1 |
23:54:04 |
rus-ger |
archit. |
ландшафтный архитектор |
Landschaftsarchitekt |
mirelamoru |
2 |
23:40:06 |
eng |
abbr. crim. |
DFS |
The Department of Forensic Science (nationally accredited forensic laboratory system serving all state and local law enforcement agencies, medical examiners, and Commonwealth's Attorneys in Virginia ( http://www.dfs.virginia.gov)) |
Alex Lilo |
3 |
23:39:06 |
eng-rus |
gen. |
odometer disclosure statement |
сертификация одометра (Амер. св-во о праве собственности на трансп. средство) |
LisKa AlisKa |
4 |
23:37:10 |
eng |
abbr. qual.cont. |
TNU |
Temperature Non-Uniformity |
Alex Lilo |
5 |
23:36:55 |
eng |
qual.cont. |
TNU test |
Temperature Non-Uniformity Test |
Alex Lilo |
6 |
23:27:04 |
eng |
abbr. construct. |
SSL |
skid steer loader (мини-погрузчик) |
mad_doctor |
7 |
23:25:15 |
eng-rus |
tech. |
self-priming machine |
самовсасывающий агрегат |
stnatik |
8 |
22:56:45 |
eng-rus |
ethnogr. |
mojitas |
коктейль "мохитас" |
WiseSnake |
9 |
22:46:16 |
eng-rus |
tech. |
pencil shaped magnetic coating thickness gauge |
магнитоотрывной толщиномер в форме карандаша (для измерения толщины покрытия) |
LyuFi |
10 |
22:45:30 |
eng-rus |
tech. |
pencil-type magnetic pull-off thickness gauge |
магнитоотрывной толщиномер в форме карандаша (для измерения толщины покрытия) |
LyuFi |
11 |
22:44:01 |
eng-rus |
tech. |
magnetic pull-off method |
магнитоотрывной метод |
LyuFi |
12 |
21:53:58 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о правонарушениях, связанных с культурными собственностями |
Convention européenne sur les infractions visant des biens culturels (Открыта к подписанию в Дельфах 23 июня 1985 года. Не вступила в силу. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг |
13 |
21:50:01 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о компенсации жертвам преступлений, связанных с применением насилия |
Convention européenne relative au dédommagement des victimes d'infractions violentes (Вступила в силу 1 февраля 1988 года. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг |
14 |
21:47:02 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Конвенция о передаче осужденных лиц |
Convention sur le transfèrement des personnes condamnées (Вступила в силу 1 июля 1985 года. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг |
15 |
21:35:38 |
eng-rus |
|
tall order |
крепкий орешек |
Anglophile |
16 |
21:33:38 |
eng-rus |
|
establish a diagnosis |
поставить диагноз (Virologic assays, including HIV-1 DNA or RNA assays, represent the gold standard for diagnostic testing of infants and children younger than 18 months. With such testing, the diagnosis of HIV-1 infection (as well as the presumptive exclusion of HIV-1 infection) can be established within the first several weeks of life among nonbreastfed infants.) |
Мария100 |
17 |
21:26:04 |
eng-rus |
|
walking corpse |
живой труп |
Anglophile |
18 |
21:19:41 |
eng-rus |
inf. |
as drunk as a boiled owl |
пьяный в стельку |
Anglophile |
19 |
21:15:51 |
eng-rus |
product. |
permissives |
экран состояний систем оборудования (корявый термин, нередко применяется в управляющем ПО станков) |
Banknote |
20 |
21:10:45 |
eng-rus |
met. |
Diffusion annealing |
Гомогенизационный отжиг (Также 'Homogenizing'. Отжиг при высокой температуре и длительной выдержке с целью уменьшения химической неоднородности, обусловленной ликвацией.) |
LyuFi |
21 |
21:07:35 |
rus-fre |
|
вам карты в руки |
à vous de jouer |
Lara05 |
22 |
21:07:09 |
eng-rus |
bible.term. |
not to let one's left hand know what one's right hand does |
левая рука не ведает, что делает правая |
Anglophile |
23 |
21:05:51 |
rus-lav |
|
инсценировать |
dramatizēt (в литературе) |
1Yuri |
24 |
21:02:13 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Конвенция о защите физических лиц при автоматизированной обработке персональных данных личного характера |
