malm |
мальм |
MichaelBurov |
32 |
21:53:44 |
eng-rus |
gen. |
living conditions |
условия для существования |
Asuka |
33 |
21:45:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
спасительный |
heilsam |
AlexandraM |
34 |
21:45:38 |
eng-rus |
geol. |
Neocomian |
неокомская эпоха |
MichaelBurov |
35 |
21:44:05 |
eng-rus |
geol. |
the Cenonian |
сенонская эпоха |
MichaelBurov |
36 |
21:42:27 |
eng-rus |
busin. |
over-leveraged corporate balance sheets |
чрезмерная задолженность компаний |
CafeNoir |
37 |
21:34:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
настоятель монастыря |
Klostervorsteher |
AlexandraM |
38 |
21:33:07 |
eng-rus |
med. |
stratum spinosum |
шиповатый слой (эпидермиса) |
mara10 |
39 |
21:29:42 |
eng-rus |
construct. |
construction site address |
строительный адрес |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:29:18 |
rus-ger |
cleric. |
священный сан |
Amt |
AlexandraM |
41 |
21:27:11 |
eng-rus |
geol. |
Gzel |
гжель |
MichaelBurov |
42 |
21:25:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
верный |
Gläubige |
AlexandraM |
43 |
21:23:44 |
rus-ger |
gen. |
проявленный |
aktualisiert |
AlexandraM |
44 |
21:18:30 |
eng-rus |
fin. |
freight future |
фьючерс на фрахт |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:18:02 |
eng-rus |
fin. |
freight future |
фрахтовый фьючерс |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:17:35 |
eng-rus |
fin. |
stock index future |
фьючерс на индекс акций |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:17:02 |
eng-rus |
fin. |
index future |
фьючерс на индекс |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:56:18 |
eng-rus |
gen. |
Comite Europeen de Normalisation |
Европейский комитет по нормализации (ЕКН) |
kat_j |
49 |
20:54:11 |
eng-rus |
gen. |
by a slender margin |
с незначительным преимуществом |
Anglophile |
50 |
20:53:32 |
eng-rus |
fin. |
exchange-traded |
в биржевом обороте (в англ. яз. функционирует как прилагательное, ставящееся перед существительным) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:53:09 |
eng-rus |
fin. |
over-the-counter |
во внебиржевом обороте (в англ. яз. функционирует как прилагательное, ставящееся перед существительным) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:51:45 |
eng-rus |
fin. |
OTC derivative |
производный инструмент во внебиржевом обороте |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:50:13 |
eng-rus |
fin. |
exchange-traded derivative |
производный инструмент в биржевом обороте |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:49:39 |
eng-rus |
law, copyr. |
digital watermarking |
технология цифровых "водяных знаков" |
bookworm |
55 |
20:49:18 |
eng-rus |
tech. |
process stabilization |
выход на режим |
millatce |
56 |
20:47:54 |
eng-rus |
fin. |
exchange-traded derivative |
производный инструмент в обращении на бирже |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:47:28 |
rus-fre |
gen. |
Кавалер Национального ордена Заслуг |
Chevalier de l'Ordre National du mérite |
Anglophile |
58 |
20:44:50 |
eng-rus |
fin. |
out-of-the-money option |
убыточный опцион |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:43:14 |
eng-rus |
immunol. |
Coplin jar |
сосуд коплина |
Палачах |
60 |
20:40:40 |
eng-rus |
fin. |
option-type contract |
контракт опционного типа |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:40:38 |
rus-lav |
geogr. |
сектор Газа |
Gazas josla |
Anglophile |
62 |
20:37:36 |
eng-rus |
fin. |
interest rate warrant |
