1 |
23:57:12 |
eng-rus |
formal |
civil enforcement |
надзор за соблюдением гражданско-правовых нормативных актов |
ART Vancouver |
2 |
23:54:50 |
eng-rus |
med. |
fault in a gene |
модификация гена (нарушение его структуры) |
Eranwen |
3 |
23:48:15 |
eng-rus |
med. |
Proteus syndrome |
синдром Протея |
Eranwen |
4 |
23:47:50 |
eng |
abbr. |
GBM |
Global Banking & Markets (напр. GBM CEO - директор по глобальному банкингу и новым рынкам) |
supercreator |
5 |
23:41:21 |
eng-rus |
gen. |
sensational atmosphere |
атмосфера сенсаций |
MichaelBurov |
6 |
23:33:55 |
eng-rus |
gen. |
scandal magazine |
скандальный журнал |
MichaelBurov |
7 |
23:33:08 |
eng-rus |
met. |
drive reducer |
редуктор привода (напр., печи) |
makhno |
8 |
23:30:29 |
eng-rus |
gen. |
unflustered |
спокойный |
Игорь Primo |
9 |
23:29:36 |
eng-rus |
formal |
federal prosecution |
ответственность в соответствии с нормами федерального уголовно-процессуального права |
ART Vancouver |
10 |
23:29:02 |
rus-ger |
formal |
скончаться после болезни |
seinem Leiden erliegen |
Abete |
11 |
23:19:11 |
eng-rus |
geol. |
flood basalts |
платобазальтовые образования |
crimsony |
12 |
23:18:34 |
rus-ger |
subl. |
велегласный |
majestätisch |
AlexandraM |
13 |
23:11:30 |
rus-ger |
gen. |
закрома |
Scheunen |
AlexandraM |
14 |
23:10:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
многогрешный |
sündenvoll |
AlexandraM |
15 |
23:07:20 |
rus-ger |
fish.farm. |
выростной пруд |
Zuchtteich |
Юрий Павленко |
16 |
23:06:50 |
eng-rus |
formal |
corrupt payments |
выплаты с целью подкупа (corrupt payments to foreign officials – выплаты с целью подкупа иностранных должностных лиц) |
ART Vancouver |
17 |
23:03:01 |
eng-rus |
met. |
thermal scanning |
термическое сканирование |
makhno |
18 |
22:57:34 |
eng-rus |
gen. |
some of the best |
одни из лучших |
masizonenko |
19 |
22:51:54 |
eng-rus |
med. |
protruding ears |
лопоухость |
Talvina |
20 |
22:42:48 |
rus-ger |
gen. |
экономически активное население |
Erwerbsbevölkerung |
marinik |
21 |
22:40:11 |
eng-rus |
gen. |
fewer and fewer |
всё меньше и меньше |
UniversalLove |
22 |
22:40:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
blending mandate |
предписание о смешивании топлив (подмешивание биотоплива) |
Nikolai Borodavkin |
23 |
22:39:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
critical equipment |
критическое оборудование |
Paravoli |
24 |
22:35:15 |
rus-ger |
gen. |
лица, имеющие самостоятельный заработок или доход |
Erwerbspersonen |
marinik |
25 |
22:33:14 |
rus-spa |
gen. |
свита |
corte |
ННатальЯ |
26 |
22:30:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure dew point |
точка росы под давлением |
Natally |
27 |
22:20:51 |
rus-dut |
gen. |
деловая встреча |
vergadering |
honselaar |
28 |
21:59:34 |
eng-rus |
tech. |
argon plasma torch |
аргоновая плазменная горелка |
ВВладимир |
29 |
21:51:56 |
eng |
abbr. |
Unidentified Four Letter Acronym |
UFLA |
Interex |
30 |
21:51:43 |
eng-rus |
tech. |
stress member |
несущий элемент |
masizonenko |
31 |
21:17:15 |
eng |
abbr. |
Transfer of Undertakings for Protection of Employment |
TUBE |
Interex |
32 |
21:15:36 |
rus-spa |
gen. |
торможение |
frenada |
ННатальЯ |
33 |
21:14:56 |
rus-spa |
gen. |
экстренное торможение |
frenada de emergencia |
ННатальЯ |
34 |
21:13:42 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Teams, Tools, Systems and Culture, Communication, Commitment |
TTS and CCC (The hard and soft elements of the Total Quality Management model. Every quality company has these things in place.) |
Interex |
35 |
21:09:39 |
eng |
abbr. |
The Student Should Be Able To... |
TSSBAT (This is terrific acronym for emphasising and agreeing expectations of responsibility, capability, action plans, objectives, etc., any situation where responsibility or knowledge is needs to be confirmed.) |
Interex |
36 |
21:06:33 |
eng |
abbr. |
Transaction, Relationship, Information, Partnership |
TRIP (The suquential development of a successful customer-supplier cooperation.) |
Interex |
37 |
21:04:05 |
eng |
abbr. |
Total Quality Management System |
TQMS |
Interex |
38 |
21:01:47 |
eng |
abbr. |
trailer park trash |
Derogatory US reference to unsophisticated folk supposed to inhabit static caravan sites. |
Interex |
39 |
20:59:08 |
eng |
abbr. |
Think Outside The Box |
TOTBoxer (A TOTBoxer is a person who thinks outside the box-i.e., very creatively.) |
Interex |
40 |
20:56:36 |
eng |
abbr. |
There Out To Be A Law |
TOTBAL (Cliche-based acronym and a good basis for discussions and exercises.) |
Interex |
41 |
20:54:34 |
eng |
abbr. |
Task Oriented Instructional System |
TOIS |
Interex |
42 |
20:52:30 |
eng-rus |
med. |
Ronald Disability in Low-Back Pain Questionnaire |
опросный лист нарушения работоспособности, связанного с болью в пояснице, по Рональду |
ochernen |
43 |
20:51:56 |
eng |
abbr. |
UFLA |
Unidentified Four Letter Acronym |
Interex |
44 |
20:51:02 |
eng-rus |
med.appl. |
Rich Corneal Transplant Scissors |
Ножницы для трансплантации роговицы по Ричу |
ochernen |
45 |
20:49:31 |
