1 |
23:59:28 |
eng-rus |
econ. |
global corporation |
глобальная корпорация |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:49 |
eng-rus |
econ. |
unforeseeable crisis |
непредвиденный кризис |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:22 |
eng-rus |
gen. |
unforeseeable |
непредвиденный |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:23 |
eng-rus |
econ. |
heightened competition |
повышенная конкуренция |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:47 |
eng-rus |
inf. |
bovine spongiform encephalopathy |
коровье бешенство |
RD3QG |
6 |
23:55:15 |
eng-rus |
mil. |
rocket and mortar attack |
ракетно-миномётный обстрел (Strategy Page) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:33 |
eng-rus |
biol. |
dwarfing genes |
гены карликовости |
intao |
8 |
23:45:19 |
rus-fre |
law |
именем судебной власти |
pro justitia (перевод с латинского, употребляется в Бельгии) |
olgabird |
9 |
23:42:32 |
eng-rus |
dipl. |
have close ties |
иметь тесные связи (to ... – с ... ; Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:42:10 |
rus-ger |
law |
недостаток уставного капитала |
unterkapitalisierung |
Tesla |
11 |
23:41:22 |
eng-rus |
mil. |
monthlong war |
одномесячная война (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:35:28 |
eng-rus |
proj.manag. |
be on schedule |
идти по графику (Associated Press) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:32:56 |
eng-rus |
mil. |
rocket attack |
ракетный обстрел (неуправляемыми ракетами; англ. термин взят из репортажа Press TV; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:30:54 |
eng-rus |
mil. |
stop rocket attacks |
прекратить ракетные обстрелы (неуправляемыми ракетами; Press TV) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:29:53 |
eng-rus |
mil. |
anti-rocket defense system |
система защиты от неуправляемых ракет (контекстуальный перевод; Press TV) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:28:50 |
eng-rus |
mil. |
missile shield system |
система противоракетной обороны (контекстуальный перевод; Press TV) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:26:35 |
eng-rus |
mil. |
intercept rockets in flight |
перехватывать ракеты в полёте (Press TV) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:23:35 |
eng |
abbr. med. |
PAMP |
pathogen-associated molecular pattern (Патоген-ассоциированный молекулярный паттерн) |
GhostLibrarian |
19 |
23:22:39 |
rus-ger |
gen. |
бархатный взгляд |
samtener Blick |
Slawjanka |
20 |
23:22:13 |
eng-rus |
mil. |
protection against rocket and missile threat |
защита от угрозы обстрела неуправляемыми и управляемыми ракетами (World Tribune; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:20:39 |
rus-fre |
law |
преимущественное право |
droit de privilège |
beloleg |
22 |
23:17:05 |
eng-rus |
mil. |
in all weather conditions |
в любых погодных условиях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:13:44 |
eng-rus |
mil. |
Iron Dome system |
система "Железный купол" (в тексте перед названием системы стоял опред. артикль; англ. термин взят из репортажа CNN об успешном испытании израильской системы, предназначенной для перехвата ракет ближнего радиуса действия и артиллерийских снарядов) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:12:59 |
eng-rus |
account. |
tiyn |
тиын |
amusaeva |
25 |
23:06:14 |
eng-rus |
account. |
cash assets turnover |
оборот денежных средств |
amusaeva |
26 |
23:06:12 |
eng-rus |
gen. |
cold sweat |
холодный пот (When I heard the noise I broke out in a cold sweat.) |
Andy |
27 |
23:03:54 |
rus-spa |
fishery |
траловый флот |
flota de pesca de arrastre |
Svetlana Dalaloian |
28 |
23:03:04 |
rus-fre |
construct. |
зарядное помещение |
salle de charge |
Пума |
29 |
23:00:07 |
eng-rus |
busin. |
slow-moving goods |
медленно потребляемые товары |
Zukrynka |
30 |
22:58:30 |
eng-rus |
bank. |
NDC |
НДЦ (Национальный депозитарный центр – National Depository Center – в наст. время – Национальный Расчетный Депозитарий (НРД) nsd.ru) |
honselaar |
31 |
22:54:43 |
eng-rus |
med. |
intestinal bleeding |
кишечное кровотечение |
scherfas |
32 |
22:32:53 |
rus-ger |
gen. |
пьянить |
zu Kopfe steigen |
Slawjanka |
33 |
22:24:21 |
eng-rus |
law |
Assumed Warranty Obligations |
Принятые гарантийные обязательства |
Zukrynka |
34 |
22:23:13 |
rus-ger |
gen. |
обаяние |
Anmut |
Slawjanka |
35 |
22:13:53 |
eng-rus |
UN |
Director of Peacekeeping Operations |
глава отдела миротворческих операций ООН |
Unicorn |
36 |
22:12:07 |
eng-rus |
med. |
cerebral malaria |
церебральная малярия |
Unicorn |
37 |
22:11:25 |
rus-epo |
gen. |
библиотека |
libroteko |
alboru |
38 |
22:08:10 |
