1 |
23:57:08 |
rus-fre |
tech. |
технический бензин |
essence spéciale |
chajnik |
2 |
23:16:27 |
rus-ger |
gen. |
статистическая кривая |
Trendkurve (wikipedia.org) |
sergitschko |
3 |
20:08:26 |
eng-rus |
cook. |
cook-chill food |
замороженные полуфабрикаты (procedure whereby food is cooked and refrigerated by the manufacturer ready for reheating by the consumer: cook-chill food | cook-chill processes (NOED)) |
Alexander Demidov |
4 |
19:41:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
shit |
дрянь |
Viacheslav Volkov |
5 |
19:36:15 |
eng-rus |
gen. |
villa |
коттедж (calling a коттедж a cottage would seem to be an inappropriate reverse-calque, because коттедж has come to imply a much grander structure (large brick building with fenced-in territory, gated entrance, etc.) than a western cottage, which is generally modest) |
D Cassidy |
6 |
19:27:11 |
eng-rus |
gen. |
villa development |
коттеджная застройка |
D Cassidy |
7 |
19:17:36 |
eng-rus |
gen. |
villa community |
коттеджный посёлок (since "коттедж" now denotes not only humble abodes, but massive, castle-like homes, the luxury implied by the term "villa" seems more appropriate than the modest and vague 'country home") |
D Cassidy |
8 |
19:00:29 |
eng-rus |
geogr. |
CEMEA |
название региона действия европейских отделений многих компьютерных и телекоммуникационных фирм Центральная и Восточная Европа, Ближний Восток и Африка |
Пахно Е.А. |
9 |
18:40:43 |
rus-fre |
inf. |
двигать попой |
se trémousser le popotin |
Belenka |
10 |
18:11:51 |
eng-rus |
gen. |
full citizen |
полноправный гражданин |
bookworm |
11 |
18:06:17 |
eng-rus |
gen. |
incriminate oneself |
оговорить себя |
bookworm |
12 |
18:04:54 |
rus-fre |
gen. |
придать |
Communiquer |
Belenka |
13 |
17:53:28 |
rus-ger |
gen. |
диктор |
Nachrichtenonkel (на радио или телевидении) |
askandy |
14 |
17:31:35 |
rus-fre |
inf. |
давай подгребай! |
je te laisse arriver |
marimarina |
15 |
17:30:04 |
rus-fre |
gen. |
давай присоединяйся! |
je te laisse arriver |
marimarina |
16 |
17:27:11 |
eng-rus |
publ.law. |
municipal entity |
муниципальное образование (AD) |
spider13 |
17 |
17:25:44 |
eng-rus |
med. |
threatening miscarriage |
угроза прерывания беременности |
George1 |
18 |
17:25:20 |
eng-rus |
med. |
threatened miscarriage |
угроза прерывания беременности |
George1 |
19 |
17:23:50 |
rus-fre |
inf. |
заявиться |
débarquer (нежданно или неожиданно) |
marimarina |
20 |
17:20:36 |
eng-rus |
gen. |
glycosyl residue |
гликозильный остаток |
maxvet |
21 |
17:10:14 |
rus-ger |
gen. |
почвоведческий |
bodenkundlich |
Nataliya Fuchs |
22 |
17:02:40 |
eng-rus |
gen. |
chemist articles |
химические средства по уходу за телом (косметология) |
Lavrov |
23 |
16:46:32 |
eng-rus |
geol. |
GT |
метропроцент (grade x thickness) |
alann |
24 |
16:40:09 |
eng-rus |
econ. |
non-excludability |
неисключаемость (свойство экономического блага, означающее невозможность отключить потребителя от пользования полезными качествами блага, даже если он за это благо не желает платить) |
snakekaa |
25 |
16:12:39 |
eng-rus |
gen. |
international projects manager |
менеджер по международным проектам |
Pothead |
26 |
15:45:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
selling policy |
политика продаж |
Pothead |
27 |
15:31:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
communication materials |
материалы для передачи данных (Special thanks to Anthony Yurrrr) |
Pothead |
28 |
15:28:17 |
eng |
abbr. econ. |
SOTP |
Sum of the Parts |
AnnaB |
29 |
15:00:08 |
rus-fre |
busin. |
ждём вашего ответа |
dans l'attente de vous lire (используется при написании деловых писем в самом конце, перед "с уважением") |
Veneno |
30 |
14:45:41 |
eng-rus |
gen. |
start business from scratch |
начать с нуля (Ангелина) |
Morozoff |
31 |
14:26:40 |
eng-rus |