eng-rus |
pharma. |
Returned Drug Log |
Журнал учёта возврата препарата (Запись всего возвращённого пациентами неиспользованного и упаковок из-под использованного препарата) |
ochernen |
46 |
20:49:08 |
eng |
abbr. |
Thanks, but No Thanks |
TNT (Shorthand for the rejection letter pile, for unsuccesful job applicants, inappropreate sales propositions, or anything worthy of polite refusal.) |
Interex |
47 |
20:47:06 |
eng-rus |
pharma. |
reticulocyte cellular hemoglobin content |
содержание гемоглобина в ретикулоцитах |
ochernen |
48 |
20:46:18 |
eng |
abbr. |
Three Meaningless Initials |
TMI |
Interex |
49 |
20:45:03 |
eng |
abbr. |
That Looks About Right |
TLAR (Quality Assurance Standard acronym.) |
Interex |
50 |
20:42:32 |
eng |
abbr. med. |
Two-Legged Rat |
TLR (Healthcare acronym referring a little unsympathetically to a patient undergoing treatment of an experimental or desperate nature.) |
Interex |
51 |
20:17:15 |
eng |
abbr. |
TUBE |
Transfer of Undertakings for Protection of Employment |
Interex |
52 |
20:13:42 |
eng |
qual.cont. |
TTS and CCC |
Teams, Tools, Systems and Culture, Communication, Commitment (The hard and soft elements of the Total Quality Management model. Every quality company has these things in place.) |
Interex |
53 |
20:10:59 |
rus-ger |
dentist. |
абатмент из композитного материала супраструктура |
Kunststoffführung |
DinGo_1 |
54 |
20:09:39 |
eng |
abbr. |
TSSBAT |
The Student Should Be Able To... (This is terrific acronym for emphasising and agreeing expectations of responsibility, capability, action plans, objectives, etc., any situation where responsibility or knowledge is needs to be confirmed.) |
Interex |
55 |
20:07:06 |
eng-rus |
med. |
protothecosis |
прототекоз (возбудитель заболевания – Prototheca – относится к зеленым водорослям. Заболевание встречается у человека, крупного рогатого скота, собак и кошек.) |
doctor_belka |
56 |
20:06:33 |
eng |
abbr. |
TRIP |
Transaction, Relationship, Information, Partnership (The suquential development of a successful customer-supplier cooperation.) |
Interex |
57 |
20:04:05 |
eng |
abbr. |
TQMS |
Time to Quit and Move to Seattle |
Interex |
58 |
19:59:08 |
eng |
abbr. |
TOTBoxer |
Think Outside The Box (A TOTBoxer is a person who thinks outside the box-i.e., very creatively.) |
Interex |
59 |
19:57:35 |
eng |
abbr. med. |
ASD |
arterial sclerotic disease (атеросклеротическое поражение сосудов) |
sidotatv |
60 |
19:56:36 |
eng |
abbr. |
TOTBAL |
There Out To Be A Law (Cliche-based acronym and a good basis for discussions and exercises.) |
Interex |
61 |
19:54:34 |
eng |
abbr. |
TOIS |
Task Oriented Instructional System |
Interex |
62 |
19:53:19 |
eng |
abbr. med. |
ASD |
acute stress disorder |
sidotatv |
63 |
19:53:04 |
eng-rus |
pharma. |
Ruggedness |
Устойчивость (к нарушению исходных предпосылок) |
ochernen |
64 |
19:52:14 |
eng |
abbr. med. |
TOBASH |
Take Out Back And Shoot (Superb nurses abbreviation shorthand for the worst patients.) |
Interex |
65 |
19:51:56 |
eng-rus |
gen. |
forum |
сообщество |
Notburga |
66 |
19:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
TRINITI |
Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований, филиал РНЦ КИ |
Игорь Миг |
67 |
19:49:08 |
eng |
abbr. |
TNT |
Thanks, but No Thanks (Shorthand for the rejection letter pile, for unsuccesful job applicants, inappropreate sales propositions, or anything worthy of polite refusal.) |
Interex |
68 |
19:45:03 |
eng |
abbr. |
TLAR |
That Looks About Right (Quality Assurance Standard acronym.) |
Interex |
69 |
19:42:32 |
eng |
abbr. med. |
TLR |
Two-Legged Rat (Healthcare acronym referring a little unsympathetically to a patient undergoing treatment of an experimental or desperate nature.) |
Interex |
70 |
19:40:38 |
eng-rus |
Игорь Миг abbr. |
SKhK |
Сибирский химический комбинат |
Игорь Миг |
71 |
19:29:07 |
eng-rus |
econ. |
sequential games |
последовательные игры |
Sibiricheva |
72 |
19:23:50 |
eng-rus |
IT |
Learning Management Systems |
СУО (система управления обучением) |
rechnik |
73 |
19:17:54 |
eng-rus |
|
sturdy building |
солидная постройка (а что, есть еще несолидная постройка? М.б. лучше - устойчивая? Andy) |
makhno |
74 |
19:15:36 |
rus-lav |
|
божий одуванчик |
dievgosniņa |
Anglophile |
75 |
18:59:37 |
eng-rus |
sociol. |
rising on the social scale |
подъём по социальной лестнице |
MichaelBurov |
76 |
18:59:22 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Crack Thickness Ratio |
CTR |
annvoron |
77 |
18:58:16 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Crack Length Ratio |
CLR |
annvoron |
78 |
18:56:16 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Crack Sensitivity Ratio |
CSR |
annvoron |
79 |
18:50:53 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
ТРИНИТИ |
Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований, филиал РНЦ КИ |
Игорь Миг |
80 |
18:46:46 |
eng |
abbr. qual.cont. |
HIC |
hydrogen induced cracking |
annvoron |
81 |
18:43:54 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
ТБ |
тяжёлый бомбардировщик |
Игорь Миг |
