1 |
23:49:45 |
eng-rus |
med. |
PRCA |
ИЭЦА |
doktortranslator |
2 |
23:48:11 |
eng-rus |
med. |
Pure Red-Cell Aplasia |
ИЭЦА (medicinarf.ru) |
doktortranslator |
3 |
23:46:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
with low ice content |
слабольдистый |
Lana Translator |
4 |
23:45:57 |
eng |
abbr. med. |
Pure Red-Cell Aplasia |
PRCA |
doktortranslator |
5 |
23:44:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
low-podzolic, low-podzolized |
слабоподзолистый |
Lana Translator |
6 |
23:43:58 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
over-permafrost |
надмерзлотный |
Lana Translator |
7 |
23:41:35 |
eng-rus |
amer. |
bar car |
вагон-ресторан |
rotbart |
8 |
23:35:33 |
eng-rus |
mil. |
Hot Mock-Up unit |
активная модель |
WiseSnake |
9 |
23:26:24 |
eng-rus |
amer. |
consignment shop |
комиссионный магазин |
rotbart |
10 |
23:20:41 |
rus-ger |
law |
учредительный документ |
Gründungsunterlage |
vadim_shubin |
11 |
23:08:10 |
rus-ger |
law |
расчёт с кредиторами |
Befriedigung der Gläubiger |
vadim_shubin |
12 |
22:57:04 |
eng-rus |
med. |
jowling |
двойной подбородок |
doctor_belka |
13 |
22:55:32 |
rus-ger |
law |
ЕГРЮЛ |
ESRJP (das Einheitliche Staatliche Register juristischer Personen; Bitte in Deutsch nicht abkürzen!!! Siegie) |
vadim_shubin |
14 |
22:53:17 |
rus-ger |
gen. |
Единый Государственный Реестр Юридических Лиц |
Einheitliches Staatliches Register juristischer Personen (ЕГРЮЛ) |
vadim_shubin |
15 |
22:48:39 |
rus |
abbr. med. |
ИЭЦА |
истинная эритроцитарная аплазия |
doktortranslator |
16 |
22:46:39 |
rus-ger |
idiom. |
я тебе покажу кузькину мать! |
gleich gibt's die Kette am Schmecken (региональное – Рур) |
Abete |
17 |
22:45:57 |
eng |
abbr. med. |
PRCA |
Pure Red-Cell Aplasia |
doktortranslator |
18 |
22:31:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
Тивериадское озеро |
See Genezareth |
AlexandraM |
19 |
22:27:50 |
eng-rus |
manag. |
Development Centre |
центр повышения квалификации (усовершенствования) |
paralex |
20 |
22:24:04 |
rus-ger |
rel., christ. |
насельник |
Novize (если это ещё послушник, не монах) |
AlexandraM |
21 |
22:21:59 |
eng-rus |
gen. |
vacuum-molded |
литой в вакууме |
DC |
22 |
22:14:45 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовный руководитель |
Seelenführer |
AlexandraM |
23 |
22:11:29 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
паром |
ferry-boat |
Игорь Миг |
24 |
22:10:11 |
eng-rus |
mining. |
toll |
заниматься толлингом (переработкой давальческого сырья) |
grossenwahn |
25 |
22:08:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пансионат |
hôtel-pension |
Игорь Миг |
26 |
22:07:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пречистая Дева Мария |
Allreine Jungfrau Maria |
AlexandraM |
27 |
22:06:07 |
rus-ger |
subl. |
ниспослание |
Herabsendung |
AlexandraM |
28 |
22:05:10 |
rus-ger |
|
явить |
aufweisen |
AlexandraM |
29 |
22:05:00 |
eng-rus |
|
spouting sheer gibberish |
нести полную околёсицувздор |
Interex |
30 |
22:04:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
день Пятидесятницы |
Pfingsttag |
AlexandraM |
31 |
21:58:55 |
eng-rus |
econ. |
lot cost |
стоимость земельного участка |
Millie |
32 |
21:57:23 |
eng-rus |
product. |
consistently high output |
стабильно высокая производительность |
translator911 |
33 |
21:56:36 |
eng-rus |
inf. |
store fat |
нагулять жир |
Unicorn |
34 |
21:49:52 |
eng-rus |
product. |
comprehensive network architecture |
развитая сетевая архитектура |
translator911 |
35 |
21:49:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
быть с кем либо на короткой ноге |
être à tu et à toi avec qn (книж.) |
Игорь Миг |
36 |
21:47:13 |
eng-rus |
|
state of utter consternation |
находиться в состоянии полного смятения |
Interex |
37 |
21:43:58 |
eng-rus |
|
however much wanted to wave it away |
как бы не хотелось отмахнуться от этого |
Interex |
38 |
21:42:55 |
rus-fre |
idiom. |
иметь трудно произносимую/запоминающуюся фамилию |
avoir un nom à coucher dehors |
julia.udre |
39 |
21:35:45 |
rus-fre |
Игорь Миг saying. |
либо пан, либо пропал |
César ou rien |
Игорь Миг |
40 |
21:34:45 |
rus-fre |
Игорь Миг food.ind. |
пакет молока |
berlingot de lait |
Игорь Миг |
41 |
21:33:35 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
сухой паёк |
plats froids à emporter |
Игорь Миг |
42 |
21:31:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лакировка действительности |
maquillage des faits |
Игорь Миг |
43 |