eng-rus |
med. |
developing offspring |
плод в период внутриутробного развития |
Bogotano |
39 |
22:05:45 |
rus-epo |
gen. |
находиться на расстоянии |
disti |
alboru |
40 |
22:04:19 |
eng-rus |
med. |
chalk-stone |
подагрический тофус |
MichaelBurov |
41 |
22:02:59 |
rus-epo |
gen. |
энтомология |
insektiko |
alboru |
42 |
22:02:11 |
rus-epo |
gen. |
знаменитый |
renoma |
alboru |
43 |
22:01:52 |
rus-epo |
gen. |
известный |
renoma |
alboru |
44 |
21:58:50 |
rus-epo |
gen. |
стимулировать |
motori |
alboru |
45 |
21:58:39 |
rus-epo |
gen. |
двигать |
motori |
alboru |
46 |
21:56:55 |
rus-epo |
gen. |
угрызения совести |
kontricio |
alboru |
47 |
21:56:29 |
rus-epo |
gen. |
сокрушение |
kontricio |
alboru |
48 |
21:56:15 |
rus-epo |
gen. |
раскаяние |
kontricio |
alboru |
49 |
21:55:15 |
rus-ger |
gen. |
полное расслабление |
komplette Entspannung |
Slawjanka |
50 |
21:46:56 |
rus-fre |
gen. |
боец |
cogneur |
AlexZ |
51 |
21:45:34 |
rus-fre |
gen. |
по категории |
par nature |
Krymulya |
52 |
21:45:27 |
eng-rus |
med. |
chalk-stone |
отложения игольчатых кристаллов |
MichaelBurov |
53 |
21:44:53 |
rus-epo |
gen. |
закладка |
libromarkilo (для книг) |
alboru |
54 |
21:33:45 |
rus-ger |
IT |
язык пользователя |
Bedienersprache |
Alexandrus |
55 |
21:28:33 |
rus-ger |
inf. |
теперь моя очередь |
jetzt bin ich dran |
Typex |
56 |
21:27:02 |
eng-rus |
gen. |
outside of |
помимо |
zeev |
57 |
21:21:34 |
eng-rus |
therm. |
cooling assembly |
охлаждающий блок |
Conservator |
58 |
21:21:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
sample assembly |
блок для образцов |
Conservator |
59 |
21:19:59 |
eng-rus |
therm. |
cold sink |
холодный теплоприёмник |
Conservator |
60 |
21:19:16 |
eng-rus |
therm. |
thermal mass |
теплоёмкость |
Conservator |
61 |
21:14:21 |
eng-rus |
avia. |
rotables |
ротируемые комплектующие |
MichaelBurov |
62 |
21:14:10 |
eng-rus |
relig. |
St. Seraphim of Sarov |
Серафим Саровский |
my-era.ru |
63 |
21:13:37 |
eng-rus |
avia. |
rotation schedule |
расписание ротации самолётов |
MichaelBurov |
64 |
21:12:09 |
eng |
abbr. avia. |
Rotables Allocation and Planning System |
RAPS |
MichaelBurov |
65 |
21:11:49 |
eng |
abbr. avia. |
Management of Rotable Aircraft Spares Inventory |
RAPS |
MichaelBurov |
66 |
21:11:17 |
eng-rus |
avia. |
Management of Rotable Aircraft Spares Inventory |
Система распределения и планирования ротируемых комплектующих |
MichaelBurov |
67 |
21:10:36 |
eng-rus |
avia. |
rotables allocation |
распределение материалов |
MichaelBurov |
68 |
21:09:47 |
eng-rus |
avia. |
roster |
рабочий график экипажей |
MichaelBurov |
69 |
21:04:52 |
eng-rus |
avia. |
reservation quality control |
контроль качества бронирования |
MichaelBurov |
70 |
21:04:00 |
eng-rus |
avia. |
reservation change notification |
оповещение об изменениях в расписании |
MichaelBurov |
71 |
20:58:40 |
eng-rus |
avia. |
regularity of departures |
регулярность отправлений |
MichaelBurov |
72 |
20:55:50 |
eng-rus |
avia. |
medium-haul aircraft |
самолёт средней дальности |
MichaelBurov |
73 |
20:54:34 |
eng-rus |
avia. |
medium-haul aircraft |
среднемагистральный самолёт |
MichaelBurov |
74 |
20:53:32 |
eng-rus |
avia. |
regional aircraft |
немагистральный самолёт |
MichaelBurov |
75 |
20:47:20 |
eng-rus |
avia. |
refueling landing |
техническая посадка |
MichaelBurov |
76 |
20:41:24 |
eng-rus |
fin. |
on a repayment basis |
на условиях возвратности |
Alexander Matytsin |
77 |
20:37:53 |
rus-ger |
gen. |
болтун |
Claqueur |
AlexandraM |
78 |
20:34:40 |
eng-rus |
construct. |
dedusting hood |
вытяжное отверстие для удаления пыли |
akimboesenko |
79 |
20:30:22 |
eng-rus |
law |
scheduled due date |
запланированная дата оплаты |
Zukrynka |
80 |
20:24:23 |
rus-fre |
auto. |
технический координатор, диагност Renault |
Cotech |
Krymulya |
81 |
20:22:20 |
eng-rus |
fin. |
on a reward basis |
на условиях платности |
Alexander Matytsin |
82 |
20:17:12 |
eng-rus |
construct. |
air vent hole |
вентиляционное отверстие |
akimboesenko |
83 |
20:12:12 |
eng-rus |
construct. |
strip off the formwork |
распалубить опалубку |
Yerkwantai |
84 |
20:12:02 |
eng-rus |
construct. |
hard faced edge |
кромка, покрытая защитным слоем |
akimboesenko |
85 |
20:11:49 |
eng |
abbr. avia. |
RAPS |
Aircraft Rotables Management |
MichaelBurov |
86 |
20:10:55 |
eng-rus |
construct. |
excessive moistening |
переувлажнение |
Yerkwantai |
87 |
20:10:43 |
eng |
abbr. tech. |
HTG |
Hydrostatic tank gauging (Гидростатическое измерение уровня в баке) |
DAKK |
88 |
20:08:54 |
eng-rus |
construct. |
chalk out |
разметить мелом |
Yerkwantai |
89 |
20:07:23 |
eng-rus |
construct. |