82 |
18:41:48 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
СЯР |
стратегическое ядерное равновесие |
Игорь Миг |
83 |
18:28:41 |
eng-rus |
IT |
namespace identifier |
идентификатор пространства имён |
owant |
84 |
18:28:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
resource loading |
обеспеченность ресурсами |
kondorsky |
85 |
18:06:42 |
eng |
abbr. comp., net. |
TD-LTE |
Time Division Duplex Long Term Evolution (сеть четвертого поколения) |
ВВладимир |
86 |
18:00:00 |
eng-rus |
softw. |
drive path |
путь к диску |
mykhailo |
87 |
17:59:22 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CTR |
Crack Thickness Ratio |
annvoron |
88 |
17:58:16 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CLR |
Crack Length Ratio |
annvoron |
89 |
17:56:16 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CSR |
Crack Sensitivity Ratio |
annvoron |
90 |
17:36:47 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Manufacturing Procedure Qualification Test |
MPQT |
annvoron |
91 |
17:30:14 |
eng-rus |
med. |
phlebotomist |
эксфузионист (врач или медсестра -) |
SWexler |
92 |
17:23:47 |
eng-rus |
brit. |
graduate tax |
плата за обучение, которую должны выплачивать выпускники британских университетов по окончании обучения (как правило, они выплачивают эту сумму после того, как они устроились на работу, и имеют доход) |
Prosto Maria |
93 |
17:21:01 |
rus-spa |
|
правша праворукий |
diestro |
ННатальЯ |
94 |
17:10:10 |
eng-rus |
fin. |
growth businesses |
фирмы роста |
nouray |
95 |
16:59:47 |
eng-rus |
|
packaged unit |
упакованная единица (продукции) |
Andy |
96 |
16:56:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
user authority |
полномочия пользователя |
owant |
97 |
16:55:32 |
rus-fre |
snd.proc. |
MIDI-трек |
piste MIDI |
trappa |
98 |
16:52:54 |
eng-rus |
|
fate |
предназначать |
Емеля |
99 |
16:51:21 |
eng-rus |
fin. |
one-off investment |
разовые инвестиции |
nouray |
100 |
16:50:27 |
eng-rus |
book. |
fate |
фатум, неотвратимая судьба |
Емеля |
101 |
16:39:17 |
rus-fre |
snd.proc. |
VST-инструмент |
instrument VST |
trappa |
102 |
16:37:21 |
rus-fre |
|
придавать |
rendre qch (чему-либо) |
trappa |
103 |
16:36:47 |
eng |
abbr. qual.cont. |
MPQT |
Manufacturing Procedure Qualification Test |
annvoron |
104 |
16:35:24 |
eng |
abbr. med. |
ETA |
eicosatetraenoic acid |
sawko |
105 |
16:34:17 |
rus-fre |
snd.proc. |
субтрек |
sous-piste |
trappa |
106 |
16:28:54 |
rus-ger |
tech. |
датчик с погружной трубкой |
Tauchrohrgeber |
podkustik |
107 |
16:28:36 |
eng-rus |
fin. |
goodwill amortization |
обесценение деловой репутации |
nouray |
108 |
16:24:16 |
eng-rus |
fin. |
underlying annual profit |
ежегодный базовый доход |
nouray |
109 |
16:23:24 |
rus-spa |
cook. |
"чёрная нога" хамон Иберико |
pata negra (сыровяленная задняя нога свиней чёрной иберийской породы) |
ННатальЯ |
110 |
16:20:30 |
rus-spa |
cook. |
хамон Иберико |
jamón iberico (Более дорогой сорт хамона. Окорок из черной породы свиней. Также называется "pata negra" "черная нога") |
ННатальЯ |
111 |
16:19:27 |
rus-ger |
|
в кратчайшие сроки |
zeitnah |
Oksana |
112 |
16:18:14 |
eng-rus |
math. |
shy |
меры нуль |
Dmytro Korduban |
113 |
16:17:30 |
rus-spa |
cook. |
"горный хамон" |
jamón serrano (сыровяленый окорок, полученный от белой расы свиней, на кости) |
ННатальЯ |
114 |
16:17:03 |
rus-fre |
snd.proc. |
подсведение |
mixage annexe |
trappa |
115 |
16:15:00 |
rus-spa |
cook. |
хамон сыровяленная задняя свиная нога |
jamón |
ННатальЯ |
116 |
16:07:47 |
eng-rus |
|
fly in the face of fear |
бросать вызов страху |
nouray |
117 |
16:07:13 |
rus-spa |
cook. |
сыровяленая передняя свиная нога |
jamón delantero |
ННатальЯ |
118 |
16:06:28 |
rus-spa |
cook. |
палета сыровяленая передняя свиная нога |
paleta (jamón delantero) |
ННатальЯ |
119 |
15:57:21 |
rus-fre |
snd.proc. |
канал возврата эффекта |
voie de retour |
trappa |
120 |
15:56:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
орарь |
Orarion |
AlexandraM |
121 |
15:53:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
legitimate network |
легитимная сеть |
owant |
122 |
15:53:14 |
rus-ger |
dentist. |
график цикл обжига |
Brennkurve |
DinGo_1 |
123 |
15:52:22 |
eng-rus |
med. |
Common Terminology Criteria for Adverse Events |
общая терминология критериев нежелательных явлений |
dr_denver |
124 |
15:47:24 |
rus-ger |
mining. |
загрузочные ролики |
Aufgabenrollentisch |
Olesja76 |
125 |
15:39:05 |
rus-ger |
mining. |
перегрузка |
Bandschleife |
Olesja76 |
126 |
15:37:53 |
rus-ger |
el. |
удалённое BUS соединение |
Fernbusbereich |
Olesja76 |
127 |
15:36:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
болты заземления |
Kugel-Erdungsbolzen |
Olesja76 |
128 |
15:34:03 |
rus-ger |
mining. |
двухколёсная конструкция |
Zweiradfachwek |
Olesja76 |
129 |
15:33:24 |
rus-ger |
mining. |
рециркуляционное транспортирование |
Kreisförderung |
Olesja76 |
130 |
15:30:40 |
rus-ger |
mech.eng. |
жидкостное сцепление |
Fluid-Kupplung |
Olesja76 |
131 |
15:30:16 |
eng-rus |
med. |
cell apoptosis |
утрата клеток |