варрант на процентную ставку (опцион на процентную ставку длительностью свыше года) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:36:44 |
rus-lav |
gen. |
транссексуал |
transseksuālis |
Anglophile |
64 |
20:35:56 |
eng-rus |
fin. |
interest rate collar |
опцион на процентную маржу с фиксированным максимумом и минимумом процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:35:21 |
rus-lav |
gen. |
транссексуалы |
transseksuāļi |
Anglophile |
66 |
20:32:17 |
rus-lav |
gen. |
транссексуалка |
transseksuāle |
Anglophile |
67 |
20:31:02 |
eng-rus |
fin. |
interest rate floor |
опцион на процентную маржу с фиксированным минимумом процентной ставки (контракт, предусматривающий на условиях опциона выплату разницы между плавающей процентной ставкой и согласованной минимальной ставкой) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:26:37 |
rus-lav |
gen. |
рэкет |
rekets |
Anglophile |
69 |
20:25:30 |
eng-rus |
fin. |
interest rate cap |
опцион на процентную маржу с фиксированным максимумом процентной ставки (контракт, предусматривающий на условиях опциона выплату разницы между плавающей процентной ставкой и согласованной максимальной процентной ставкой) |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:25:01 |
rus-lav |
gen. |
Южная Осетия |
Dienvidosetija |
Anglophile |
71 |
20:23:01 |
rus-spa |
adv. |
Реклама, приходящая на дом напр. рекламная брошюра |
buzoneo |
channel_i |
72 |
20:20:40 |
eng-rus |
fin. |
interest rate floor |
опцион с фиксированным минимумом процентной ставки (контракт, предусматривающий на условиях опциона выплату разницы между плавающей процентной ставкой и согласованной минимальной ставкой) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:15:32 |
eng-rus |
fin. |
interest rate cap |
опцион с фиксированным максимумом процентной ставки (контракт, предусматривающий на условиях опциона выплату разницы между плавающей процентной ставкой и согласованной максимальной процентной ставкой) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:12:46 |
eng-rus |
fin. |
interest rate collar |
опцион с фиксированным максимумом и минимумом процентной ставки |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:48:01 |
eng-rus |
met. |
wishmaster |
Исполнитель желаний (Wishmaster – оригинал Nightwish amalgama-lab.com) |
kat_j |
76 |
19:43:25 |
eng-rus |
met. |
kinslayer |
убийца рода (The Kinslayer – оригинал Nightwish – перевод Kolann из Твери amalgama-lab.com) |
kat_j |
77 |
19:36:05 |
eng-rus |
gen. |
wallow in corruption |
погрязнуть в коррупции |
CafeNoir |
78 |
19:14:17 |
eng-rus |
mil. |
Operation "Cast Lead" |
операция "Литой свинец" |
MichaelBurov |
79 |
18:26:27 |
eng-rus |
jewl. |
gold industry entrepreneur |
золотопромышленник |
Шакиров |
80 |
17:54:39 |
rus-ger |
manag. |
информационный потоп |
Informationsüberflutung |
mirelamoru |
81 |
17:18:30 |
rus-dut |
gen. |
zich uitleven laten gaan - разойтись, дать себе волю |
uitleven |
alleo |
82 |
17:11:23 |
eng-rus |
econ. |
GDP growth rate |
темпы роста ВВП |
CafeNoir |
83 |
16:17:21 |
rus |
abbr. law |
Д.У. |
доверительное управление |
Denis Lebedev |
84 |
15:25:33 |
eng-rus |
gen. |
slump in the global economy |
спад в мировой экономике |
CafeNoir |
85 |
15:11:03 |
eng-rus |
gen. |
decline in tax revenues |
снижение налоговых поступлений |
CafeNoir |
86 |
14:49:03 |
eng-rus |
fin. |
interest rate swaption |
свопцион на процентную ставку (контракт, предусматривающий на условиях опциона заключение контракта типа своп путем покупки права на получение платежа в определенную дату в будущем) |