21:25:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
очковтирательство |
maquillage des faits |
Игорь Миг |
44 |
21:23:41 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
очередь предприятия, первая и т.д. |
tronçon canal, etc. (для объектов с признаком "протяженность") |
Игорь Миг |
45 |
21:20:38 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
очередь предприятия, первая и т.д. |
tranche d'une entreprise, première, etc. |
Игорь Миг |
46 |
21:15:59 |
rus-fre |
Игорь Миг TV |
Очевидное-невероятное |
Incroyable mais vrai (название телепередачи) |
Игорь Миг |
47 |
21:14:22 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
система школьных оценок 4-х, 10-ти бальная и т.д. |
cotation ineterquartielle, interdécile, etc. (шк.) |
Игорь Миг |
48 |
21:09:03 |
rus-fre |
Игорь Миг relig. |
Отче наш |
Notre Père |
Игорь Миг |
49 |
21:07:35 |
rus-fre |
Игорь Миг fig. |
временный отход от деятельности |
traversée du désert |
Игорь Миг |
50 |
21:06:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отсутствовать на собрании, приеме и т.п. |
se faire excuser |
Игорь Миг |
51 |
21:04:49 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
"Ни одного отстающего рядом!" |
"Pas de traînards parmi nous!" (лозунг) |
Игорь Миг |
52 |
21:02:40 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
творческий отпуск |
congé-éducation |
Игорь Миг |
53 |
21:01:44 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
в счёт очередного отпуска |
sur les congés annuels |
Игорь Миг |
54 |
21:00:50 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
поддерживать деловые отношения |
avoir des rapports professionnels |
Игорь Миг |
55 |
20:58:49 |
eng-rus |
|
fakery |
лицемерие |
Sub-Zero |
56 |
20:56:39 |
eng-rus |
product. |
powerful capabilities |
мощные функциональные возможности |
translator911 |
57 |
20:55:21 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
поддерживать теплые отношения |
se tutoyer en anglais |
Игорь Миг |
58 |
20:53:53 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
отдыхать "диким" образом без путёвки |
passer les vacances en location |
Игорь Миг |
59 |
20:53:35 |
eng-rus |
psychol. |
CPsychol |
лицензированный психолог |
paralex |
60 |
20:49:38 |
eng-rus |
econ. |
accounting considerations |
особенности бухгалтерского учёта |
Millie |
61 |
20:45:38 |
eng-rus |
product. |
with minimum of disruption |
с минимальным ущербом |
translator911 |
62 |
20:44:27 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
ОТК |
service contrôle-qualité |
Игорь Миг |
63 |
20:43:45 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
ОТК, отдел технического контроля |
service contrôle-qualité |
Игорь Миг |
64 |
20:42:37 |
eng-rus |
product. |
automation platform |
платформа автоматизации |
translator911 |
65 |
20:41:48 |
eng-rus |
product. |
continuing change and improvement |
непрерывное изменение и совершенствование |
translator911 |
66 |
20:38:43 |
rus-lav |
construct. |
строительный промежуток |
būvlaide |
Hiema |
67 |
20:38:35 |
eng-rus |
med. |
S2 |
второй тон сердца |
Dimpassy |
68 |
20:37:38 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
автобусная остановка |
abribus (с навесом) |
Игорь Миг |
69 |
20:37:19 |
eng-rus |
med. |
S1 |
первый тон сердца |
Dimpassy |
70 |
20:36:08 |
eng-rus |
med. |
right ventricle failure |
правожелудочковая недостаточность |
Dimpassy |
71 |
20:35:23 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
оставить школьника на второй год |
demander un redoublement |
Игорь Миг |
72 |
20:34:47 |
eng-rus |
product. |
supply of steel coil |
подача стальных рулонов |
translator911 |
73 |
20:34:04 |
eng-rus |
med. |
right iliac fossa |
правая подвздошная ямка |
Dimpassy |
74 |
20:32:23 |
eng-rus |
product. |
tryout of dies |
отладка штампов и пресс-форм |
translator911 |
75 |
20:27:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
основополагающая мысль теории, наусного труда и т.д. |
clé de voûte de la théorie |
Игорь Миг |
76 |
20:25:39 |
eng-rus |
med. |
right axis deviation |
отклонение электрической оси сердца вправо (на ЭКГ) |
Dimpassy |
77 |
20:25:21 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
техническая оснащенность |
taux de technicité |
Игорь Миг |
78 |
20:24:52 |
eng-rus |
product. |
formed body panel |
штампованная кузовная панель |
translator911 |
79 |
20:24:08 |
eng-rus |
econ. |
quantity installed |
установлено фактически оборудования |
Millie |
80 |
20:23:44 |
eng-rus |
|
fakery |
позёрство |