sawko |
132 |
15:27:52 |
rus-fre |
jarg. |
дать затрещинуоплеуху |
donner une tarte |
ok_fr |
133 |
15:25:35 |
eng-rus |
med. |
immune modulating properties |
иммуномодулирующие свойства |
sawko |
134 |
15:21:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
испрашивать благословения |
einen Segen erbitten |
AlexandraM |
135 |
15:20:01 |
rus-ger |
|
наш стремительный деловой век |
unsere Zeit der schnellen Geschäfte |
AlexandraM |
136 |
15:19:17 |
rus-ger |
|
по своей инициативе |
seine eigene Initiative hin |
AlexandraM |
137 |
15:17:48 |
rus-ger |
|
первый встречный |
eine beliebige Person |
AlexandraM |
138 |
15:10:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
священное действие |
Zelebration |
AlexandraM |
139 |
15:10:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
священнодействие |
Zelebration |
AlexandraM |
140 |
15:06:59 |
eng-rus |
fin. |
three-pronged strategy |
трёхцелевая стратегия |
nouray |
141 |
15:05:44 |
eng-rus |
|
areas of use |
область применения |
norg |
142 |
14:50:46 |
rus-ger |
|
совершать работу |
Arbeit leisten |
AlexandraM |
143 |
14:43:34 |
rus-ger |
dentist. |
насыщенность цвета стоматология |
Chroma |
DinGo_1 |
144 |
14:40:15 |
eng-rus |
weap. |
ejection chute |
лоток выбрасывателя |
МЕК |
145 |
14:39:54 |
rus-ger |
tech. |
давление привода |
Fahrdruck |
podkustik |
146 |
14:39:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
integrity protection |
защита передаваемой информации от изменения |
owant |
147 |
14:38:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
всепрощающий |
alles vergebend |
AlexandraM |
148 |
14:32:54 |
rus-ger |
inf. |
кабинет для определения остроты зрения |
Refraktion (в магазине оптики) |
klare_sicht |
149 |
14:31:02 |
eng-rus |
inf. |
negotiable |
по договорённости (compensation is negotiable – оплата по договоренности) |
Damirules |
150 |
14:28:47 |
rus-ger |
tech. |
выключатель сигнализатора давления масла в двигателе |
Motoröldruckschalter |
podkustik |
151 |
14:24:51 |
rus-ger |
|
любование |
Ergötzen |
Siegie |
152 |
14:24:39 |
eng-rus |
inf. |
environmentally compliant |
соответствующий требованиям по экологической безопасности |
Damirules |
153 |
14:22:01 |
rus-ger |
mech.eng. |
распределительный клапан, распределительный кран |
Steuerventil |
Lucecita |
154 |
14:19:44 |
eng-rus |
inf. |
get out of here! |
да ну! (да брось ты?! не может быть!) |
Damirules |
155 |
14:19:38 |
rus-ger |
|
излюбленный |
bevorzugt |
Siegie |
156 |
14:19:00 |
eng-rus |
inf. |
sufficient penetration |
достаточный провар (при сварочных работах) |
Damirules |
157 |
14:16:14 |
eng-rus |
inf. |
alignment mark |
установочная метка |
Damirules |
158 |
14:14:50 |
eng-rus |
inf. |
contents of changes |
сущность изменений |
Damirules |
159 |
14:13:32 |
eng-rus |
|
ash heap of history |
свалка истории |
Juliette13 |
160 |
14:11:44 |
eng-rus |
inf. |
be sure |
не забудь (to: Be sure to switch off the light when leaving the room.) |
Damirules |
161 |
14:11:08 |
rus-ger |
tech. |
служебное сообщение |
Wartungsmeldung |
podkustik |
162 |
14:08:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
согрешить словом, делом или помышлением |
in Wort, in Tat oder in Gedanken sündigen |
AlexandraM |
163 |
14:06:24 |
eng-rus |
abbr. |
SST |
температура поверхности моря (Sea Surface Temperature) |
Damirules |
164 |
14:04:06 |
eng-rus |
inf. |
it is of highest importance |
крайне важно (that) |
Damirules |
165 |
14:03:42 |
eng-rus |
inf. |
highly important |
крайне важно |
Damirules |
166 |
14:02:45 |
eng-rus |
|
theatre film |
художественный фильм |
Alexander Demidov |
167 |
14:02:40 |
eng-rus |
inf. |
in emergency |
в случае крайней необходимости |
Damirules |
168 |
14:00:42 |
eng-rus |
slang |
almost there |
почти готово |
Damirules |
169 |
14:00:06 |
eng-rus |
inf. |
repair welding |
ремонт сваркой |
Damirules |
170 |
13:59:21 |
eng-rus |
inf. |
what is the status? |
как обстоят дела? |
Damirules |
171 |
13:57:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
милосердный самарянин |
der barmherzige Samariter |
AlexandraM |
172 |
13:56:31 |
eng-rus |
inf. |
proofread |
вычитанный (на предмет ошибок, неточностей) |
Damirules |
173 |
13:55:49 |
eng-rus |
inf. |
other options |
другие варианты |
Damirules |
174 |
13:55:02 |
eng-rus |
slang |
bug out |
удирать |
Damirules |
175 |
13:43:47 |
eng-rus |
med. |
acidogenesis |
кислотообразование |
RD3QG |
176 |
13:42:31 |
eng-rus |
med. |
acidogenesis |
ацидогенез (механизм почечной регуляции кислотно-щелочного баланса) |
RD3QG |
177 |
13:42:17 |
eng-rus |
inf. |
flawless |
не имеющий недостатков |
Damirules |
178 |
13:33:08 |
eng-rus |
|
curricula |
образовательные программы |
Alexander Demidov |
179 |
13:25:06 |
eng-rus |
|
tripwire |
растяжка (гранаты) |
Дмитрий_Р |
180 |
13:23:47 |
eng-rus |
|
dissemination of knowledge |
пропаганда знаний |
Alexander Demidov |
181 |
13:18:16 |
eng |
abbr. law, ADR |
Nearest Shipping Port |
NSP |
annvoron |
182 |
13:18:06 |
eng-rus |
commer. |
non-consumable merchandise |
товары длительного пользования |
Syrira |
183 |