Alex_Odeychuk |
87 |
14:44:50 |
eng-rus |
fin. |
interest rate option |
опцион на процентную ставку (контракт на поставку или получение определенного дохода на обусловленную сумму на условиях опциона) |
Alex_Odeychuk |
88 |
14:40:10 |
eng-rus |
fin. |
option on traded securities |
опционный контракт на ценные бумаги в обращении (контракт на поставку или получение определенной ценной бумаги (обычно государственных ценных бумаг) в определенную дату в будущем на условиях опциона) |
Alex_Odeychuk |
89 |
14:36:07 |
eng-rus |
fin. |
option on traded securities |
опцион на торгуемые ценные бумаги |
Alex_Odeychuk |
90 |
14:35:37 |
eng-rus |
fin. |
option on traded securities |
опцион на ценные бумаги в обращении (контракт на поставку или получение определенной ценной бумаги (обычно государственных ценных бумаг) в определенную дату в будущем на условиях опциона) |
Alex_Odeychuk |
91 |
14:35:29 |
eng-rus |
gen. |
by a slender margin |
с небольшим преимуществом |
Anglophile |
92 |
14:33:50 |
eng-rus |
fin. |
traded securities |
торгуемые ценные бумаги |
Alex_Odeychuk |
93 |
14:30:54 |
eng-rus |
fin. |
interest rate swap |
своп на процентную ставку |
Alex_Odeychuk |
94 |
14:30:26 |
rus-lav |
gen. |
эскалация |
eskalācija |
Anglophile |
95 |
14:28:00 |
rus-lav |
gen. |
эфиопский |
Etiopijas |
Anglophile |
96 |
14:27:03 |
rus-lav |
gen. |
эфиоп |
etiopietis |
Anglophile |
97 |
14:27:00 |
eng-rus |
fin. |
forward rate agreement |
форвардный контракт на процентную ставку |
Alex_Odeychuk |
98 |
14:26:21 |
rus-lav |
gen. |
эфиопка |
etiopiete |
Anglophile |
99 |
14:24:33 |
eng-rus |
gen. |
at a rough estimate |
приблизительно |
Anglophile |
100 |
14:22:50 |
eng-rus |
fin. |
forward rate agreement |
форвардное соглашение о процентной ставке |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:19:51 |
eng-rus |
fin. |
currency option |
валютный опционный контракт (контракт, дающий на условиях опциона право право купить или продать валюту по согласованному курсу в течение определенного времени) |
Alex_Odeychuk |
102 |
14:19:42 |
rus-ger |
scient. |
эмпирическое правило |
Erfahrungsregel |
mirelamoru |
103 |
14:17:14 |
eng-rus |
med. |
high blood cholesterol |
повышенное содержание холестерина в крови |
CafeNoir |
104 |
14:12:39 |
eng-rus |
fin. |
currency swaption |
валютный свопцион (контракт, предусматривающий на условиях опциона осуществление валютного свопа в определенную дату в будущем) |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:02:44 |
eng-rus |
fin. |
outright forward |
обычный форвардный контракт |
Alex_Odeychuk |
106 |
13:58:50 |
eng-rus |
fin. |
outright forward |
простой форвард |
Alex_Odeychuk |
107 |
13:50:52 |
eng-rus |
phys. |
isoprocess |
изопроцесс |
Endorphin |
108 |
12:52:54 |
eng-rus |
tech. |
receptacle |
гидравлический разъём |
Yuriy Sokha |
109 |
12:40:49 |
eng-rus |
relig. |
preincarnate |
предвоплощённый, до воплощения (напр., "the preincarnate Christ") |
Александр Рыжов |
110 |
12:35:27 |
eng-rus |
fin. |
equity warrant |
варрант на акции (опцион на акции длительностью свыше года) |
Alex_Odeychuk |
111 |
12:25:40 |
eng-rus |
fin. |
equity option |
опционный контракт на акции (контракт на поставку или получение акций в определенную дату в будущем на условиях опциона) |
Alex_Odeychuk |
112 |
12:19:21 |
eng-rus |
fin. |
equity forward |
форвард на акции |
Alex_Odeychuk |
113 |
12:18:16 |
eng-rus |
fin. |
commodity option |