Sub-Zero |
81 |
20:23:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
осенью такого-то года |
à l'automne de 2009 |
Игорь Миг |
82 |
20:22:10 |
eng |
abbr. med. |
quarta quaque hora |
qqh (каждые 4 часа) |
Dimpassy |
83 |
20:21:14 |
eng |
abbr. med. |
quater die sumendus |
qds (4 раза в сутки) |
Dimpassy |
84 |
20:18:55 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
освоение новой техники |
assimiliation du matériel technique nouveau |
Игорь Миг |
85 |
20:18:53 |
eng |
abbr. med. |
PUO |
pyrexia of unknown origin (лихорадка неясного генеза) |
Dimpassy |
86 |
20:17:55 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
освоение проектных мощностей |
mise en marche des capacités industrielles |
Игорь Миг |
87 |
20:13:31 |
eng-rus |
|
standard operating procedure |
технологический регламент |
Alexander Demidov |
88 |
20:12:44 |
rus-spa |
med. |
сокращение мышечное, сердечное ... |
contraccion |
yurochek |
89 |
20:12:26 |
eng-rus |
product. |
create opportunities |
создавать предпосылки |
translator911 |
90 |
20:10:31 |
rus-fre |
Игорь Миг astronaut. |
освоение космоса |
domestication de l'Espace |
Игорь Миг |
91 |
20:10:04 |
eng-rus |
product. |
production closely matched |
тесная связь производства (напр., с потребителями) |
translator911 |
92 |
20:08:48 |
eng-rus |
product. |
actual market demand |
реальная рыночная конъюнктура |
translator911 |
93 |
20:07:38 |
eng-rus |
dentist. |
baby bottle tooth decay |
кариес вскармливания |
Игорь_2006 |
94 |
20:06:49 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
ОСВ договор об ограничении страгетических наступательных вооружений |
SALT |
Игорь Миг |
95 |
20:05:18 |
rus-fre |
Игорь Миг real.est. |
ордер на квартиру |
carte d'habitation |
Игорь Миг |
96 |
20:03:54 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
профессиональная ориентация |
professionnalité (школьников) |
Игорь Миг |
97 |
20:02:42 |
rus-lav |
|
водоток |
ūdenstece |
Hiema |
98 |
20:02:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оргтехника |
matériel de bureau et informatique |
Игорь Миг |
99 |
20:01:04 |
rus-fre |
Игорь Миг sociol. |
опрос общественного мнения |
sondage d'opinion |
Игорь Миг |
100 |
20:00:03 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
частное определение суда |
décision annexe |
Игорь Миг |
101 |
19:58:35 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
соискатель ученой степени при защите диссертаци |
répondant |
Игорь Миг |
102 |
19:57:22 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
оппонент при защите диссертаци |
argumentant |
Игорь Миг |
103 |
19:55:50 |
rus-fre |
Игорь Миг industr. |
опережающий рост промышленности |
croissance supérieure de l'industrie |
Игорь Миг |
104 |
19:49:26 |
eng-rus |
chromat. |
support plate |
несущая пластинка |
Игорь_2006 |
105 |
19:48:47 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
октябрята |
petits-octobristes (устар. Термин взят из: Е,М, Штайер. Практикум по курсу "Перевод". М., 1986) |
Игорь Миг |
106 |
19:48:29 |
eng-rus |
chromat. |
non specific adsorbent |
неспецифичный адсорбент |
Игорь_2006 |
107 |
19:47:28 |
eng-rus |
|
fails to satisfy |
противоречит требованиям |
Tanya Gesse |
108 |
19:46:48 |
eng-rus |
chromat. |
on-line connection of chromatograph and computer |
непосредственное соединение хроматографа с компьютером |
Игорь_2006 |
109 |
19:44:56 |
eng-rus |
chromat. |
CP phase |
неподвижная фаза фирмы "Chrompack" |
Игорь_2006 |
110 |
19:41:10 |
eng-rus |
chromat. |
initial differential adsorption heat |
начальная дифференциальная теплота адсорбции |
Игорь_2006 |
111 |
19:40:04 |
eng |
abbr. med. |
SE |
side effects (побочные эффекты) |
Dimpassy |
112 |
19:35:36 |
eng |
abbr. med. |
RVF |
right ventricle failure (правожелудочковая недостаточность) |
Dimpassy |
113 |
19:35:19 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
олимпиец |
compétiteur olympique |
Игорь Миг |
114 |
19:34:28 |
eng-rus |
chromat. |
cell voltage |
напряжение на ячейке детектора |
Игорь_2006 |
115 |
19:33:49 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
школьная олимпиада |
concours généraux de mathématiques etc. |
Игорь Миг |
116 |
19:33:38 |
eng |
abbr. med. |
RIF |
right iliac fossa (правая подвздошная ямка) |
Dimpassy |
117 |
19:33:33 |
rus-fre |
commer. |
доля рынка |
la part de marché |
napyc |
118 |
19:32:27 |
eng-rus |
chromat. |
impregnation of stationary phase |
нанесение неподвижной фазы |
Игорь_2006 |
119 |
19:31:27 |
eng |