13:15:06 |
eng-rus |
jarg. |
copacetic |
вполне удовлетворительный (thefreedictionary.com) |
masizonenko |
184 |
13:14:22 |
eng |
abbr. jarg. |
Copastatic |
copacetic (искаж.) |
masizonenko |
185 |
13:14:06 |
rus-ger |
|
омбудсмен |
Ombudsmann (pl.- Ombudsleute) |
doktorandin |
186 |
13:13:51 |
rus-ita |
law |
обременения, в отношении имущества, и отзывное владение владение до востребования |
oneri reali e precari ((в отношении сервитута) при купле-продажи имущества,; еще из римского права res, non personam, debet) |
YoPenTheDeutch |
187 |
13:13:44 |
eng-rus |
bank. |
reserve asset ratio |
норма резервных активов |
nouray |
188 |
13:13:42 |
eng-rus |
|
toe separator |
разделитель пальцев для педикюра |
RD3QG |
189 |
13:13:22 |
rus-spa |
ed. |
день открытых дверей |
jornada de puertas abiertas |
Alexander Matytsin |
190 |
13:12:01 |
eng-rus |
med. |
nasal decongester |
аспиратор (для удаления выделений из носа) |
RD3QG |
191 |
13:09:06 |
rus-spa |
footb. |
вне игры |
fuera de juego |
Alexander Matytsin |
192 |
13:08:05 |
rus-spa |
|
натёртость |
restregón |
Alexander Matytsin |
193 |
13:07:56 |
eng-rus |
|
sanitary and epidemiological safety |
санитарно-эпидемиологическое благополучие |
Alexander Demidov |
194 |
13:07:39 |
rus-spa |
|
натёртость |
restregadura |
Alexander Matytsin |
195 |
13:06:41 |
eng-rus |
busin. |
reliable employee |
ответственный сотрудник (он проявил себя как ответственный сотрудник – he has proven himself to be a reliable employee) |
Alexandra_Gen |
196 |
13:05:51 |
rus-spa |
|
потирание напр. рук |
restregadura |
Alexander Matytsin |
197 |
13:01:58 |
rus-spa |
inf. |
и всё прекрасно |
y se comieron perdices (окончание сказки: и жили они долго и счастливо) |
Alexander Matytsin |
198 |
13:01:02 |
eng-rus |
bank. |
central banking |
Центральный банк, резервный банк, или финансовый орган-юридическое лицо, ответственное за валютную политику страны или группы государств-членов. |
nouray |
199 |
12:59:25 |
eng-rus |
O&G |
minor items |
второстепенные объекты (нефтепромысла) |
Andrissimo |
200 |
12:59:07 |
rus-spa |
inf. |
ни тум-тум |
ni patata |
Alexander Matytsin |
201 |
12:56:01 |
rus-spa |
slang |
болельщик испанского клуба "Барселона" |
culé (футбольный сленг) |
Alexander Matytsin |
202 |
12:54:22 |
rus-spa |
inf. |
выставить за дверь |
dar puerta |
Alexander Matytsin |
203 |
12:54:17 |
eng-rus |
|
air ventilation system |
система вентиляции |
Alexander Demidov |
204 |
12:53:39 |
rus-ger |
|
лубочный образ |
primitives Bild |
Siegie |
205 |
12:51:36 |
rus-spa |
bot. |
гинко |
ginkgo |
Alexander Matytsin |
206 |
12:51:09 |
rus-spa |
bot. |
гинко |
gingko |
Alexander Matytsin |
207 |
12:47:29 |
eng-rus |
|
public eating place |
организация общественного питания |
Alexander Demidov |
208 |
12:47:19 |
rus-ger |
ethnogr. |
армяк |
Armjak (enfacher Bauernmantel) |
Siegie |
209 |
12:46:04 |
rus-spa |
|
не устоять перед чарами |
sucumbir a los encantos |
Alexander Matytsin |
210 |
12:45:16 |
rus-ger |
ethnogr. |
зипун |
Zipun (bestickter Bauernmantel) |
Siegie |
211 |
12:44:59 |
rus-spa |
|
потешаться |
refocilarse |
Alexander Matytsin |
212 |
12:43:08 |
eng-rus |
weap. |
gear mount |
шестерёнчатое основание (с горизонтальным приводом вращения) |
МЕК |
213 |
12:40:21 |
rus-spa |
|
дурачок |
tortolito |
Alexander Matytsin |
214 |
12:38:11 |
rus-spa |
|
предсвадебный мальчишник |
despedida de soltero |
Alexander Matytsin |
215 |
12:37:34 |
rus-spa |
|
предсвадебный девичник |
despedida de soltera |
Alexander Matytsin |
216 |
12:35:39 |
rus-spa |
|
невозмутимое выражение лица |
cara de póquer (no mostrar expresión alguna en el rostro) |
Alexander Matytsin |
217 |
12:28:24 |
rus-lav |
|
позиционировать |
pozicionēties (себя) |
Anglophile |
218 |
12:27:32 |
rus-lav |
|
позиционироваться |
pozicionēties |
Anglophile |
219 |
12:26:53 |
rus-ger |
|
прижиться |
sich im Leben durchsetzen |
Siegie |
220 |
12:26:07 |
rus-lav |
|
позиционирование |
pozicionēšanās (себя) |
Anglophile |
221 |
12:23:54 |
rus-ger |
ethnogr. |
портки |
Portki (Pluderhosen der russischen Folklore) |
Siegie |
222 |
12:22:15 |
eng-rus |
chem. |
DMDHEU |
диметил-дигидро-этиленмочевина |
Katherine Schepilova |
223 |
12:18:16 |
eng |
abbr. law, ADR |
NSP |
Nearest Shipping Port |
annvoron |
224 |
12:10:25 |
rus-spa |
ed. |
пересдача экзамена |
recuperación |
Alexander Matytsin |
225 |
12:10:01 |
rus-spa |
ed. |
пересдача экзамена |
examen de recuperación |
Alexander Matytsin |
226 |
12:01:43 |
rus-spa |
inf. |
встречать препятствия |
dar tumbos |
Alexander Matytsin |
227 |
11:57:25 |
rus-spa |
inf. |
и на тебе! |
¡parió la abuela morisca! (Teníamos pocos problemas y... ¡parió la abuela morisca!) |
Alexander Matytsin |
228 |
11:48:12 |
eng-rus |
radiol. |
grid |
отсеивающий растр |
Dimpassy |
229 |
11:43:09 |
rus-ger |
med. |
сказываться |
beeinträchtigen (напр., на состоянии) |
Oksana |
230 |
11:35:41 |
eng-rus |
|
appreciatively |
признательно |
nouray |
231 |
11:35:25 |
rus-ger |
mech.eng. |
амортизатор |
Shock-Absorber |
Lucecita |
232 |
11:30:39 |
eng-rus |
|
dancing attendance on |