comp., net. |
PoE |
питание по Ethernet (power over Ethernet wikipedia.org) |
Dmitry |
32 |
14:04:14 |
rus-ita |
gen. |
горячая путёвка |
viaggio lastminute, viaggio in offerta (viaggio lastminute=hot tour) |
roznatovskaya |
33 |
13:40:02 |
eng-rus |
gen. |
it is observed that |
было отмечено, что |
Morozoff |
34 |
13:39:21 |
eng-rus |
gen. |
it is common knowkledge that |
Общеизвестно, что |
Morozoff |
35 |
13:38:30 |
eng-rus |
gen. |
it is known that |
известно, что |
Morozoff |
36 |
13:36:12 |
rus-ita |
gen. |
ландшафт |
esterno (дизайн ландшафта - design di esnterni) |
roznatovskaya |
37 |
13:35:03 |
eng-rus |
Makarov. |
windfall |
неожиданная прибыль (Ангелина) |
Morozoff |
38 |
13:34:11 |
eng-rus |
gen. |
silver wheelchair |
крупная сумма денег, выделенная члену высшего руководства компании как компенсация за утрату должности (в результате поглощения её более крупной компанией; Ангелина) |
Morozoff |
39 |
13:28:13 |
eng-rus |
abbr. |
Voluntary Export Restraints |
Добровольное ограничение экспорта (Ангелина, VER) |
Morozoff |
40 |
13:21:57 |
eng-rus |
adv. |
promotools |
наглядные материалы, используемые в рекламных целях. |
Morozoff |
41 |
13:18:06 |
eng-rus |
cartogr. |
Imagery Support Data files ISD |
файлы данных поддержки (изображения) |
Caithey |
42 |
13:14:29 |
eng |
abbr. |
ASC |
acidified sodium chloride |
maxvet |
43 |
13:13:02 |
eng-rus |
gen. |
balsamic vinegar |
бальзамиковый уксус (Balsamic vinegar (Italian: aceto balsamico) is a condiment originating from Italy. The original traditional product (Aceto Balsamico Tradizionale), made from a reduction of cooked white Trebbiano grape juice and not a vinegar in the usual sense, has been made in Modena and Reggio Emilia since the Middle Ages: the production of the balsamic vinegar is mentioned in a document dated 1046. During the Renaissance, it was appreciated in the House of Este. Today, the traditional balsamic vinegar is highly valued by chefs and gourmet food lovers. Wiki wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
44 |
13:10:04 |
eng-rus |
food.ind. |
postchill |
охлаждение |
maxvet |
45 |
13:04:01 |
eng-rus |
poultr. |
commercial poultry-processing facility |
оборудование для промышленной обработки птицы |
maxvet |
46 |
13:03:43 |
eng-rus |
gen. |
health and safety procedures |
требования по охране труда и технике безопасности |
Pothead |
47 |
12:50:36 |
eng-rus |
med. |
pharmacoeconomics |
фармакоэкономика |
George1 |
48 |
12:46:06 |
eng-rus |
gen. |
statutory holidays |
официальные праздники |
Pothead |
49 |
12:40:23 |
eng-rus |
food.ind. |
separate processes |
процессы разделки, обвалки |
maxvet |
50 |
12:36:05 |
eng-rus |
food.ind. |
cut-up |
разделка (deboning) |
maxvet |
51 |
12:29:52 |
eng-rus |
chem. |
separate processes |
процессы сепарации, разделения фракций |
maxvet |
52 |
12:23:28 |
eng-rus |
gen. |
skip |
бункер |
gconnell |
53 |
12:17:56 |
eng-rus |
gen. |
finished product standard |
стандарт готовой продукции |
maxvet |
54 |
12:10:12 |
eng-rus |
poultr. |
commercial broiler carcass |
тушка бройлера для промышленной переработки |
maxvet |
55 |
12:07:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
analog signal output module |
блок выводов аналоговых сигналов |
Pothead |
56 |
12:07:05 |
rus-est |
tech. |
центробежный снегоочиститель |
lumepuhur |
ВВладимир |
57 |
12:05:31 |
eng-rus |
gen. |
ambitious |
смелый о плане, многообещающий, перспективный |
Morozoff |
58 |
12:04:45 |
rus-est |
tech. |
фрезерно-роторный снегоочиститель нем.: Schneefräse |
lumefrees |
ВВладимир |
59 |
12:03:33 |
rus-est |
textile |
продетый |
läbipistetud |
ВВладимир |
60 |
12:02:17 |
rus-est |
textile |
продёргивание |
läbipistmine |
ВВладимир |
61 |
12:00:29 |
rus-est |
tech. |
пробивание синоним: läbistus |
läbistamine |
ВВладимир |
62 |
11:59:33 |