abbr. med. |
RFT |
respiratory function tests (тесты функции легких) |
Dimpassy |
120 |
19:31:02 |
eng-rus |
chromat. |
accumulative column |
накопительная колонка |
Игорь_2006 |
121 |
19:29:56 |
eng-rus |
chromat. |
calibration standards kit |
набор градуировочных стандартов |
Игорь_2006 |
122 |
19:28:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
около время |
aux environs de (напр., aux environs de X heures) |
Игорь Миг |
123 |
19:26:58 |
eng-rus |
chromat. |
molecular separator |
молекулярный сепаратор |
Игорь_2006 |
124 |
19:24:59 |
eng |
abbr. med. |
RAD |
right axis deviation (отклонение электрической оси сердца вправо на ЭКГ) |
Dimpassy |
125 |
19:24:47 |
eng-rus |
chromat. |
modified active solid |
модифицированный адсорбент |
Игорь_2006 |
126 |
19:24:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
около сумма |
dans (напр., dans les X euros) |
Игорь Миг |
127 |
19:22:26 |
eng-rus |
chromat. |
multiple head space extraction |
многоступенчатое извлечение методом газовой экстракции |
Игорь_2006 |
128 |
19:22:10 |
eng |
med. |
qqh |
quarta quaque hora (каждые 4 часа) |
Dimpassy |
129 |
19:21:56 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
окно уязвимости |
créneau de vulnérabilité |
Игорь Миг |
130 |
19:21:26 |
eng-rus |
econ. |
Place and Finish |
укладка бетона, бетонные работы |
Millie |
131 |
19:21:14 |
eng |
med. |
qds |
quater die sumendus (4 раза в сутки) |
Dimpassy |
132 |
19:21:02 |
eng-rus |
|
legalize relations |
оформлять отношения |
lexicographer |
133 |
19:20:48 |
eng-rus |
chromat. |
multiple elution |
многократное элюирование |
Игорь_2006 |
134 |
19:20:37 |
eng-rus |
|
formalize relations |
оформлять отношения |
lexicographer |
135 |
19:19:58 |
eng-rus |
|
legalize relations |
оформить отношения |
lexicographer |
136 |
19:19:28 |
eng-rus |
chromat. |
multimode chromatography |
многовариантная хроматография |
Игорь_2006 |
137 |
19:19:02 |
eng-rus |
|
take out an insurance policy |
оформить страховой полис |
lexicographer |
138 |
19:18:25 |
eng-rus |
chromat. |
micellar chromatography |
мицеллярная хроматография |
Игорь_2006 |
139 |
19:18:06 |
eng |
abbr. econ. |
AV |
Accounting variance (The difference between the budgeted cost of work schedule (BCWS) and the actual cost of work performed (ACWP) at any point in time at a project level.) |
Millie |
140 |
19:17:57 |
eng-rus |
|
obtain a license |
оформить лицензию |
lexicographer |
141 |
19:17:00 |
eng-rus |
chromat. |
microchromatography |
микрохроматография |
Игорь_2006 |
142 |
19:15:28 |
eng-rus |
chromat. |
micropacked chromatography |
микронасадочная хроматография |
Игорь_2006 |
143 |
19:14:22 |
eng-rus |
chromat. |
microcolumn chromatography |
микроколоночная хроматография |
Игорь_2006 |
144 |
19:13:34 |
eng-rus |
|
defense industry |
военно-промышленный комплекс |
lexicographer |
145 |
19:13:24 |
eng-rus |
slang |
homebake |
моноацетилморфин |
lou garou |
146 |
19:12:39 |
eng-rus |
chromat. |
microbore column |
микрокапиллярная колонка |
Игорь_2006 |
147 |
19:11:14 |
eng |
abbr. econ. |
AV |
actual value (фактическая стоимость) |
Millie |
148 |
19:10:33 |
eng-rus |
tech. |
appliance cart |
подъёмно-транспортная тележка |
ikaas |
149 |
19:10:07 |
eng-rus |
amer. |
shopping mall |
торговый комплекс |
lexicographer |
150 |
19:08:57 |
eng-rus |
|
integrated services |
комплексные услуги |
lexicographer |
151 |
19:07:10 |
eng-rus |
chromat. |
glass drawing machine |
машина для вытягивания стеклянных капилляров |
Игорь_2006 |
152 |
19:02:14 |
eng-rus |
|
approval level design |
утверждаемая часть проекта |
Dinadene |
153 |
18:59:48 |
eng-rus |
chromat. |
flash ionization MS |
масс-спектрометрия с искровой ионизацией |
Игорь_2006 |
154 |
18:57:59 |
eng-rus |
IT |
neural fuzzy logic system |
нейронная система нечёткого логического вывода |
mangoo |
155 |
18:54:25 |
eng-rus |
chromat. |
chemical ionization MS |
масс-спектрометрия с химической ионизацией |
Игорь_2006 |
156 |
18:51:54 |
eng-rus |
chromat. |
quadrupole MS |
квадрупольная масс-спектрометрия |
Игорь_2006 |
157 |
18:45:41 |
eng-rus |
|
net gas pay |
эффективная газонасыщенная толщина |
Alexander Demidov |
158 |
18:43:10 |
eng-rus |
tech. |
torx screwdriver |
отвёртка с жалом звездообразной формы |
ikaas |
159 |
18:30:12 |
eng-rus |
chromat. |
ionization electron impact MS |
масс-спектрометрия ионизационная с электронным ударом |
Игорь_2006 |
160 |
18:28:46 |
eng-rus |
chromat. |
reference substance |
вещество-метка |