прислуживание перед |
nouray |
233 |
11:25:48 |
eng-rus |
|
mass cultural events |
культурно-массовые мероприятия (BBC) |
Alexander Demidov |
234 |
11:20:30 |
eng-rus |
stat. |
radar plot |
лепестковая диаграмма |
Dimpassy |
235 |
11:12:38 |
rus-ger |
med. |
малая кривизна желудка |
Minorseite |
mumin* |
236 |
11:02:18 |
eng-rus |
|
objectively reasonable cause |
объективная причина |
Alexander Demidov |
237 |
10:55:15 |
rus-ger |
fish.farm. |
гидрохимические показания |
hydrochemische Daten (данные гидрохимических исследований; результаты гидрохимических исследований) |
wladimir777 |
238 |
10:51:43 |
eng-rus |
|
be in breach or default |
нарушать или не соблюдать |
Alexander Demidov |
239 |
10:42:56 |
eng-rus |
radiol. |
peak kilovoltage |
пиковое анодное напряжение |
Dimpassy |
240 |
10:42:42 |
eng-rus |
|
official endorsement |
официальное одобрение |
yo |
241 |
10:33:09 |
eng-rus |
med. |
Medical devices regulation |
нормативно-правовое регулирование обеспечения медицинской техникой |
yo |
242 |
10:27:50 |
eng-rus |
amer. |
stop-and-pop |
мгновенно |
bigmaxus |
243 |
10:06:33 |
eng-rus |
alum. |
direct chill mold, DC mold |
кристаллизатор скольжения |
petyushin |
244 |
10:04:34 |
eng-rus |
formal |
be subject to disciplinary measures |
подвергаться мерам дисциплинарного взыскания |
ART Vancouver |
245 |
10:04:14 |
eng-rus |
formal |
be subject to disciplinary measures |
подвергнуться мерам дисциплинарного взыскания |
ART Vancouver |
246 |
10:00:04 |
eng-rus |
formal |
take something very seriously |
подходить со всей серьёзностью |
ART Vancouver |
247 |
9:53:32 |
rus-lav |
|
позиционировать |
pozicionēt |
Anglophile |
248 |
9:51:31 |
eng-rus |
law |
subject someone to a civil penalty |
повлечь за собой гражданско-правовые меры ответственности |
ART Vancouver |
249 |
9:49:10 |
eng-rus |
law |
subject someone to a criminal penalty |
повлечь за собой уголовное наказание |
ART Vancouver |
250 |
9:42:29 |
eng |
abbr. |
kVp |
peak kilovoltage (пиковое анодное напряжение) |
Dimpassy |
251 |
9:41:09 |
rus-ita |
law |
по месту требования |
a richiesta dell'interessato |
YoPenTheDeutch |
252 |
9:32:45 |
eng-rus |
med. |
attention deficient hyperactivity disorder |
синдром дефицита концентрации внимания с гиперактивностью |
Dimpassy |
253 |
9:30:45 |
eng-rus |
|
democratic participation |
участие в демократических процессах |
gleban |
254 |
9:18:36 |
eng-rus |
|
climate action network |
сеть экологического действия, Международная сеть по вопросам изменения климата, сеть действий за сохранение климата (CAD) |
Decider |
255 |
9:03:42 |
eng |
abbr. fin. |
F&I |
finance and insurance |
K48 |
256 |
8:59:09 |
eng-rus |
genet. |
sex-determining region of Y |
определяющий пол участок Y-хромосомы |
YelenaPestereva |
257 |
8:46:07 |
eng-rus |
law |
bribery |
подкуп должностных лиц |
ART Vancouver |
258 |
8:13:55 |
eng-rus |
inf. |
mail out |
выслатьпо почте |
Interex |
259 |
7:58:21 |
eng |
abbr. genet. |
SRY |
sex-determining region of Y |
YelenaPestereva |
260 |
7:30:35 |
rus-ger |
auto. |
парковочный радар |
Parkhilfe |
Wladchen |
261 |
6:23:03 |
rus-ger |
auto. |
дополнительное оборудование |
Nachausrüstung |
Wladchen |
262 |
5:59:36 |
eng-rus |
fig. |
pressure |
упирая (with pressure to – упирая на то, что) |
Kibrik |
263 |
5:34:31 |
eng-rus |
cook. |
red sauce |
томатный соус |
Ole-lukoye |
264 |
4:55:41 |
eng-rus |
|
undermining the authority of |
подрывающий авторитет |
ABelonogov |
265 |
4:54:59 |
eng-rus |
|
unworthy acts |
недостойные поступки |
ABelonogov |
266 |
4:53:49 |
eng-rus |
|
table of organization |
структура аппарата |
ABelonogov |
267 |
4:52:30 |
eng-rus |
|
organizational direction |
организационное руководство (of) |
ABelonogov |
268 |
4:50:12 |
eng-rus |
|
numerical composition |
количественный состав |
ABelonogov |
269 |
4:46:14 |
eng-rus |
|
lengthy illness |
длительная болезнь |
ABelonogov |
270 |
4:43:51 |
eng-rus |
|
average wages |
средний заработок |
ABelonogov |
271 |
4:42:00 |
eng-rus |
|
with a majority of |
при наличии большинства |
ABelonogov |
272 |
4:39:57 |
eng-rus |
|
collegially |
коллегиально (H.J. Berman, J.W. Spindler) |
ABelonogov |
273 |
4:38:56 |
eng-rus |
|
right to vote |
избирательное право |
ABelonogov |
274 |
4:37:21 |
eng-rus |
|
in strict accordance with |
в точном соответствии с |
ABelonogov |
275 |
4:36:34 |
eng-rus |
|
religious confession |
вероисповедание |
ABelonogov |
276 |
4:34:18 |
eng-rus |
|
be administered |
осуществляться (о правосудии) |
ABelonogov |
277 |
4:33:13 |
eng-rus |
|
measures of criminal punishment |
меры уголовного наказания |
ABelonogov |
278 |
4:32:40 |
eng-rus |
|
rules of socialist community life |
правила социалистического общежития |
ABelonogov |
279 |
4:31:47 |
eng-rus |
|
labor discipline |
дисциплина труда |
ABelonogov |
280 |
4:24:44 |
eng-rus |
|
imposition of an administrative penalty |
наложение административного взыскания (за = for; в виде = in the form of) |
ABelonogov |
281 |
4:23:20 |
eng-rus |
|
period of limitation for the institution of administrative proceedings |