vault crown |
палуба свода |
Yerkwantai |
90 |
20:05:20 |
eng-rus |
construct. |
splice the posts |
нарастить стойки |
Yerkwantai |
91 |
20:05:08 |
eng-rus |
construct. |
drive pulley |
приводной барабан |
akimboesenko |
92 |
20:02:46 |
eng-rus |
construct. |
bunker gate |
затвор бункера |
Yerkwantai |
93 |
19:48:40 |
eng-rus |
construct. |
self-cleaning cage type boot pulley |
самоочищающийся нижний решётчатый барабан |
akimboesenko |
94 |
19:48:33 |
eng-rus |
construct. |
pay away the guy |
травить оттяжку |
Yerkwantai |
95 |
19:47:58 |
eng-rus |
construct. |
hold taut the guy |
набивать оттяжку |
Yerkwantai |
96 |
19:46:55 |
eng-rus |
construct. |
drop the side |
открыть борт |
Yerkwantai |
97 |
19:46:11 |
eng-rus |
construct. |
adjust the sling |
поправить строп |
Yerkwantai |
98 |
19:43:26 |
eng-rus |
construct. |
raise the side |
закрыть борт |
Yerkwantai |
99 |
19:40:31 |
eng-rus |
agric. |
semi-subsistence |
низкотоварный |
intao |
100 |
19:39:44 |
eng-rus |
construct. |
become rusty |
поржаветь |
Yerkwantai |
101 |
19:38:40 |
eng-rus |
construct. |
set up batter boards |
устроить обноску |
Yerkwantai |
102 |
19:37:44 |
eng-rus |
law |
Rendering Party |
Предоставляемая Сторона |
Zukrynka |
103 |
19:37:19 |
rus-ger |
tech. |
ниткошвейный |
Fadenheft- |
kathlen |
104 |
19:31:08 |
eng-rus |
bot. |
downy birch |
берёза пушистая (Betula pubescens) |
Victor_G |
105 |
19:23:17 |
eng-rus |
law |
Applicable Party |
Применяемая Сторона |
Zukrynka |
106 |
19:22:18 |
eng-rus |
construct. |
joining U-type shackle |
подковообразная соединительная скоба (в цепных ковшовых элеваторах (нельзя соединять цепь)) |
akimboesenko |
107 |
18:59:55 |
eng-rus |
law |
transition to a standalone entity |
переход к автономному образованию |
Zukrynka |
108 |
18:58:56 |
eng-rus |
gen. |
sleep peacefully |
спи спокойно |
GeorgeK |
109 |
18:49:49 |
rus-ger |
gen. |
развлечь |
belustigen |
Slawjanka |
110 |
18:40:33 |
eng-rus |
law |
intending to be legally bound |
с намерением быть юридически обязанным |
Zukrynka |
111 |
18:40:12 |
eng-rus |
construct. |
filling degree |
степень заполнения (в % заполнения для винтового транспортера) |
akimboesenko |
112 |
18:37:00 |
eng-rus |
construct. |
head-platform |
верхняя платформа |
akimboesenko |
113 |
18:34:16 |
eng-rus |
law |
in consideration of the foregoing |
в соответствии с вышеизложенным |
Zukrynka |
114 |
18:33:25 |
eng-rus |
gen. |
snood |
шарф (хомут) |
Bekliyorum |
115 |
18:32:39 |
eng-rus |
gen. |
snood |
шарф-хомут |
Bekliyorum |
116 |
18:30:46 |
rus-ger |
gen. |
в исполнении |
in der Aufführung (на сцене) |
Slawjanka |
117 |
18:27:55 |
eng-rus |
construct. |
joint caulking |
зачеканивание швов |
Yerkwantai |
118 |
18:26:07 |
eng-rus |
construct. |
steel casing |
стальная обойма |
Yerkwantai |
119 |
18:25:11 |
eng-rus |
construct. |
stirrup |
анкерная натяжная обойма (Stirrups run along the web and they are anchored into the flexural tension flange by bending the free ends into hooks ubc.ca) |
Yerkwantai |
120 |
18:19:48 |
eng-rus |
med. |
airspace disease |
снижение прозрачности воздушности лёгочной ткани (рентгенологический синдром) |
aksolotle |
121 |
18:16:23 |
eng-rus |
food.ind. |
refrigeration products |
холодильная продукция |
Zukrynka |
122 |
18:15:56 |
rus-fre |
Игорь Миг energ.ind. |
ЦТП |
Poste central de distribution de la chaleur |
Игорь Миг |
123 |
18:14:33 |
eng-rus |
construct. |
resting on studs |
опирание на стойки |
Yerkwantai |
124 |
18:13:17 |
eng-rus |
food.ind. |
retarder proofer |
расстойный шкаф для замедления процессов приготовления теста (e.g. With a retarder proofer in your bakery, which retards your dough, you can reduce human intervention and expensive night shift hours.) |
Zukrynka |
125 |
18:12:34 |
eng-rus |
construct. |
shuttering work |
опалубочные работы |
Yerkwantai |
126 |
18:11:57 |
rus-ger |
|
попробовать |
schmecken |
Slawjanka |
127 |
18:10:52 |
rus-ger |
|
попробовать |
kosten (на вкус) |
Slawjanka |
128 |
18:10:29 |
eng-rus |
construct. |
bow member assembly |
сборка кружал |
Yerkwantai |
129 |
18:09:07 |
eng-rus |
construct. |
split lock |
сухарик |
Yerkwantai |
130 |
18:08:35 |
eng-rus |
construct. |
dowel |
сухарик |
Yerkwantai |
131 |
18:08:02 |
eng-rus |
construct. |
jack dowel |
сухарик домкрата |
Yerkwantai |
132 |
18:07:15 |
eng-rus |
construct. |
curb angle |
обрамляющий уголок |
Yerkwantai |
133 |
18:05:50 |
eng-rus |
construct. |
lateral shuttering panel |
боковой опалубочный щит |
Yerkwantai |
134 |
18:03:14 |
eng-rus |
|
deprived |
обделённый |
Ewgenij71 |
135 |
18:00:43 |
eng-rus |
tech. |
chest freezer |
морозильный ларь |
Zukrynka |
136 |