Игорь_2006 |
161 |
18:27:11 |
eng-rus |
|
there is no hurry |
время терпит |
lexicographer |
162 |
18:26:38 |
eng-rus |
chromat. |
macroporous polymer sorbent |
макропористый полимерный сорбент |
Игорь_2006 |
163 |
18:25:40 |
eng-rus |
chromat. |
detector linearity |
линейность сигнала детектора |
Игорь_2006 |
164 |
18:23:27 |
eng-rus |
law |
consolidated sentencing |
наказание по совокупности преступлений (openjurist.org) |
Tanya Gesse |
165 |
18:21:16 |
eng-rus |
chromat. |
linear flow rate |
линейная скорость потока |
Игорь_2006 |
166 |
18:16:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
одноразовая посуда |
vaisselle perdue |
Игорь Миг |
167 |
18:16:02 |
eng |
abbr. |
World Boxing Council |
WBC |
ampha |
168 |
18:12:46 |
eng-rus |
chromat. |
chart paper |
лента регистратора |
Игорь_2006 |
169 |
18:12:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
монотонная работа |
emploi répétitif |
Игорь Миг |
170 |
18:11:31 |
eng-rus |
chromat. |
laser photo ionization detector |
лазерный фотоионизационный детектор |
Игорь_2006 |
171 |
18:11:24 |
eng-rus |
econ. |
Estimate-to-complete |
ожидаемые дополнительные затраты, необходимые для завершения работы, группы работ или проекта |
Millie |
172 |
18:08:17 |
eng-rus |
|
set-off of balances |
зачёт остатков средств на счёте |
Only |
173 |
18:08:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мать-одиночка |
mère-fille |
Игорь Миг |
174 |
18:06:26 |
rus-fre |
Игорь Миг obs. |
отдел виз и регистраций |
Bureau des Visas et de l'Enregistrement |
Игорь Миг |
175 |
18:03:49 |
rus-dut |
|
Площадь перед зданием или замком |
voorplein |
Julia T. |
176 |
18:03:38 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
ОВИР |
Bureau des Visas et de l'Enregistrement (устаревш. Взято из: Е.М. Штайер. "Практикум по курсу "Перевод". М., 1986) |
Игорь Миг |
177 |
18:03:19 |
eng-rus |
product. |
ultimately product quality enhancing |
кардинальное улучшение качества продукции |
translator911 |
178 |
18:02:03 |
eng-rus |
inf. |
bestie |
лучшая подруга |
Yokky |
179 |
18:01:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обыденность |
quotidienneté |
Игорь Миг |
180 |
17:59:54 |
eng-rus |
chromat. |
circular chromatogram |
кольцевая хроматограмма |
Игорь_2006 |
181 |
17:56:17 |
eng-rus |
mus. |
psytrance |
психоделический транс |
trancer |
182 |
17:55:07 |
eng-rus |
chromat. |
valve automatic switching |
кран автоматического переключения |
Игорь_2006 |
183 |
17:54:54 |
eng-rus |
mus. |
trance |
музыка в стиле "транс" |
trancer |
184 |
17:54:15 |
eng-rus |
chromat. |
valve automatic sampling |
кран автоматического ввода проб |
Игорь_2006 |
185 |
17:52:59 |
eng-rus |
chromat. |
compressibility correction factor |
коэффициент, учитывающий сжимаемость |
Игорь_2006 |
186 |
17:50:21 |
eng-rus |
chromat. |
partition coefficient |
коэффициент распределения селективности |
Игорь_2006 |
187 |
17:48:54 |
eng-rus |
chromat. |
distribution coefficient |
коэффициент распределения селективности |
Игорь_2006 |
188 |
17:44:27 |
eng-rus |
chromat. |
correlation chromatography |
корреляционная хроматография |
Игорь_2006 |
189 |
17:43:27 |
eng-rus |
chromat. |
Rohrschneider constants |
константы Роршнайдера |
Игорь_2006 |
190 |
17:42:21 |
eng-rus |
chromat. |
McReynolds constant |
константа Макрейнольдса |
Игорь_2006 |
191 |
17:42:12 |
eng-rus |
product. |
leading developer |
ведущий разработчик (о компании) |
translator911 |
192 |
17:41:16 |
eng-rus |
chromat. |
computer correction |
компьютерная коррекция |
Игорь_2006 |
193 |
17:40:13 |
rus-ita |
|
повышение культурного уровня |
dirozzamento |
crazy_mouse |
194 |
17:39:52 |
eng-rus |
chromat. |
complexing resin |
комплексообразующий ионит |
Игорь_2006 |
195 |
17:37:35 |
eng-rus |
chromat. |
compensating column |
компенсационная колонка |
Игорь_2006 |
196 |
17:36:41 |
eng-rus |
chromat. |
column fitting |
колоночный фитинг |
Игорь_2006 |
197 |
17:34:36 |
eng-rus |
chromat. |
double section column |
колонка с двумя секциями |
Игорь_2006 |
198 |
17:33:30 |
rus-ita |
|
растлевать несов. |
изнасиловать violentare |
oksanamazu |
199 |
17:33:17 |
eng-rus |
chromat. |
macrobore column |
колонка большого диаметра |
Игорь_2006 |
200 |
17:28:13 |
eng-rus |
chromat. |
quantitative chromatographic analysis |
количественный хроматографический анализ |
Игорь_2006 |
201 |
17:26:42 |
eng-rus |
chromat. |
kinetic factors |
кинетические факторы |
Игорь_2006 |
202 |
17:25:42 |
eng-rus |
chromat. |
masstransfer kinetics |