срок давности привлечения к административной ответственности (E&Y) |
ABelonogov |
282 |
4:22:26 |
eng-rus |
|
cases concerning administrative offences |
дела об административных правонарушениях (E&Y) |
ABelonogov |
283 |
4:16:27 |
eng-rus |
|
Statute Concerning Commissions for the Affairs of Minors |
Положение о комиссиях по делам несовершеннолетних (E&Y) |
ABelonogov |
284 |
4:08:20 |
eng-rus |
|
Administrative Offences Code of the RSFSR |
Кодекс РСФСР об административных правонарушениях |
ABelonogov |
285 |
4:01:21 |
eng |
abbr. |
Theory Into Practice |
TIP |
Interex |
286 |
3:59:56 |
eng |
abbr. |
Taken Into Consideration |
TIC |
Interex |
287 |
3:58:54 |
eng |
abbr. |
Those Having Insufficient Cerebral Kinesis |
THICK |
Interex |
288 |
3:56:38 |
eng |
abbr. |
Tested Expensive, Pension Inadequate, Dammit |
TEPID |
Interex |
289 |
3:54:28 |
eng |
abbr. commer. |
Tell me, Explain to me, Describe to me |
TED (This acronym reminding sales people to ask customers open question, which gather helpful information about the customer's requirements and needs.) |
Interex |
290 |
3:50:33 |
eng |
abbr. |
Teach Everyone About Motivation |
TEAM |
Interex |
291 |
3:49:06 |
eng |
abbr. |
Total Control Under Pressure |
T-CUP |
Interex |
292 |
3:45:51 |
eng |
abbr. |
Tired All The Time |
TATT |
Interex |
293 |
3:44:01 |
eng |
abbr. |
Technique And Practice Equals Skill |
TAPES |
Interex |
294 |
3:42:28 |
eng |
abbr. commer. |
Sell What's Available Now |
SWAN |
Interex |
295 |
3:40:13 |
eng |
abbr. |
Silicon Valley Management |
SVM |
Interex |
296 |
3:38:38 |
eng |
abbr. |
Shut Up Move On |
SUMO |
Interex |
297 |
3:37:39 |
eng |
abbr. med. |
Sense of direction, Understanding, Courage, Charity, Esteem, Self-confidence, Self-acceptance |
SUCCESS (Plastic surgeon acronym.) |
Interex |
298 |
3:34:48 |
eng |
abbr. |
Skill, Task, Measure |
STM |
Interex |
299 |
3:31:06 |
eng |
abbr. |
Sod This For A Game Of Soldiers |
ST FAGOS |
Interex |
300 |
3:29:18 |
eng |
abbr. |
Subject, Target, Emotion, Perception, Plan, Pace,Adapt |
STEPPPA |
Interex |
301 |
3:27:15 |
eng |
abbr. |
Survey, Question, Read, Recall, Review |
SQ3R |
Interex |
302 |
3:25:28 |
eng |
abbr. |
Safe Pairs Of Hands |
SPOH |
Interex |
303 |
3:19:24 |
eng-rus |
|
expressly prohibited |
категорически запрещается |
ART Vancouver |
304 |
3:01:21 |
eng |
abbr. |
TIP |
Theory Into Practice |
Interex |
305 |
2:58:54 |
eng |
abbr. |
THICK |
Those Having Insufficient Cerebral Kinesis |
Interex |
306 |
2:56:38 |
eng |
abbr. |
TEPID |
Tested Expensive, Pension Inadequate, Dammit |
Interex |
307 |
2:54:28 |
eng |
abbr. commer. |
TED |
Tell me, Explain to me, Describe to me (This acronym reminding sales people to ask customers open question, which gather helpful information about the customer's requirements and needs.) |
Interex |
308 |
2:53:40 |
eng-rus |
med. |
gastroesophageal reflux disease |
гастроэзофагеальнорефлюксная болезнь |
doktortranslator |
309 |
2:50:33 |
eng |
abbr. |
TEAM |
Teach Everyone About Motivation |
Interex |
310 |
2:50:32 |
eng |
abbr. |
Terrace |
Tce (в названиях улиц) |
Incessant |
311 |
2:49:06 |
eng |
abbr. |
T-CUP |
Think Correctly Under Pressure |
Interex |
312 |
2:47:01 |
eng-rus |
biochem. |
connexin43 |
белок межклеточных щелевых контактов коннексин-43 |
doktortranslator |
313 |
2:46:56 |
eng |
abbr. |
TAWSUTA |
That's Another Week Shot Up the Arse |
Interex |
314 |
2:46:34 |
eng-rus |
biochem. |
rhyanodine receptor |
рианодиновый рецептор (medbiol.ru) |
doktortranslator |
315 |
2:45:51 |
eng |
abbr. |
TATT |
Tired All The Time |
Interex |
316 |
2:44:01 |
eng |
abbr. |
TAPES |
Technique And Practice Equals Skill |
Interex |
317 |
2:42:28 |
eng |
abbr. commer. |
SWAN |
Sell What's Available Now |
Interex |
318 |
2:40:13 |
eng |
abbr. |
SVM |
Silicon Valley Management |
Interex |
319 |
2:38:38 |
eng |
abbr. |
SUMO |
Shut Up Move On |
Interex |
320 |
2:37:39 |
eng |
abbr. med. |
SUCCESS |
Sense of direction, Understanding, Courage, Charity, Esteem, Self-confidence, Self-acceptance (Plastic surgeon acronym.) |
Interex |
321 |
2:34:48 |
eng |
abbr. |
STM |
Skill, Task, Measure |
Interex |
322 |
2:33:42 |
eng |
abbr. med. |
STIO |
Supra Tentorial in Origin (Nurses' and Doctors' healhcare acronym. Supratentorial means above the neck.) |
Interex |
323 |
2:31:06 |
eng |
abbr. |
ST FAGOS |
Sod This For A Game Of Soldiers |
Interex |
324 |
2:29:18 |
eng |
abbr. |
STEPPPA |
Subject, Target, Emotion, Perception, Plan, Pace, Adapt |
Interex |
325 |
2:27:15 |
eng |
abbr. |
SQ3R |
Survey, Question, Read, Recall, Review |
Interex |
326 |
2:25:28 |
eng |
abbr. |
SPOH |
Safe Pairs Of Hands |
Interex |
327 |
2:09:10 |
eng-rus |
O&G |
Gas and Smoke Protection Service |
газодымозащитная служба |
MichaelBurov |
328 |
2:08:03 |
eng-rus |
O&G |
USA, Japan, Germany, UK, France, Italy, Canada |
страны "большой семёрки" |
MichaelBurov |
329 |
2:06:56 |
eng |
abbr. |
USA, Japan, Germany, UK, France, Italy, Canada |
G-7 |
MichaelBurov |
330 |
2:02:38 |
eng-rus |
|
gravitas |