17:56:50 |
rus-fre |
|
тепловая электростанция |
installation de génération d'énergie, centrale thermoelectrique |
SVT25 |
137 |
17:53:33 |
eng |
abbr. radioloc. |
Multi-Function Display |
MFD (многофункциональный индикатор) |
eugene02130 |
138 |
17:47:25 |
eng-rus |
|
graphite pencil |
простой карандаш |
Bekliyorum |
139 |
17:36:23 |
rus-spa |
|
кладоискатель |
buscador de tesoro |
dontanio |
140 |
17:30:39 |
eng-rus |
|
pushing and shoving |
давка |
kouznetsoff2007 |
141 |
17:23:27 |
rus-lav |
|
подхалтурить |
piehalturēt |
Anglophile |
142 |
17:22:31 |
rus-lav |
|
кафеюшка |
kafejnīciņa |
Anglophile |
143 |
17:21:55 |
rus-lav |
|
кафешка |
kafejnīciņa |
Anglophile |
144 |
17:18:41 |
rus-lav |
slang |
отбросить копыта |
atstiept pleznas |
Anglophile |
145 |
17:15:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
blocking buffer |
блокирующий буфер |
Мигель |
146 |
17:10:13 |
eng |
abbr. |
Central Applications Board |
CAB |
Anglophile |
147 |
17:07:17 |
eng-rus |
|
at first attempt |
с первой попытки |
Anglophile |
148 |
17:05:27 |
eng-rus |
|
freestanding |
самостоятельный |
Anglophile |
149 |
17:03:37 |
eng-rus |
nonstand. |
hiccough |
икание |
Franka_LV |
150 |
17:03:02 |
eng |
abbr. |
Bar Vocational Course |
BVC (for barristers) |
Anglophile |
151 |
17:00:39 |
eng |
abbr. |
Certificate of Proficiency in English |
CPE |
Anglophile |
152 |
16:58:37 |
eng-rus |
|
website development |
разработка веб-сайта |
Anglophile |
153 |
16:52:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
awake |
открывать правду |
Franka_LV |
154 |
16:52:44 |
eng-rus |
med. |
serotonin reuptake inhibitor |
ингибитор обратного захвата серотонина |
Милк@ |
155 |
16:52:35 |
rus-ger |
|
открыть золотоносную жилу |
auf eine Goldader stoßen |
AlexandraM |
156 |
16:52:23 |
eng |
abbr. |
United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights |
UNOHCHR |
Anglophile |
157 |
16:51:07 |
eng-rus |
uncom. |
awakening |
активация |
Franka_LV |
158 |
16:50:04 |
eng-rus |
|
doctoral studies |
учёба в аспирантуре |
Anglophile |
159 |
16:46:43 |
eng-rus |
|
on completing |
после окончания |
Anglophile |
160 |
16:46:28 |
eng-rus |
|
awakening |
понимание (осознание чего-либо) |
Franka_LV |
161 |
16:45:11 |
rus-ger |
|
отойти в сторону |
zur Seite zu treten |
AlexandraM |
162 |
16:42:32 |
eng-rus |
law |
assignment and assumption agreement |
договор о передаче и принятии права |
Zukrynka |
163 |
16:41:56 |
eng-rus |
|
top up qualifications |
повысить квалификацию |
Anglophile |
164 |
16:41:11 |
eng-rus |
law |
reconciliation balance sheet |
согласованный баланс |
Zukrynka |
165 |
16:39:48 |
eng-rus |
law |
Benefit Transition and Settlement Agreement |
Соглашение о предоставлении услуг по переходу и урегулированию льгот |
Zukrynka |
166 |
16:37:33 |
eng-rus |
uncom. |
nimbleness |
ловкость (проворство) |
Franka_LV |
167 |
16:34:16 |
eng-rus |
uncom. |
landed |
отягощающий (тянущий к земле) |
Franka_LV |
168 |
16:31:53 |
eng-rus |
|
dandle |
качать на руках |
Franka_LV |
169 |
16:31:45 |
eng-rus |
econ. |
personal spending |
личные расходы (населения) |
hizman |
170 |
16:30:39 |
eng-rus |
|
pushing and shoving |
толчея |
kouznetsoff2007 |
171 |
16:30:28 |
eng-rus |
sport. |
outdoor sports |
виды спорта на открытом воздухе |
mykhailo |
172 |
16:27:54 |
eng-rus |
sport. |
indoor sports |
виды спорта для закрытых помещений |
mykhailo |
173 |
16:23:46 |
rus-ger |
cleric. |
священник призывает кающихся к раскаянию |
der Priester ruft die Büßer auf, Buße zu tun |
AlexandraM |
174 |
16:22:10 |
eng-rus |
|
entry onto the course |
зачисление на курс |
Anglophile |
175 |
16:21:40 |
eng-rus |
|
nightlife |
ночные развлечения |
mykhailo |
176 |
16:20:09 |
eng |
abbr. |
Chartered Institute of Housing |
CIH |
Anglophile |
177 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
apply theory to the practice |
применять теорию на практике |
Anglophile |
178 |
16:16:28 |
eng-rus |
busin. |
counterparty risk |
партнёрский риск |
hizman |
179 |
16:14:03 |
eng-rus |
|
gain support |
заручаться поддержкой |
Anglophile |
180 |
16:11:07 |
eng-rus |
idiom. |
belabour o.s for a fod and a knave |
проклинать себя на чём свет стоит |
Avrelius |
181 |
16:10:25 |
eng-rus |
|
secular tree |
вековое дерево |
Franka_LV |
182 |
16:10:13 |
eng |
abbr. |
CAB |
Central Applications Board |
Anglophile |
183 |
16:09:02 |
eng-rus |
pharm. |
MTC |
минимальная токсическая концентрация (Minimal Toxic Concentration) |
kreecher |
184 |
16:07:58 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's chestnuts out of the fire |
таскать для кого-либо каштаны из огня |
Avrelius |
185 |
16:07:33 |
eng-rus |