кинетика массопереноса |
Игорь_2006 |
203 |
17:24:33 |
eng-rus |
chromat. |
quasi-column chromatography |
квазиколоночная хроматография |
Игорь_2006 |
204 |
17:23:27 |
eng-rus |
chromat. |
qualitative chromatographic analysis |
качественный хроматографический анализ |
Игорь_2006 |
205 |
17:22:27 |
rus-ita |
|
перепев старых мотивов |
cavoli riscaldati |
oksanamazu |
206 |
17:20:37 |
eng-rus |
chromat. |
cation-exchange paper |
катионообменная бумага |
Игорь_2006 |
207 |
17:20:27 |
rus-ita |
|
перепев |
cantilena |
oksanamazu |
208 |
17:17:27 |
eng-rus |
busin. |
on preferential terms |
на более выгодных условиях |
Alexander Matytsin |
209 |
17:17:07 |
eng-rus |
product. |
changing market demands |
изменение рыночной конъюнктуры |
translator911 |
210 |
17:16:04 |
eng-rus |
law |
Notice of Articles |
справка об учреждаемой компании (proz.com) |
Steblyanskiy |
211 |
17:15:14 |
eng-rus |
chromat. |
wide bore capillary column |
капиллярная колонка большого диаметра |
Игорь_2006 |
212 |
17:14:11 |
eng-rus |
police |
ACIU |
Секция уголовной аналитической информации (Интерпол) |
Yuriy Sokha |
213 |
17:13:23 |
eng-rus |
chem. |
Aldehyde dehydrogenate solution |
альдегидный дегидрогенезированный раствор |
Di87 |
214 |
17:12:07 |
eng |
abbr. med. |
QAV |
Quarternary ammonium compounds |
altaica |
215 |
16:54:27 |
eng-rus |
auto. |
power train |
силовой агрегат (если речь о двигателе в сборе с коробкой передач и сцеплением; the intervening mechanism by which power is transmitted from an engine to a propeller or axle that it drives also : this mechanism plus the engine MWCD) |
Alexander Demidov |
216 |
16:53:57 |
eng-rus |
auto. |
powertrain |
силовой агрегат (если речь о двигателе в сборе с коробкой передач и сцеплением) |
translator911 |
217 |
16:41:34 |
eng-rus |
med. |
National Toxicology Program |
Национальная токсикологическая программа (США) |
Dimpassy |
218 |
16:28:37 |
eng-rus |
IT |
exabyte |
экзабайт |
Sanctia |
219 |
16:26:02 |
eng-rus |
|
MI |
средний инициал (Middle Initial) |
antoxi |
220 |
16:10:05 |
rus-ita |
|
гордыня |
orgoglio |
oksanamazu |
221 |
16:07:48 |
rus-fre |
|
не упомянутый ранее |
n.c.a. (non classé ailleurs) |
choubentsov |
222 |
16:07:26 |
eng |
abbr. chromat. |
SCOT |
Support coated open tubular column |
Игорь_2006 |
223 |
15:55:42 |
rus-ita |
|
структурное подразделение |
U.O. |
Viltes |
224 |
15:53:09 |
eng-rus |
ecol. |
green waste |
зелёные отходы |
Друля |
225 |
15:52:19 |
eng-rus |
tech. |
soap solution bubble test |
обмыливание |
AnitaBandita |
226 |
15:51:07 |
rus-ger |
|
сенсорные свойства товара – это те, которые можно ощутить визуально, аудиально или кинестетически |
Sensorische Eigenschaften |
Cranberry |
227 |
15:47:00 |
rus-ger |
med. |
экстренная неотложная госпитализация |
Notaufnahme (Leonidij1) |
Leonidij1 |
228 |
15:43:05 |
eng-rus |
product. |
cut wastage |
сокращать отходы |
translator911 |
229 |
15:38:03 |
rus-ger |
|
ФИО |
Nach-, Vor- und Vatersname |
eizra |
230 |
15:26:14 |
eng-rus |
invect. |
persqueeter |
женские гениталии |
Banditka |
231 |
15:24:50 |
rus-fre |
|
готовая продукция |
production finale |
napyc |
232 |
15:24:03 |
eng-rus |
|
health registration |
гигиеническая регистрация |
yo |
233 |
15:15:01 |
eng-rus |
|
incarcerative |
связанное с лишением свободы (state.mn.us) |
Tanya Gesse |
234 |
15:14:39 |
eng-rus |
law |
incarcerative sanction |
наказание, связанное с лишением свободы (state.mn.us) |
Tanya Gesse |
235 |
15:10:18 |
eng-rus |
myth. |
Lysithea |
Лиситея (Дочь Океана и любовница Зевса. Так же – один из спутников планеты Юпитер.) |
NailHelgi |
236 |
15:09:32 |
rus-dut |
|
система вентиляции |
luchtbehandelingsinstallatie |
julsaiv |
237 |
15:09:08 |
rus-fre |
|
осуществлять контроль |
effectuer le contrôle |
napyc |
238 |
15:06:00 |
rus-ger |
|
пикать |
piepsen |
eizra |
239 |
15:04:29 |
eng-rus |
|
offense severity |
тяжесть преступления (state.mn.us) |
Tanya Gesse |
240 |
15:01:32 |
eng-rus |
fin. |
EMPEA |
Ассоциация прямых инвестиций на развивающихся рынках (Emerging Markets Private Equity Association) |
musmiam |
241 |
15:01:16 |
eng-rus |
telecom. |
wireless router |
беспроводной маршрутизатор |
alastairx |
242 |
14:51:51 |
eng-rus |
relig. |
koimesis |
успение (Богородицы) |
halcedo |
243 |
14:48:06 |
eng-rus |
auto. |
rubber grease |
смазка для резиновых уплотнений (su) |
su |
244 |
14:47:13 |
eng-rus |
|
unwritten rule |
неписаный закон |
Rust71 |
245 |
14:42:54 |
rus-dut |
|