авторитетный (The Washington Times earlier this month called it the gravitas gambit") |
MichaelBurov |
331 |
2:01:14 |
eng-rus |
inet. |
post data to the website |
публиковать данные на сайте |
ART Vancouver |
332 |
1:59:00 |
eng-rus |
inet. |
post data |
помещать данные (post data to the website – помещать данные на сайт) |
ART Vancouver |
333 |
1:52:10 |
eng-rus |
inet. |
posted information |
размещённая информация (информация, размещённая на сайте – information posted on the website) |
ART Vancouver |
334 |
1:48:20 |
eng-rus |
inet. |
posting |
публикация (информации на сайте) |
ART Vancouver |
335 |
1:37:07 |
rus-spa |
inf. |
молокосос |
lechón |
Alexander Matytsin |
336 |
1:35:40 |
rus-spa |
|
карточная колода |
baraja de cartas |
Alexander Matytsin |
337 |
1:34:22 |
rus-spa |
auto. |
на холостых оборотах |
a ralenti |
Alexander Matytsin |
338 |
1:30:41 |
rus-spa |
imitat. |
кудах-тах-тах |
clo, clo, clo |
Alexander Matytsin |
339 |
1:25:45 |
eng-rus |
law |
preferred shares voting right |
право голоса привилегированных акций |
makhno |
340 |
1:25:41 |
rus-spa |
slang |
пирушка |
festón |
Alexander Matytsin |
341 |
1:19:34 |
rus-spa |
idiom. |
жилетка чтобы поплакаться |
paño de lágrimas |
Alexander Matytsin |
342 |
1:17:17 |
rus-spa |
nonstand. |
вонять |
oler a choto |
Alexander Matytsin |
343 |
1:14:17 |
rus-spa |
nonstand. |
мент |
poli |
Alexander Matytsin |
344 |
1:09:09 |
rus-spa |
|
тазик для варки |
perola |
Alexander Matytsin |
345 |
1:06:56 |
eng |
abbr. |
G-7 |
the big seven |
MichaelBurov |
346 |
1:04:01 |
rus-spa |
|
пиротехническая цепь |
traca |
Alexander Matytsin |
347 |
0:57:41 |
rus-spa |
imitat. |
тук, тук |
toc,toc |
Alexander Matytsin |
348 |
0:56:16 |
rus-spa |
inf. |
времятеряние |
pierdetiempos |
Alexander Matytsin |
349 |
0:53:46 |
rus-spa |
inf. |
отменного качества |
de órdago |
Alexander Matytsin |
350 |
0:52:03 |
rus-spa |
idiom. |
протягивать руку помощи |
echar un capote |
Alexander Matytsin |
351 |
0:47:15 |
rus-spa |
|
нахлобучить шапку, кепку |
calar |
Alexander Matytsin |
352 |
0:41:08 |
eng-rus |
bank. |
central head office |
центральный головной офис |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:41:00 |
rus-spa |
|
друг детства |
compañero de la infancia |
Alexander Matytsin |
354 |
0:40:05 |
rus-spa |
|
вытаскивать удочку |
recoger la caña |
Alexander Matytsin |
355 |
0:38:59 |
eng-rus |
bank. |
regional head office |
региональный головной офис |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:38:27 |
rus-spa |
|
забрасывать удочку |
lanzar la caña |
Alexander Matytsin |
357 |
0:36:53 |
eng-rus |
comp. |
single power supply |
одинарный double, triple-двойной, тройной блок питаний |
Самурай |
358 |
0:33:31 |
rus-spa |
|
обмен пушечными выстрелами |
remesa de cañonazos |
Alexander Matytsin |
359 |
0:33:23 |
eng-rus |
comp. |
process criticality |
критичность процесса |
Самурай |
360 |
0:32:17 |
rus-spa |
|
каждодневно |
a diario |
Alexander Matytsin |
361 |
0:28:41 |
rus-spa |
polit. |
близкий соратник |
colaborador estrecho |
Alexander Matytsin |
362 |
0:26:01 |
rus-spa |
|
несносный ребёнок |
enfant terrible |
Alexander Matytsin |
363 |
0:25:23 |
rus-fre |
|
несносный ребёнок |
enfant terrible |
Alexander Matytsin |
364 |
0:23:38 |
eng-rus |
comp. |
I/O pack |
узел ввода-вывода |
Самурай |
365 |
0:22:37 |
eng-rus |
comp. |
computation power |
вычислительная мощность |
Самурай |
366 |
0:19:33 |
rus-spa |
quot.aph. |
Точность вежливость королей, обязанность для их подданных и необходимость для деловых людей. |
La puntualidad es la cortesía de los reyes, una obligación de los caballeros y una necesidad de los hombres de negocios. (Людовик XIV) |
Alexander Matytsin |
367 |
0:16:36 |
eng-rus |
|
inter-republic |
межреспубликанский |
Adrax |
368 |
0:16:05 |
eng-rus |
comp. |
triple configuration |
тройная конфигурация |
Самурай |
369 |
0:15:46 |
eng-rus |
comp. |
double configuration |
двойная конфигурация |
Самурай |
370 |
0:15:17 |
eng-rus |
|
mind your manners |
следите за своими манерами |
Interex |
371 |
0:15:08 |
eng-rus |
comp. |
single configuration |
одинарная конфигурация |
Самурай |
372 |
0:13:53 |
eng-rus |
|
it is only a matter of time |
это просто вопрос времени |
Interex |
373 |
0:07:39 |
eng-rus |
comp. |
dedicated protocol |
выделенный протокол |
Самурай |
374 |
0:07:06 |
eng-rus |
comp. |
full-duplex protocol |
полнодуплексный протокол |
Самурай |
375 |
0:06:38 |
rus-spa |
quot.aph. |
Точность-вежливость королей. |
La puntualidad es cortesía de reyes. |
Alexander Matytsin |
376 |
0:06:25 |
eng-rus |
labor.org. |
MIFA, Materials and Information Flow Analysis |
анализ материальных и информационных потоков |
estherik |
377 |
0:06:17 |
eng-rus |
comp. |
point-to-point protocol |
двухточечный протокол |
Самурай |
378 |
0:04:03 |
rus-spa |
quot.aph. |
Точность-вежливость королей. |
La puntualidad es la cortesía de los reyes. (Людовик XIV) |
Alexander Matytsin |
379 |
0:03:12 |
eng-rus |
|
deficiency letter |
письмо уведомление о дефекте |
Andy |
380 |
0:01:29 |
rus-spa |
|
испортить напр. праздник |
chafar |
Alexander Matytsin |