Convention pour la protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère personnel (Вступила в силу 1 октября 1985 года. Российская Федерация подписала (но не ратифицировала) Конвенцию.) |
Игорь Миг |
25 |
20:53:12 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
Европейское соглашение о передаче ответственности в отношении беженцев |
Accord européen sur le transfert de la responsabilité à l'égard des réfugiés (Вступило в силу 1 декабря 1980 года. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг |
26 |
20:30:24 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
рамочная конвенция |
convention-cadre |
Игорь Миг |
27 |
20:17:04 |
eng-rus |
genet. |
sarcoidosis cycle |
цикличность исследования саркоидоза |
Alex Lilo |
28 |
20:16:17 |
eng-rus |
genet. |
extracted DNA |
экстракт ДНК |
Alex Lilo |
29 |
20:00:56 |
eng-rus |
tech. |
A/D Readout |
аналого-цифровые устройства вывода данных |
Alex Lilo |
30 |
19:45:21 |
rus-spa |
|
синяк |
morado (Коломбия) |
Ann Les |
31 |
19:42:01 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейская рамочная конвенция о приграничном сотрудничестве территориальных сообществ и властей |
Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales (Вступила в силу 22 декабря 1981 года. Российская Федерация подписала, но не ратифицировала Конвенцию.) |
Игорь Миг |
32 |
19:35:36 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Европейская конвенция о признании и исполнении решений, касающихся установления и восстановления опеки над детьми |
Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants (Вступила в силу 1 сентября 1983 года. Российская Федерация не участвует) |
Игорь Миг |
33 |
19:23:38 |
eng-rus |
|
rush-work |
изделия из тростника |
gconnell |
34 |
18:59:06 |
eng-rus |
logist. |
personnel management |
управление делами персонала (УДП) |
Джозеф |
35 |
18:35:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
control material |
контрольный материал (однородный стабильный материал, результаты исследования которого используют для оценки погрешности выполняемых аналитических измерений; used for the assessment of the performance of an analytical procedure or part thereof) |
Alex Lilo |
36 |
18:29:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
Medical laboratories – Particular requirements for quality and competence |
ИСО 15189:2003: "Медицинские лаборатории. Особые требования к качеству и компетентности (ISO 15189:2003) |
Alex Lilo |
37 |
18:29:18 |
eng-rus |
textile |
pucker |
запрессовка (AD) |
Alexander Demidov |
38 |
17:59:07 |
rus |
abbr. logist. |
УДП |
управление делами персонала (руководство кадрами) |
Джозеф |
39 |
17:49:37 |
rus-ger |
inf. |
я буду держать за тебя кулачки! |
ich drücke dir die Daumen! |
Valory |
40 |
17:47:37 |
rus-ger |
inf. |
держать кулачки |
die Daumen drücken |
Valory |
41 |
17:39:20 |
rus-lav |
|
не вышедший |
neiznākušais |
1Yuri |
42 |
17:18:11 |
rus-ger |
|
взрослая жизнь |
Erwachsenenleben |
Valory |
43 |
17:02:17 |
eng-rus |
|
the Everglade State |
Флорида |
Anglophile |
44 |
16:52:01 |
eng-rus |
|
unlicked cub |
желторотый юнец |
Anglophile |
45 |
16:48:29 |
eng-rus |
|
hit below the belt |
нарушить правила |
Anglophile |
46 |
16:47:33 |
eng-rus |
|
hit below the belt |
не стесняться в выборе средств |
Anglophile |
47 |
16:35:18 |
eng-rus |
|
a Daniel come to judgement |
честный судья (шекспиризм) |
Anglophile |
48 |
16:32:58 |
eng-rus |
|
what will Mrs. Grundy say? |
что станет говорить княгиня Марья Алексевна? |
Anglophile |
49 |
16:29:25 |
eng-rus |
econ. |
Financial safety margin |
Запас финансовой прочности |
Андатра |
50 |
16:16:15 |
rus-ger |
|
находиться с поверхностью на одном уровне |
Flächenbündig |
ptax |
51 |
16:14:57 |
rus-ita |
tech. |
насос коловратный |
pompa a lobi |
bania83 |
52 |
15:58:31 |
eng-rus |
|
highly recommend |
настоятельно рекомендовать |
galino4_ka |
53 |
15:56:17 |
rus-fre |
|
золотые купола |
bulbes dorés (православных церквей) |
Iricha |
54 |
15:07:10 |
eng-rus |