районная теплоэлектроцентраль |
stadsverwarming |
julsaiv |
246 |
14:11:19 |
rus-lav |
law |
приобретатель |
ieguvējs |
Hiema |
247 |
14:10:30 |
eng-rus |
|
con't |
непрерывный (continued) |
antoxi |
248 |
13:55:40 |
rus-lav |
law |
административно-процессуальный закон |
administratīvā procesa likums |
Hiema |
249 |
13:49:46 |
eng-rus |
product. |
dynamic business environments |
динамично меняющиеся условия ведения бизнеса |
translator911 |
250 |
13:41:59 |
eng-rus |
urol. |
prostate specific antigen |
простатический специфический антиген |
Maxxicum |
251 |
13:36:43 |
eng-rus |
urol. |
prostate specific antigen |
простатоспецифический антиген |
Maxxicum |
252 |
13:20:57 |
eng-rus |
urol. |
painful bladder syndrome |
синдром раздражённого мочевого пузыря |
Maxxicum |
253 |
13:03:56 |
rus-ger |
topon. |
расщелина |
Schlucht |
vadimnef |
254 |
12:53:20 |
rus-ger |
|
колкий |
stichig |
vadimnef |
255 |
12:49:50 |
rus-ger |
|
колючий |
stichig |
vadimnef |
256 |
12:47:39 |
eng-rus |
electric. |
power-factor correction unit |
устройство компенсации реактивной мощности |
ailene |
257 |
12:33:42 |
rus-spa |
idiom. |
снять камень с души |
descargarse de un peso |
Alexander Matytsin |
258 |
12:30:14 |
rus-ita |
med. |
инвалидная коляска |
carrozzina per invalidi |
YoPenTheDeutch |
259 |
12:26:14 |
eng-rus |
|
right to freedom of peaceful assembly |
право на свободу мирных собраний |
trancer |
260 |
12:20:29 |
rus-spa |
jarg. |
прикалываться |
estar de coña |
Alexander Matytsin |
261 |
12:19:04 |
rus-spa |
inf. |
по какому праву!? |
no hay derecho |
Alexander Matytsin |
262 |
12:17:20 |
eng-rus |
O&G |
Onshore Platforms |
наземные буровые платформы |
vertepa |
263 |
12:12:38 |
eng-rus |
|
signs of torture |
следы пыток |
trancer |
264 |
12:06:17 |
eng-rus |
gynecol. |
missed period |
задержка месячных (несостоявшаяся менструация) |
tavost |
265 |
12:02:11 |
rus-dut |
|
на ходу |
in het voorbijgaan |
Julia T. |
266 |
12:01:12 |
eng-rus |
med. |
accident and emergency medicine |
Неотложная помощь и медицина катастроф |
Studentus |
267 |
11:55:06 |
rus-spa |
|
плюс-минус минута |
minuto arriba o abajo |
Alexander Matytsin |
268 |
11:53:17 |
eng-rus |
chromat. |
manual peak integration |
ручной расчёт площади пиков (рекомендуется при малой площади пика) |
Игорь_2006 |
269 |
11:49:27 |
rus-spa |
|
необходимый минимум |
mínimo imprescindible |
Alexander Matytsin |
270 |
11:36:52 |
rus-spa |
|
План прививок провиниция Андалузия |
PVA (Programa de vacunaciones de Andalucía) |
alboru |
271 |
11:35:19 |
rus-spa |
|
Индивидуальный номер медицинской карточки провинции Андалузия |
NUHSA |
alboru |
272 |
11:30:01 |
rus-spa |
|
Индивидуальный номер социального страхования |
NUSS (Número de Usuario de la Seguridad Social) |
alboru |
273 |
11:23:53 |
rus-spa |
fig. |
наступать на грабли |
volver a morder el anzuelo |
Alexander Matytsin |
274 |
11:22:45 |
rus-spa |
fig. |
наступать на грабли |
volver a tragar el anzuelo |
Alexander Matytsin |
275 |
11:20:59 |
rus-spa |
|
колени |
regazo (сидеть у кого-л. на коленях) |
Alexander Matytsin |
276 |
11:19:26 |
rus-dut |
law |
лишение юридической силы |
vernietigbaarheid |
julsaiv |
277 |
11:17:28 |
rus-spa |
|
рамка-металлоискатель |
arco detector de metales |
Alexander Matytsin |
278 |
11:14:25 |
rus-spa |
|
бумажный носовой платок |
panuelo de papel |
Alexander Matytsin |
279 |
11:13:00 |
rus-spa |
|
водительские права |
permiso de conducir |
Alexander Matytsin |
280 |
11:08:23 |
eng-rus |
|
epicryogenic |
эпикриогенный |
Alexander Demidov |
281 |
11:06:33 |
rus-dut |
|
Прижаться, прильнуть к |
aanvlijen (zich aanvlijen tegen) |
Julia T. |
282 |
11:04:40 |
eng-rus |
chem. |
dissolution test |
испытание на растворение |
Di87 |
283 |
11:04:29 |
eng-rus |
|
ice-wedge casts |
повторно-жильный лёд |
Alexander Demidov |
284 |
11:00:52 |
eng-rus |
chromat. |
principal band |
основная полоса (хроматография) |
Di87 |
285 |
10:57:01 |
eng-rus |
|
sporadic |
прерывистый |
Alexander Demidov |
286 |
10:53:30 |
rus-ita |
tech. |
модулирующий клапан |
valvola modulante |
exnomer |
287 |
10:45:07 |
eng-rus |
empl. |
prospective hire |
потенциальный кандидат (на должность в организации) |
musmiam |
288 |
9:51:34 |
eng-rus |
relig. |
arcosolium |
аркосолий (мн.ч. arcosolia; глухая арка в стене катакомб, под которую помещали гроб с телом) |
halcedo |
289 |
9:34:04 |
rus-ita |
law |
дать ход делу |
incorsare |
exnomer |
290 |
9:27:09 |
rus-ita |
|
силовая цепь |