construct. |
column foundation block axis |
ось стакана фундамента |
Yerkwantai |
186 |
16:07:29 |
eng-rus |
|
poke around |
заботиться |
webdaria |
187 |
16:07:09 |
eng-rus |
pharm. |
MEC |
минимальная эффективная концентрация (minimal effective concentraion) |
kreecher |
188 |
16:06:27 |
eng |
abbr. |
ILEX |
Institute of Legal Executives |
Anglophile |
189 |
16:05:56 |
eng-rus |
construct. |
bring into a level position |
произвести нивелировку |
Yerkwantai |
190 |
16:05:28 |
eng-rus |
med. |
decreased oral intake |
ограничение способности к пероральному приёму пищи |
aksolotle |
191 |
16:05:24 |
eng-rus |
|
exterminator |
экстерминатор (дератизатор, дезинсектор, крысолов – это более узкие значения) |
mykhailo |
192 |
16:03:30 |
eng-rus |
construct. |
board shuttering |
деревянная опалубка |
Yerkwantai |
193 |
16:03:11 |
eng-rus |
|
impact |
оказать воздействие |
Franka_LV |
194 |
16:03:02 |
eng |
abbr. |
BVC |
Bar Vocational Course (for barristers) |
Anglophile |
195 |
16:00:39 |
eng |
abbr. |
CPE |
Certificate of Proficiency in English |
Anglophile |
196 |
15:58:20 |
eng-rus |
construct. |
foamglass grit |
крошка из пеностекла |
Yerkwantai |
197 |
15:57:13 |
eng-rus |
construct. |
cast four-way piece |
литая крестовина |
Yerkwantai |
198 |
15:56:32 |
eng-rus |
construct. |
craft paper |
крафт-бумага |
Yerkwantai |
199 |
15:55:00 |
eng-rus |
construct. |
insulation rolled material |
изол |
Yerkwantai |
200 |
15:54:11 |
eng-rus |
law |
Premises Lease Contract |
Договор на аренду помещения |
Zukrynka |
201 |
15:53:50 |
eng-rus |
construct. |
cane-fibre board |
камышит |
Yerkwantai |
202 |
15:52:36 |
eng-rus |
|
out the right drawer |
из состоятельной семьи |
webdaria |
203 |
15:52:32 |
eng-rus |
law |
Equipment Supplier Approval Agreement |
Договор об утверждении поставщика оборудования |
Zukrynka |
204 |
15:52:23 |
eng |
abbr. |
UNOHCHR |
United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights |
Anglophile |
205 |
15:51:47 |
eng-rus |
construct. |
concrete nail |
дюбель-гвоздь |
Yerkwantai |
206 |
15:51:38 |
eng-rus |
law |
Supply Chain Agreement |
Договор о цепочке поставок |
Zukrynka |
207 |
15:51:35 |
eng-rus |
|
spectator and participant |
наблюдатель и участник |
Franka_LV |
208 |
15:51:01 |
eng-rus |
|
spectator and participant |
очевидец и участник |
Franka_LV |
209 |
15:50:48 |
eng-rus |
construct. |
expansion anchor stud |
дюбель |
Yerkwantai |
210 |
15:50:36 |
eng-rus |
busin. |
Сlosing Date |
Дата завершения |
Zukrynka |
211 |
15:49:47 |
eng-rus |
construct. |
steel drilling shot |
стальная буровая дробь |
Yerkwantai |
212 |
15:49:41 |
eng-rus |
|
massage therapy |
лечебный массаж |
mykhailo |
213 |
15:49:38 |
eng-rus |
fin. |
Dollar Value Allocation of the Purchase Price |
Распределение покупной цены в долларовом выражении |
Zukrynka |
214 |
15:48:45 |
eng-rus |
law |
Assignment Instruments |
Документы о передаче права |
Zukrynka |
215 |
15:48:30 |
eng-rus |
construct. |
lump dolomite |
комовый доломит |
Yerkwantai |
216 |
15:47:45 |
eng-rus |
law |
Contracts Subject to Assignment |
Контракты, подлежащие передаче |
Zukrynka |
217 |
15:46:22 |
eng-rus |
law |
Conduct of Business Pending the Closing |
Порядок ведения дел до даты завершения |
Zukrynka |
218 |
15:44:42 |
eng-rus |
law |
Undisclosed Liabilities |
Нераскрытые обязательства |
Zukrynka |
219 |
15:44:34 |
eng-rus |
|
a common theme throughout ... was |
проходить сквозной нитью через |
Maria Klavdieva |
220 |
15:43:11 |
eng-rus |
law |
Master Purchase Agreement |
Генеральный договор купли-продажи |
Zukrynka |
221 |
15:41:53 |
eng-rus |
law |
Knowledge of Parent |
Знания Родительской компании |
Zukrynka |
222 |
15:40:13 |
eng-rus |
law |
Retained Master Supply Agreements |
Удерживаемые генеральные договора поставок |
Zukrynka |
223 |
15:39:05 |
eng-rus |
busin. |
Access Easement |
Сервитут доступа |
Zukrynka |
224 |
15:37:43 |
eng-rus |
fin. |
Aggregated Statement of Income |
Суммарный отчёт о прибылях и убытках |
Zukrynka |
225 |
15:36:19 |
eng-rus |
fin. |
Recent Balance Sheet |
Последний баланс |
Zukrynka |
226 |
15:35:38 |
eng-rus |
fin. |
outstanding equity securities |
выпущенные акционерные ценные бумаги |
Zukrynka |
227 |
15:34:04 |
eng-rus |
law |
Effective Time |
Фактическая Дата |
Zukrynka |
228 |
15:32:39 |
eng-rus |
fin. |
adjustment factor |
корректировочный коэффициент |
Zukrynka |
229 |
15:32:21 |
eng-rus |
avia. |
low-frequency flight |
непопулярный маршрут |
MichaelBurov |
230 |
15:30:54 |
eng-rus |
fin. |
adjustment amount |
коррекционная сумма |
Zukrynka |
231 |
15:30:47 |
eng-rus |
avia. |
low-frequency flight |
непопулярный рейс |
MichaelBurov |