|
millstone about neck |
камень на шее |
Anglophile |
55 |
14:58:24 |
eng-rus |
|
nourish a viper in one's bosom |
пригреть змею на груди |
Anglophile |
56 |
14:57:18 |
eng-rus |
|
approach to preventing further spread of HIV and AIDS |
стратегия по предотвращению дальнейшего распространения ВИЧ и СПИДа (cdc.gov) |
Мария100 |
57 |
14:41:06 |
eng-rus |
|
forewarned, forearmed |
кто предупреждён, тот вооружён |
Anglophile |
58 |
14:35:06 |
eng-rus |
|
turn thumbs up |
быть за (on something) |
Anglophile |
59 |
14:33:20 |
eng-rus |
|
turn thumbs down |
запрещать |
Anglophile |
60 |
14:27:15 |
rus-fre |
|
чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь |
la familiarité engendre le mépris |
Anglophile |
61 |
14:24:22 |
eng-rus |
|
punctuality is the politeness of princes |
аккуратность – вежливость королей |
Anglophile |
62 |
14:19:40 |
eng-rus |
|
appearance fault |
порок внешнего вида (в тканях) |
Alexander Demidov |
63 |
14:19:19 |
eng-rus |
|
high and low |
все классы общества |
Anglophile |
64 |
14:16:36 |
eng-rus |
|
gall and wormwood |
нож острый |
Anglophile |
65 |
14:12:32 |
eng-rus |
bible.term. |
new wine in old bottles |
молодое вино в ветхих мехах |
Anglophile |
66 |
14:11:40 |
eng-rus |
|
new wine in old bottles |
новое содержание в старой форме |
Anglophile |
67 |
14:05:53 |
eng-rus |
|
the long arm of coincidence |
случайное совпадение |
Anglophile |
68 |
14:04:30 |
eng-rus |
|
crumbs from the masters' table |
объедки с барского стола |
Anglophile |
69 |
14:03:46 |
eng-rus |
|
crumbs from the table |
объедки с барского стола |
Anglophile |
70 |
14:03:15 |
eng-rus |
bible.term. |
crumbs from the table |
крохи с барского стола |
Anglophile |
71 |
14:00:55 |
eng-rus |
|
crumbs from the rich man's table |
объедки с барского стола |
Anglophile |
72 |
13:56:53 |
eng-rus |
|
St. Martin's summer |
золотая осень |
Anglophile |
73 |
13:44:22 |
eng-rus |
|
dog cough |
лающий кашель |
Anglophile |
74 |
13:39:02 |
eng-rus |
|
the tune the old cow died of |
какофония |
Anglophile |
75 |
13:34:03 |
eng-rus |
|
like a red rag to a bull |
как красная тряпка для быка |
Anglophile |
76 |
13:29:24 |
eng-rus |
|
lounge lizard |
альфонс |
Anglophile |
77 |
13:28:03 |
eng-rus |
|
weak sister |
маменькин сынок |
Anglophile |
78 |
13:22:28 |
eng-rus |
|
jeune premier |
герой-любовник |
Anglophile |
79 |
13:21:07 |
eng-rus |
lat. |
per interim |
тем временем |
Anglophile |
80 |
13:20:26 |
rus-lav |
|
воск |
vaski |
1Yuri |
81 |
13:17:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
processing depth |
глубина переработки (E.g. Russia's average processing depth of 71% (70.34% for the refineries covered in this report) compares poorly to 85% in Europe and 95% in the US.) |
visitor |
82 |
13:12:50 |
eng-rus |
|
Sanitary and Epidemiological Surveillance |
санитарно-эпидемиологический надзор (who.int) |
Мария100 |
83 |
13:10:40 |
rus-lav |
|
фургонщик |
furgona braucējs |
1Yuri |
84 |
13:09:06 |
eng-rus |
|
small potatoes |
мелкая сошка |
Anglophile |
85 |
13:07:58 |
eng-rus |
|
swap horses while crossing a stream |
менять лошадей на переправе (А.Линкольн) |
Anglophile |
86 |
13:06:57 |
rus-lav |
|
фургон |
kravas rati |
1Yuri |
87 |
13:03:50 |
eng-rus |
|
go on the warpath |
вступить на тропу войны |
Anglophile |
88 |
13:02:39 |
eng-rus |
|
in the soup |
в трудном положении |
Anglophile |
89 |
13:00:35 |
eng-rus |
|
do one's level best |
сделать всё возможное |
Anglophile |
90 |
12:59:16 |
rus-spa |
proverb |
слово - серебро, молчание - золото |
en boca cerrada no entran moscas |
Anglophile |
91 |
12:58:15 |
rus-ita |
proverb |
слово - серебро, молчание - золото |
in bocca serrata non entra mai mosca |
Anglophile |
92 |
12:52:55 |
rus-ita |
proverb |
всяк кулик в своём болоте велик |
ogni cane e' leone a casa sua |
Anglophile |
93 |
12:48:29 |
eng-rus |
|
knight of industry |
мошенник |
Anglophile |
94 |
12:41:58 |
eng-rus |
|
knit fabric |
трикоткань |