товарный опционный контракт (контакт на поставку или получение определенного товара или товарного индекса в определенную дату в будущем на условиях опциона) |
Alex_Odeychuk |
114 |
12:16:00 |
eng-rus |
med. |
no-observed-adverse-effect level |
уровень воздействия, при котором не наблюдается вредный эффект (NOAEL dbases.ru) |
dr_denver |
115 |
12:12:19 |
eng-rus |
fin. |
commodity forward |
товарный форвард |
Alex_Odeychuk |
116 |
12:10:39 |
eng-rus |
gen. |
encouragement of responsible health behaviors among the citizens |
повышение ответственности населения за собственное здоровье |
CafeNoir |
117 |
12:07:07 |
eng-rus |
fin. |
commodity derivative |
производный инструмент на товары |
Alex_Odeychuk |
118 |
12:05:44 |
eng-rus |
fin. |
equity and stock index derivatives |
производные инструменты на акции и индексы акций |
Alex_Odeychuk |
119 |
12:01:48 |
eng-rus |
fin. |
stock index derivative |
производный инструмент на индекс акций |
Alex_Odeychuk |
120 |
12:00:19 |
eng-rus |
fin. |
equity derivative |
производный инструмент на акции |
Alex_Odeychuk |
121 |
11:56:34 |
eng-rus |
gen. |
controllable causes |
управляемые причины (controllable causes of internal inflammations) |
CafeNoir |
122 |
11:55:50 |
eng-rus |
forex |
single-currency |
в одной валюте (перевод на русский язык дан в определенном контексте) |
Alex_Odeychuk |
123 |
11:51:06 |
eng-rus |
fin. |
single-currency interest rate derivative |
производный инструмент на процентную ставку в одной валюте |
Alex_Odeychuk |
124 |
11:47:17 |
eng-rus |
fin. |
interest rate derivative |
производный инструмент на процентную ставку |
Alex_Odeychuk |
125 |
11:44:38 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange derivative |
производный валютный инструмент |
Alex_Odeychuk |
126 |
11:42:00 |
eng-rus |
fin. |
forward-type contract |
контракт форвардного типа |
Alex_Odeychuk |
127 |
11:33:07 |
eng-rus |
abbr. |
PTSD |
ПТСР (Посттравматическое стрессовое расстройство – posttraumatic stress disorder – психическое расстройство, возникающее в ответ на физическую или психическую травму, когда непосредственное стрессовое воздействие травмы уже закончилось (трансформировалось). Проявляется страхом и дисфорией, депрессией, замкнутостью, псевдоаутистическими симптомами.) |
shergilov |
128 |
11:32:03 |
rus-lav |
gen. |
Евровидение |
Eirovīzija |
Anglophile |
129 |
11:30:46 |
eng-rus |
gen. |
eventuality |
эвентуальность |
Anglophile |
130 |
11:29:55 |
rus-lav |
gen. |
эвентуальность |
eventualitāte |
Anglophile |
131 |
11:29:34 |
rus-lav |
gen. |
возможность |
eventualitāte |
Anglophile |
132 |
11:29:32 |
eng-rus |
fin. |
financial derivative |
производный финансовый инструмент |
Alex_Odeychuk |
133 |
11:26:43 |
rus-lav |
gen. |
европейка |
eiropiete |
Anglophile |
134 |
11:24:54 |
rus-lav |
gen. |
панегирик |
panegiriks |
Anglophile |
135 |
11:20:27 |
rus-lav |
gen. |
эксгумация |
ekshumācija |
Anglophile |
136 |
11:19:12 |
eng-rus |
med. |
posttraumatic stress disorder |
посттравматическое стрессовое расстройство (Определение "посттравматическое стрессовое расстройство" встречается примерно в 80 раз чаще, чем "посттравматическое стрессорное расстройство") |
shergilov |
137 |
11:18:21 |
rus-lav |
gen. |
выжидательная политика |
nogaidīšanas politika |
Anglophile |
138 |
11:15:24 |
rus-lav |
gen. |
экстремист |
ekstrēmists |
Anglophile |
139 |
11:13:18 |
rus-lav |
gen. |
Эзоповы басни |
Ēzopa fabulas |
Anglophile |
140 |
11:12:17 |
rus-lav |
gen. |
басни Эзопа |
Ēzopa fabulas |
Anglophile |
141 |
11:05:23 |
rus-lav |
gen. |
Ниагарский водопад |