232 |
15:27:53 |
eng-rus |
avia. |
real-time profile risk identification |
выявление в реальном времени представляющих угрозу безопасности пассажиров |
MichaelBurov |
233 |
15:27:02 |
eng-rus |
fin. |
Preliminary Closing Statement |
Предварительный окончательный баланс |
Zukrynka |
234 |
15:26:22 |
eng-rus |
fin. |
Estimated Closing Statement |
Предположительный окончательный баланс |
Zukrynka |
235 |
15:25:16 |
eng-rus |
avia. |
Passenger Name Records |
пассажирские данные |
MichaelBurov |
236 |
15:25:03 |
eng-rus |
fin. |
Final Closing Statement |
Итоговой окончательный баланс |
Zukrynka |
237 |
15:24:20 |
eng-rus |
busin. |
Ice Business |
Холодильный Бизнес |
Zukrynka |
238 |
15:23:19 |
eng-rus |
law |
Intercompany Obligations |
Внутрихозяйственные обязанности |
Zukrynka |
239 |
15:22:34 |
eng-rus |
avia. |
pitch |
шаг кресел |
MichaelBurov |
240 |
15:22:23 |
eng-rus |
law |
immigration lawyer |
миграционный юрист |
mykhailo |
241 |
15:21:57 |
eng-rus |
construct. |
rubber carpet strip |
резиновая дорожка |
Yerkwantai |
242 |
15:20:09 |
eng |
abbr. |
CIH |
Chartered Institute of Housing |
Anglophile |
243 |
15:19:56 |
eng-rus |
mil. |
combat radar system |
боевая радиолокационная система (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:19:36 |
eng-rus |
law |
divorce lawyer |
адвокат по делам о разводе |
mykhailo |
245 |
15:18:35 |
eng-rus |
law |
Transferred Employees |
Перевёденные работники |
Zukrynka |
246 |
15:17:31 |
eng-rus |
construct. |
angle of elevation |
угловая отметка |
Yerkwantai |
247 |
15:16:50 |
eng-rus |
astronaut. |
launch a communications satellite |
запускать спутник связи (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:15:40 |
eng-rus |
law |
Target Company |
Поглощаемая компания |
Zukrynka |
249 |
15:14:44 |
fre |
abbr. |
RIA |
Réseau Incendie Armé |
Пума |
250 |
15:13:04 |
eng-rus |
media. |
question-and-answer session |
беседа в форме вопросов и ответов (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:12:29 |
fre |
abbr. |
PI |
poteau d'incendie |
Пума |
252 |
15:11:49 |
eng-rus |
law |
Transition Services Agreement |
Соглашение о предоставлении услуг по переходу к автономному регулированию |
Zukrynka |
253 |
15:09:46 |
eng-rus |
law |
right to freedom of opinion and expression |
право на свободу убеждений и свободное их выражение (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:08:41 |
eng-rus |
bible.term. |
Chesalon |
Кесалон |
Yerkwantai |
255 |
15:07:45 |
eng-rus |
bible.term. |
Bethshemesh |
Вефсамис |
Yerkwantai |
256 |
15:07:43 |
eng-rus |
fin. |
Support Obligations |
Обязанности по поддержке (между банками, к примеру) |
Zukrynka |
257 |
15:06:20 |
eng-rus |
|
just in time |
очень вовремя |
Tanya Gesse |
258 |
15:02:53 |
eng-rus |
media. |
curbs on free speech |
ограничения свободы слова (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
259 |
14:57:56 |
fre |
construct. |
CCAP |
cahier des clauses administratives particulières |
Пума |
260 |
14:51:33 |
eng-rus |
avia. |
PBH |
почасовая оплата двигателя |
MichaelBurov |
261 |
14:51:27 |
eng-rus |
health. |
healthcare system overhaul |
реформа системы здравоохранения (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:48:57 |
eng-rus |
insur. |
with no insurance |
без страховки (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:46:22 |
eng-rus |
avia. |
flight stage distance |
протяжённость этапа полёта |
MichaelBurov |
264 |
14:44:58 |
eng-rus |
avia. |
passenger-kilometers |
выполненный пассажирооборот (; <объём работы, исчисляемый умножением фактического количества коммерческих количества пассажиров, перевезённых на каждом этапе полёта, на протяжённость этапа>) |
MichaelBurov |
265 |
14:43:48 |
eng-rus |
fin. |
in the form of company stock |
в форме акций компании (контекстуальный перевод; Free Press) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:42:57 |
eng-rus |
avia. |
passenger revenue accounting |
учёт доходов от пассажирских перевозок |
MichaelBurov |
267 |
14:42:09 |
eng-rus |
avia. |
passenger reaccommodation |
перераспределение пассажиров |
MichaelBurov |
268 |
14:41:37 |
eng-rus |
avia. |
passenger processing |
оформление пассажиров |
MichaelBurov |
269 |
14:39:05 |
rus-ger |
IT |
интерфейс связи |
Datenschnittstelle |
Alexandrus |
270 |
14:38:27 |
eng-rus |
avia. |
RPK |
количество выполненных пассажирокилометров |
MichaelBurov |
271 |
14:37:02 |
eng-rus |
avia. |
passenger load factor |
процент занятости кресел (; <отношение количества выполненных пассажирокилометров к располагаемым креслокилометрам в процентах>) |
MichaelBurov |
272 |
14:33:53 |
eng-rus |
avia. |
overhead bin |