Alexander Demidov |
95 |
12:26:57 |
eng-rus |
|
shuttleless loom |
бесчелночный станок |
Alexander Demidov |
96 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
shuttleless loom |
бесчелночный ткацкий станок |
Alexander Demidov |
97 |
12:26:08 |
rus-ger |
tech. |
Указатель уровня масла |
Ölmessvorrichtung |
Schumacher |
98 |
12:24:54 |
rus-lav |
|
полно |
gana |
1Yuri |
99 |
12:20:47 |
eng-rus |
math. |
be a multiple of |
быть кратным (The integer b is a multiple of the integer a if there is an integer d such that b = da. • Говорят, что число a кратно числу b, если a делится на b без остатка.) |
Alexander Demidov |
100 |
11:21:42 |
eng-rus |
sport. |
karate chop |
рубящий удар каратиста (также knifehand strike) |
Щапов Андрей |
101 |
10:49:27 |
eng-rus |
tech. |
vertical anode |
вертикальный анод |
Paravoli |
102 |
9:26:54 |
eng-rus |
|
the hatches, matches and dispatches |
объявления о новорождённых, свадьбах и ушедших в мир иной (газетная рубрика) |
Anglophile |
103 |
9:18:13 |
eng-rus |
|
as free as the air |
свободный как ветер |
Anglophile |
104 |
9:17:26 |
eng-rus |
|
free as air |
свободный как ветер |
Anglophile |
105 |
9:08:30 |
eng-rus |
|
up hill and down dale |
во всю |
Anglophile |
106 |
8:59:55 |
eng-rus |
|
as if touched with a wand |
как по мановению волшебной палочки |
Anglophile |
107 |
8:48:58 |
eng-rus |
|
harmless as the day is long |
мухи не обидит |
Anglophile |
108 |
8:06:55 |
eng-rus |
O&G |
fast track approach |
метод скоростного комплексного проектирования и строительства |
r0a73 |
109 |
6:03:48 |
eng-rus |
mil. |
contract-based principle of recruitment |
контрактный принцип комплектования |
Maggie |
110 |
5:41:51 |
eng-rus |
mil. |
basic training |
базовая выучка |
Maggie |
111 |
5:40:58 |
eng-rus |
|
cold-natured |
чувствительный к холоду |
Charikova |
112 |
5:13:50 |
eng-rus |
inf. |
couch potato |
лентяй (ленивый человек, лежащий на диване перед телевизором, типичный "Гомер Симпсон") |
Alex_Che |
113 |
3:43:36 |
eng-rus |
mil. |
IPD |
расстояние между зрачками (interpupillary distance) |
WiseSnake |
114 |
1:59:24 |
eng-rus |
construct. |
clamp |
наголовник (у вибропогружателя для крепления свай) |
Banknote |
115 |
1:55:09 |
rus-spa |
construct. |
подведение инженерных коммуникаций |
conducción de suministros |
Svetlana Dalaloian |
116 |
1:46:06 |
rus-spa |
law |
право пользования чужим недвижимым имуществом |
servidumbre |
Svetlana Dalaloian |
117 |
1:43:04 |
eng-rus |
lab.eq. |
sample block |
блок термоциклера (of a thermal cycler) |
Alex Lilo |
118 |
1:40:57 |
eng-rus |
chem. |
PTMD |
Портативное устройство для проверки температуры и калибровки термоциклеров (PTMD) |
Alex Lilo |
119 |
1:40:48 |
eng-rus |
chem. |
PTMD |
Портативная система для контроля температуры термоциклеров (PTMD) |
Alex Lilo |
120 |
1:38:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
continuous conductor |
непрерывный проводник |
Stefan S |
121 |
1:35:20 |
eng-rus |
chem. |
heated lid |
нагревающая крышка (блока) (термоциклера) |
Alex Lilo |
122 |
1:34:34 |
eng-rus |
busin. |
quota holder |
держатель квоты |
vottaktak |
123 |
1:04:40 |
eng-rus |
chem. |
chlorinated bleach |
хлоросодержащий отбеливатель |
Alex Lilo |
124 |
0:54:47 |
eng-rus |
chem. |
aqueous solution of isopropanol |
водный раствор изопропанола |
Alex Lilo |
125 |
0:44:30 |
eng-rus |
telecom. |
Blind Dial |
слепой набор (набор номера вне зависимости от наличия тона ответа станции) |
pochty |
126 |
0:44:20 |
eng-rus |
genet. |
sample well |
лунка для пробы |
Alex Lilo |
127 |
0:36:27 |
rus-fre |
|
разрушить миф |
dynamiter le mythe |
Helene2008 |
128 |
0:28:41 |
eng-rus |
genet. |
thermal cycler well test |
проверка влияния температурных отклонений на результаты типирования |
Alex Lilo |
129 |
0:16:50 |
eng |
abbr. |
Emergency Response Vehicles |
ERVs |
Дюнан |
130 |
0:15:38 |
eng |
|
wwf |
World Wide Fund For Nature (всемирный фонд защиты природы) |
channel_i |