circuito di potenza |
exnomer |
291 |
9:23:51 |
rus-ita |
|
разъединение |
disconnessione |
exnomer |
292 |
9:16:41 |
rus-dut |
|
по причине |
uit hoofde van |
julsaiv |
293 |
9:00:54 |
eng-rus |
|
unforested |
безлесый |
Alexander Demidov |
294 |
8:52:33 |
eng-rus |
|
Glycerin base |
Глицериновая основа |
Di87 |
295 |
8:47:21 |
eng-rus |
ecol. |
bio-coke, biocoke |
биококс (экологически чистый вид топлива из кокса и биомассы, которое обеспечивает резкое сокращение эмиссии углекислого газа при сгорании) |
Raxwell |
296 |
8:19:42 |
rus-ita |
med. |
очаговые поражения |
lesioni focali |
YoPenTheDeutch |
297 |
7:42:22 |
eng |
|
requirement |
of (e.g., vitamin C) |
Alexander Demidov |
298 |
7:32:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
PSL |
логика выбора фаз |
morrison |
299 |
7:29:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
logical node |
логический узел |
morrison |
300 |
7:25:30 |
eng-rus |
|
and that will do for you |
и будет с вас |
Interex |
301 |
7:24:26 |
eng-rus |
|
hell be up to devil knows what here |
чёрт знает что может натворить |
Interex |
302 |
7:16:22 |
eng-rus |
|
look the truth in the eye |
глядеть правде в глаза |
Interex |
303 |
7:14:52 |
eng-rus |
|
greatly astounded |
сильнейшим образом ошарашен |
Interex |
304 |
7:13:14 |
eng-rus |
|
in the name of all thats holy |
ради всего святого |
Interex |
305 |
7:12:21 |
eng-rus |
med. |
poroelasticity |
пороупругость |
Игорь_2006 |
306 |
7:10:27 |
eng-rus |
med. |
microrheometry |
микрореометрия (измерение электрического сопротивления тканей организма на микроуровне) |
Игорь_2006 |
307 |
7:06:53 |
eng-rus |
scient. |
codirectional |
сонаправленный |
Игорь_2006 |
308 |
7:01:03 |
eng-rus |
med. |
human dermal fibroblast |
фибробласт кожи человека |
Игорь_2006 |
309 |
6:59:14 |
eng-rus |
med. |
human aortic smooth muscle cell |
клетка гладкой мышцы аорты человека |
Игорь_2006 |
310 |
6:58:24 |
eng-rus |
med. |
rat aortic smooth muscle cell |
клетка гладкой мышцы аорты крыс |
Игорь_2006 |
311 |
5:59:50 |
eng |
abbr. med. |
HDF |
human dermal fibroblast |
Игорь_2006 |
312 |
5:57:26 |
eng-rus |
law |
maintain |
поддерживать в силе |
mariaprof |
313 |
5:56:58 |
eng |
abbr. med. |
RAMSC |
rat aortic smooth muscle cell |
Игорь_2006 |
314 |
5:55:49 |
eng |
abbr. med. |
HASMC |
human aortic smooth muscle cell |
Игорь_2006 |
315 |
5:43:20 |
rus-dut |
|
сроки оплаты |
betaalperiode |
julsaiv |
316 |
5:29:14 |
eng-rus |
|
right hook |
хук правой |
M_P |
317 |
5:16:33 |
rus-dut |
law |
судебный пристав |
gerechtsdeurwaarder |
julsaiv |
318 |
4:11:16 |
rus-ita |
|
бережно |
con cura |
oksanamazu |
319 |
4:08:04 |
rus-ita |
|
бесценный |
inapprezzabile |
oksanamazu |
320 |
3:28:44 |
rus-ita |
|
пройти |
passare |
oksanamazu |
321 |
3:00:18 |
rus-ita |
|
переосмыслить |
rivedere |
oksanamazu |
322 |
2:11:57 |
eng-rus |
|
Acute Myeloblastic Leukemia |
острый миелобластный лейкоз |
inspirado |
323 |
2:07:02 |
eng-rus |
|
unaware of what was doing |
не отдавать отчёта в том, что делаешь |
Interex |
324 |
1:58:05 |
eng-rus |
|
painful impression |
тягостное впечатление |
Interex |
325 |
1:57:12 |
eng-rus |
|
as rightly been said |
как справедливо сказано было |
Interex |
326 |
1:53:44 |
eng-rus |
|
Rock and Roll Hall of Fame |
Зал славы рок-н-ролла |
210 |
327 |
1:52:46 |
eng-rus |
|
hair stood on end |
волосы поднялись дыбом |
Interex |
328 |
1:51:46 |
eng-rus |
|
turning pale with anger |
бледнеть от злобы |
Interex |
329 |
1:49:11 |
eng-rus |
|
but the strange thing was this |
но вот что было странно |
Interex |
330 |
1:08:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal shield |
Электроизолятор (для клемм) |
jdixon |
331 |
0:30:32 |
fre |
econ. |
PIPACT |
parc industriel de produits d'activités commerciales et tertiaires |
K48 |
332 |
0:25:17 |
rus-ger |
econ. |
уменьшение уставного капитала |
Kapitalsenkung |
vadim_shubin |
333 |
0:24:02 |
rus-ger |
|
газовый баллон |
Gaskartusche |
kitti |
334 |
0:14:26 |
eng-rus |
idiom. |
don't be a stranger |
оставайся на связи, не пропадай (синонимичное выражение – keep in touch) |
Scarlett_dream |
335 |
0:05:42 |
eng-rus |
skiing |
skiing piste |
лыжная трасса |
MichaelBurov |
336 |
0:05:09 |
rus-ita |
|
переживание |
tormento |
oksanamazu |
337 |
0:03:30 |
eng-rus |
|
skiing piste |
лыжная трасса |
MichaelBurov |
338 |
0:00:39 |
rus-lav |
|
сервер |
vietne |
hizman |
339 |
0:00:34 |
eng-rus |
|
ski piste rules |
правила поведения на склонах |
MichaelBurov |