верхний багажный отсек салона |
MichaelBurov |
273 |
14:31:29 |
eng-rus |
avia. |
optimizing the route network and appropriate schedule |
оптимизация сети маршрутов и расписания |
MichaelBurov |
274 |
14:30:48 |
eng-rus |
avia. |
route network |
сеть маршрутов |
MichaelBurov |
275 |
14:30:34 |
eng-rus |
med. |
luminal occlusion |
сужение просвета сосуда (возникает при различных патологиях, напр., артериосклерозе) |
terra_nata |
276 |
14:29:11 |
eng-rus |
avia. |
quotas for freight containers |
квотирование грузовых ёмкостей |
MichaelBurov |
277 |
14:26:05 |
eng |
abbr. |
PNRs |
Passenger Name Records |
MichaelBurov |
278 |
14:25:40 |
eng |
abbr. |
Passenger Name Records |
PNRs |
MichaelBurov |
279 |
14:22:23 |
eng-rus |
construct. |
high degree of availability |
высокая вероятность наличия |
akimboesenko |
280 |
14:20:08 |
rus-ita |
|
амбиция |
forte amor (обостренное самолюбие) |
Ольга Перковская |
281 |
14:07:44 |
eng-rus |
construct. |
bulk handling technology |
технология бестарной переработки |
akimboesenko |
282 |
13:58:49 |
eng-rus |
construct. |
prevailing conditions |
стандартные условия |
akimboesenko |
283 |
13:52:11 |
eng |
abbr. avia. |
PBH |
Power-by-the-Hour |
MichaelBurov |
284 |
13:42:36 |
eng-rus |
|
maternal lineage |
материнская линия |
Dianka |
285 |
13:40:17 |
eng-rus |
hotels |
check-out time, check-out hours |
расчётный час |
Анна Ф |
286 |
13:38:50 |
eng |
abbr. avia. |
RPK |
revenue passenger-kilometers |
MichaelBurov |
287 |
13:35:17 |
eng-rus |
construct. |
thermodynamic steam trap |
термодинамический конденсатоотводчик |
Yerkwantai |
288 |
13:34:53 |
eng-rus |
construct. |
valid for all equipment |
охватывает все оборудование |
akimboesenko |
289 |
13:34:35 |
eng-rus |
construct. |
coupling steam trap |
муфтовый конденсатоотводчик |
Yerkwantai |
290 |
13:33:55 |
rus-epo |
|
вроде |
ŝajne (кажется) |
alboru |
291 |
13:32:30 |
eng-rus |
cook. |
potato flapjack |
драники (картофельные оладьи) |
mstacy |
292 |
13:30:57 |
eng-rus |
bible.term. |
Talmai |
Фалмай |
Yerkwantai |
293 |
13:29:59 |
eng-rus |
bible.term. |
Kenaz |
Кеназ |
Yerkwantai |
294 |
13:25:53 |
eng-rus |
math. |
Dirichlet-Neumann bracketing |
вилка Дирихле-Неймана |
alexeyaxim |
295 |
13:21:49 |
eng-rus |
fin. |
Stock Restriction |
Ограничения акционерного капитала |
Zukrynka |
296 |
13:20:24 |
eng-rus |
|
use |
область применения |
chertenok |
297 |
13:14:47 |
eng-rus |
law |
Regulatory Law |
Регулирующий закон |
Zukrynka |
298 |
13:13:21 |
eng-rus |
fin. |
Receivables Statement |
Отчёт по дебиторской задолженности |
Zukrynka |
299 |
13:10:21 |
eng-rus |
law |
Permitted Liens |
Допустимые права удержания |
Zukrynka |
300 |
13:09:09 |
eng-rus |
law |
Owned Real Property |
Собственное недвижимое имущество |
Zukrynka |
301 |
13:07:15 |
eng-rus |
law |
IP Contracts |
Контракты по интеллектуальной собственности |
Zukrynka |
302 |
13:06:33 |
eng-rus |
law |
third party claim |
иск третьих лиц |
Zukrynka |
303 |
13:02:42 |
eng-rus |
busin. |
Indemnification Notice |
Уведомление о возмещении (ущерба, убытка) |
Zukrynka |
304 |
13:00:10 |
eng-rus |
fin. |
Designated Purchaser |
Назначенный Покупатель |
Zukrynka |
305 |
12:59:14 |
eng-rus |
fin. |
Working Capital Asset Accounts |
Активные счета оборотного капитала |
Zukrynka |
306 |
12:58:34 |
eng-rus |
fin. |
Working Capital Liability Accounts |
Пассивные счета оборотного капитала |
Zukrynka |
307 |
12:53:22 |
eng-rus |
fin. |
Budget Reconciliation |
урегулирование бюджетных противоречий |
Zukrynka |
308 |
12:52:24 |
eng-rus |
fin. |
CPA Firm |
консультационно-ревизорская фирма – КП Фирма |
Zukrynka |
309 |
12:51:30 |
eng-rus |
law |
Closing Statement Dispute |
Спор относительно окончательного баланса |
Zukrynka |
310 |
12:50:36 |
eng-rus |
law |
Closing Payment |
Оплата при заключении Договора |
Zukrynka |
311 |
12:48:59 |
eng-rus |
account. |
Uncollected Receivables |
Невзысканная задолженность |
Zukrynka |
312 |
12:46:34 |
eng-rus |
account. |
Closing Statement Objection |
Неодобрение окончательного баланса |
Zukrynka |
313 |
12:43:25 |
rus-epo |
|
покрывало |
kovrotuko |
alboru |
314 |
12:40:36 |
rus-ita |
|
камуфляж одежда |
tuta mimetica |
alesssio |
315 |
12:37:31 |
rus-ita |
|
чулки, высокие гольфы |
parigine (f, pl) |
alesssio |
316 |
12:24:21 |
eng-rus |
|
weight loss |
похудение |
fianlamb |
317 |
11:58:43 |
eng-rus |
|
VSP order |
образец системы заказа он-лайн (Visual Sample Plan) |
leahengzell |
318 |
11:31:43 |
rus-ger |
tech. |
колебание цепи |
Kettenschwingung |
Yerkwantai |
319 |
11:26:54 |
rus-ger |
bible.term. |
Суламита |
Sulamit |
Yerkwantai |
320 |
11:26:06 |
rus-ger |
bible.term. |
Суламита |