eng-rus |
poultr. |
scaleless |
ощипанный |
maxvet |
63 |
11:59:04 |
rus-est |
tech. |
пробивание синоним: läbistamine |
läbibistus |
ВВладимир |
64 |
11:57:45 |
rus-est |
tech. |
прожог металла при сварке |
läbipõletus |
ВВладимир |
65 |
11:56:48 |
rus-est |
gen. |
объёмный универсал |
mahtuniversaal |
ВВладимир |
66 |
11:56:22 |
eng-rus |
tech. |
GTP |
газотурбинная установка (gas-turbine plant; ГТУ) |
CIRCUIT |
67 |
11:54:50 |
rus-est |
construct. |
металлическая затирка поверхности бетона |
metallhõre |
ВВладимир |
68 |
11:53:31 |
rus-est |
tech. |
сварочный пост |
keevituspost |
ВВладимир |
69 |
11:51:42 |
rus-est |
auto. |
понижающие пружины для снижения центра тяжести масс автомобиля |
madaldusvedrud |
ВВладимир |
70 |
11:50:55 |
eng-rus |
gen. |
have a close call |
быть на волосок от смерти (синоним – have a narrow escape) |
lavazza |
71 |
11:38:46 |
eng-rus |
el. |
this results in a good effect |
это приводит к положительному эффекту |
Morozoff |
72 |
11:35:05 |
rus-est |
geol. |
очаг землетрясения |
maavärina kolle (англ.: seismic centre; earthquake focus) |
ВВладимир |
73 |
11:32:27 |
eng-rus |
el. |
networking license |
лицензия на передачу данных по сети |
Pothead |
74 |
11:30:24 |
eng-rus |
law |
early termination or suspension |
досрочное прекращение или приостановление |
gennier |
75 |
11:25:32 |
eng-rus |
law, copyr. |
display in public |
публично показывать |
gennier |
76 |
11:24:44 |
eng-rus |
law, copyr. |
perform in public |
публично исполнять |
gennier |
77 |
11:24:03 |
eng-rus |
law, copyr. |
communicate to the public |
сообщать для всеобщего сведения |
gennier |
78 |
11:20:45 |
eng |
abbr. food.ind. |
FPS |
Finished product standart |
maxvet |
79 |
11:16:05 |
eng-rus |
gen. |
acid-containing |
кислотосодержащий |
maxvet |
80 |
11:03:04 |
eng-rus |
gen. |
SCFA |
короткоцепочечные жирные кислоты (short chain fatty acids) |
maxvet |
81 |
11:01:21 |
rus-fre |
gen. |
косметическое молочко |
lait de beauté |
marimarina |
82 |
11:00:59 |
eng-rus |
gen. |
on a first-name basis |
на "ты" |
gennier |
83 |
10:57:47 |
rus-fre |
fig. |
упиваться |
boire du petit lait (счастьем, наслаждением, комплиментом...) |
marimarina |
84 |
10:54:53 |
rus-fre |
milk. |
пахта |
babeurre (жидкость после отделения масла; продается в супермаркетах в пакетах "Leben" (по-араб), по-турецки зовется "айран") |
marimarina |
85 |
10:52:53 |
eng-rus |
gen. |
Poirot |
Пуаро |
Morozoff |
86 |
10:21:11 |
eng-rus |
OHS |
systemic toxicity |
общая токсичность |
chajnik |
87 |
9:52:07 |
eng |
abbr. el. |
CSC |
color space control |
Владимир iNSM |
88 |
9:43:37 |
eng |
abbr. automat. |
HUT |
Handling Unit (устройство транспортировки) |
Tektonov |
89 |
9:35:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization |
установка стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
90 |
9:34:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization tower supplementary reboiler |
дополнительный ребойлер колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
91 |
9:34:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization tower reflux vessel |
ёмкость орошения колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
92 |
9:33:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization tower reflux pumps |
насосы орошения колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
93 |
9:33:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization tower reboiler |
ребойлер колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
94 |
9:32:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization tower feed vessel |
питательная ёмкость колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
95 |
9:32:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilization tower condenser |
конденсатор колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