Niagaras ūdenskritums |
Anglophile |
142 |
11:03:51 |
rus-lav |
gen. |
падшая женщина |
pagrimusi sieviete |
Anglophile |
143 |
10:56:27 |
rus-lav |
gen. |
короткометражный фильм |
īsmetrāžas filma |
Anglophile |
144 |
10:54:29 |
rus-lav |
gen. |
Федеральное бюро расследований |
Federālais izmeklēšanas birojs |
Anglophile |
145 |
10:52:55 |
rus-lav |
gen. |
ФБР |
FIB |
Anglophile |
146 |
10:37:18 |
eng-rus |
fin. |
equites |
акции (в определенном контексте) |
Alex_Odeychuk |
147 |
10:29:12 |
rus-lav |
gen. |
компромат |
kompromāts |
Anglophile |
148 |
10:19:01 |
eng-rus |
jewl. |
CIBJO |
Всемирная ювелирная конфедерация |
Шакиров |
149 |
10:17:15 |
eng-rus |
jewl. |
WFDB |
Всемирная федерация алмазных бирж (World Federation of Diamond Bourses) |
Шакиров |
150 |
9:03:37 |
eng-rus |
gen. |
First Law of Debate |
первый закон спора (афоризм Мерфи: никогда не спорьте с дураком – люди могут не заметить между вами разницы) |
ABelonogov |
151 |
8:33:12 |
eng-rus |
gen. |
fit with equipment |
оснащать оборудованием (The hospital is fitted with modern medical equipment and staffed with highly experienced surgeons) |
CafeNoir |
152 |
7:43:33 |
eng-rus |
health. |
public health record |
показатели здоровья населения (A three-year strategy is being launched to improve the public health record of south west Scotland) |
CafeNoir |
153 |
5:44:53 |
rus-spa |
gen. |
скунс |
zorrillo |
Chocky |
154 |
4:27:26 |
eng-rus |
jewl. |
pavilion |
павильон огранённого камня (нижняя часть камня, от рундиста до калетты) |
Olga aka Unicorn |
155 |
4:24:43 |
eng-rus |
jewl. |
culet |
калетта (шип ограненного камня, калетта – точка схождения граней павильона) |
Olga aka Unicorn |
156 |
4:11:27 |
eng-rus |
jewl. |
bangle |
кольцеобразный браслет (представляет собой цельное кольцо-полосу, без разъемов, может быть разной ширины, но не слишком широким, типичные bangles – индийские браслеты) |
Olga aka Unicorn |
157 |
4:00:30 |
eng-rus |
jewl. |
zultanite |
зултанит (редкий, дорогой самоцвет, добываемый в единственной шахте в Анатолийских горах в Турции, обладает полихроизмом) |
Olga aka Unicorn |
158 |
4:00:25 |
eng-rus |
law |
loss of business |
утрата деловых возможностей |
gennier |
159 |
3:12:42 |
eng-rus |
law |
gross negligence |
грубая неосторожность (ГК РФ) |
gennier |
160 |
3:05:39 |
eng-rus |
gen. |
in secondary |
начало вторичной обмотки |
ABelonogov |
161 |
3:04:34 |
eng-rus |
gen. |
onset of solar particle increase |
начало возрастания солнечных космических лучей |
ABelonogov |
162 |
3:01:20 |
eng-rus |
gen. |
commencement of Besselian year |
начало Бесселева года |
ABelonogov |
163 |
2:24:04 |
eng-rus |
law |
product liability |
ответственность за недостатки товара (Закон о защите прав потребителей) |
gennier |
164 |
2:22:44 |
eng-rus |
gen. |
unappreciated genius |
непризнанный гений |
Anglophile |
165 |
1:40:41 |
eng-rus |
law |
market price |
рыночная стоимость (ГК РФ, ФЗ об АО) |
gennier |
166 |
1:35:55 |
eng-rus |
law |
reasonably and in good faith |
разумно и добросовестно (ГК РФ) |
gennier |
167 |
1:33:47 |
eng-rus |
law |
reasonably and in good faith |
добросовестно и разумно (ГК РФ) |
gennier |
168 |
1:32:50 |
eng-rus |
law |
acting in good faith |
действуя добросовестно (ГК) |
gennier |
169 |
1:08:28 |
rus-ger |
gen. |
получить статус города |
Stadtrechte erhalten |
Abete |
170 |
1:05:17 |
eng-rus |
gen. |
off-trade |
продуктовая розница |
veryonehope |
171 |
0:33:47 |
rus-ger |
cleric. |
церковная власть |
kirchliche Autorität |
AlexandraM |