96 |
9:31:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate pumping and stabilization area |
хозяйство ГНС |
Leonid Dzhepko |
97 |
9:27:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer supplementary reboiler |
дополнительный ребойлер колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
98 |
9:25:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer reflux pump |
насос орошения колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
99 |
9:25:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer reflux drum |
ёмкость орошения колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
100 |
9:24:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer reboiler |
ребойлер колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
101 |
9:22:48 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer feed drum |
питательная ёмкость колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
102 |
9:21:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer condenser |
конденсатор колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
103 |
9:21:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
condensate stabilizer feed heater |
входной подогреватель колонны стабилизации конденсата |
Leonid Dzhepko |
104 |
8:43:13 |
eng-rus |
mech. |
anchor feet |
анкерные опоры |
necroromantic |
105 |
7:44:42 |
eng |
abbr. law |
Continuing Criminal Enterprise |
CCE |
Козловский Николай |
106 |
6:44:42 |
eng |
abbr. law |
CCE |
Continuing Criminal Enterprise |
Козловский Николай |
107 |
6:05:26 |
eng |
abbr. SAP. |
BADI |
business add-in (http://ru.wikipedia.org/wiki/BADI) |
twinkie |
108 |
5:21:50 |
rus-est |
tech. |
прессостат устройство для контроля давления, которому назначаются различные функции - блокирование или подача сигнала при высоком или низком давлении и т.п. |
pressostaat (англ.: pressostat) |
ВВладимир |
109 |
5:10:12 |
eng-rus |
gen. |
search and rescue operation |
поисково-спасательная операция |
Кунделев |
110 |
4:41:40 |
rus-est |
tech. |
холодильник |
jahuti |
ВВладимир |
111 |
4:38:50 |
rus-est |
tech. |
обратное течение |
tagasivool |
ВВладимир |
112 |
4:15:14 |
rus-est |
tech. |
испаритель |
aurusti |
ВВладимир |
113 |
3:34:57 |
rus-spa |
gen. |
скрипящий |
crujiente |
hazard |
114 |
2:09:09 |
eng-rus |
gen. |
expert evaluation |
экспертиза (встречалось в тексте о деятельности строительной компании) |
Perevod |
115 |
1:52:51 |
rus-est |
tech. |
система обогрева англ.: heat system; heating system |
soojussüsteem |
ВВладимир |
116 |
1:38:15 |
rus-est |
tech. |
холодильный агент |
külmakandja |
ВВладимир |
117 |
1:34:04 |
rus-est |
tech. |
хладоноситель жидкость |
külmakandevedelik |
ВВладимир |
118 |
1:26:48 |
rus-est |
tech. |
циркуляционный насос синоним: ringluspump |
tsirkulatsioonipump |
ВВладимир |
119 |
1:19:58 |
rus-est |
tech. |
теплообменник |
soojusvahetusseade |
ВВладимир |
120 |
1:13:59 |
rus-est |
tech. |
теплообменник |
soojusvaheti |
ВВладимир |
121 |
1:08:52 |
rus-ger |
tech. |
спиральный компрессор |
Skrollkompressor |
ВВладимир |
122 |
0:56:57 |
rus-est |
tech. |
тепловая производительность |
soojustootlikkus |
ВВладимир |
123 |
0:50:42 |
rus-est |
hydrogr. |
верховой pealevoolu- |
pealevoolupoolne |
ВВладимир |
124 |
0:49:06 |
rus-est |
hydrogr. |
верховой pealevoolupoolne |
pealevoolu- |
ВВладимир |
125 |
0:47:36 |
rus-est |
hydrogr. |
прилив |
pealevool |
ВВладимир |
126 |
0:42:02 |
rus-est |
gen. |
система водяного отопления |
vesiküttesüsteem |
ВВладимир |
127 |
0:37:23 |
eng-rus |
gen. |
side with |
соглашаться |
Simonoffs |
128 |
0:27:58 |
rus-est |
tech. |
испаритель |
aurustaja |
ВВладимир |
129 |
0:19:35 |
eng-rus |
tech. |
scroll compressor |
скролл-компрессор |
ВВладимир |
130 |
0:06:26 |
rus-est |
tech. |
отапливание |
küte (синонимы: kütmine; kütteseade) |
ВВладимир |