Sulamith |
Yerkwantai |
321 |
10:28:43 |
eng-rus |
|
the top of the iceberg |
вершина айсберга |
TanyS |
322 |
10:25:52 |
eng-rus |
food.ind. |
granulated cottage cheese |
зернистый творог |
wunderin |
323 |
10:21:28 |
eng-rus |
|
stand at |
исчисляться |
Anglophile |
324 |
10:20:37 |
rus-epo |
inet. |
искать в интернете |
gugli (как правило через google) |
alboru |
325 |
10:19:31 |
rus-ger |
|
стоять на приколе |
vertäut sein (на причале) |
Slawjanka |
326 |
10:17:34 |
rus-epo |
|
пиратская копия |
pirata kopio |
alboru |
327 |
10:17:11 |
rus-ger |
|
прикол |
Pfahl для судов |
Slawjanka |
328 |
10:10:58 |
eng-rus |
bible.term. |
Shulammite |
Суламита |
Yerkwantai |
329 |
10:09:32 |
eng-rus |
bible.term. |
Achsah |
Ахса |
Yerkwantai |
330 |
10:09:19 |
eng-rus |
|
co-presenter |
соведущий (Clarkson's co-presenters, James May and Richard Hammond, have both indicated they might also move on from the hugely profitable show.) |
Anglophile |
331 |
10:05:52 |
rus-ger |
met. |
газопроницаемость |
Durchgasung (газопроницаемость шихты в доменной печи) |
Olvic |
332 |
10:05:32 |
eng-rus |
law |
assured tenancy |
гарантированная аренда (Если речь идёт об аренде на территории Великобритании (England and Wales), то см. Housing Act 1988 s.1 a также ss.19A и s.20 – A tenancy defined by the Housing Act 1996 where the tenant enjoys security of tenure. LT) |
Alexander Demidov |
333 |
9:40:38 |
rus-ger |
|
успеть |
zurechtkommen |
Slawjanka |
334 |
8:09:22 |
rus-spa |
med. |
скорость рециркуляции, скорость регенерации |
tasa de reciclaje |
yudubovickaya |
335 |
7:41:20 |
eng-rus |
|
common national testing |
единое национальное тестирование (тестирование для выпускников школ) |
LeneiKA |
336 |
7:34:00 |
eng-rus |
|
turn cold shoulder on |
отвернуться |
gauma |
337 |
7:33:49 |
eng-rus |
|
fire certificate |
сертификат пожарной безопасности |
twinkie |
338 |
7:28:35 |
eng-rus |
invect. |
skank |
шалава (о вульгарной девушке) |
gauma |
339 |
7:24:36 |
eng-rus |
euph. |
bugger! |
блин! |
gauma |
340 |
7:23:36 |
rus-fre |
|
все-таки |
à part entière |
lefthanded |
341 |
7:20:02 |
eng-rus |
invect. |
muck around |
валять дурака |
gauma |
342 |
7:18:04 |
eng-rus |
low |
fart around |
болтаться под ногами |
gauma |
343 |
6:47:16 |
eng-rus |
polit. |
million city |
милионный город (взято на сайте answers.com) |
Энигма |
344 |
6:46:21 |
eng-rus |
polit. |
million city |
город-милионник |
Энигма |
345 |
6:29:35 |
eng-rus |
mil. |
permanent base |
пункт постоянной дислокации |
MargeWebley |
346 |
5:42:25 |
eng-rus |
|
when asked if |
в ответ на вопрос |
Tanya Gesse |
347 |
5:39:49 |
rus-spa |
med. |
панкреатическая недостаточность |
insuficiencia pancreática |
yudubovickaya |
348 |
5:31:05 |
eng-rus |
|
once |
бывший |
Tanya Gesse |
349 |
5:13:15 |
eng-rus |
polit. |
counter-campaigning |
контрагитация (тж. negative campaining) |
Энигма |
350 |
5:13:04 |
eng-rus |
|
Urum |
урумский язык (wikipedia.org) |
ABelonogov |
351 |
5:11:21 |
eng-rus |
|
future |
перспектива |
Tanya Gesse |
352 |
5:10:14 |
eng-rus |
polit. |
counter-propaganda |
контрагитация |
Энигма |
353 |
5:06:25 |
eng-rus |
|
how the future may unfold |
перспектива |
Tanya Gesse |
354 |
5:04:52 |
rus-ger |
cleric. |
принимать исповедь |
Beichte entgegennehmen |
AlexandraM |
355 |
5:03:28 |
rus-ger |
|
самодовлеющий |
selbstgenügsam |
AlexandraM |
356 |
5:01:07 |
eng-rus |
idiom. |
in your dreams |
держи карман шире (, buddy goo.gl) |
Tanya Gesse |
357 |
4:58:06 |
eng-rus |
|
when hell freezes over |
когда рак на горе свистнет (omniglot.com) |
Tanya Gesse |
358 |
4:55:57 |
rus-ger |
|
наставить на путь истинный |
auf den rechten Weg zu führen |
AlexandraM |
359 |
4:55:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
монашеский постриг |
Weihe zum Mönch |
AlexandraM |
360 |
4:44:52 |
rus-ger |
rel., christ. |
мистериальный |
mysterienhaft |
AlexandraM |
361 |
4:24:44 |
eng-rus |
polit. |
push poll |
формирующий опрос (Формирующий опрос – закрепление в умах избирателей плюсов и достоинств кандидата/партии. Фиксация минусов конкурентов.) |
Энигма |
362 |
4:23:41 |
rus-ger |
|
у него осталось впечатление |
er behielt den Eindruck zurück |
AlexandraM |
363 |
4:21:26 |
rus-ger |
cleric. |
карловчане |
Karlowitzer |
AlexandraM |
364 |
4:20:39 |
rus-ger |
geogr. |
Сремские Карловцы |
Syrmisch-Karlowitz Sremski Karlovci |
AlexandraM |
365 |
4:14:22 |
rus-ger |
|
просветлять |
erleuchten |
AlexandraM |
366 |
4:13:45 |
rus-ger |
|
отталкивание |
Abgestoßenheit |
AlexandraM |
367 |
3:43:40 |
rus-ger |
inf. |
взять на удочку |
narren |
AlexandraM |
368 |
3:34:12 |
rus-dut |
|
предвкушать |
uitzien (встречу) |
Stasje |
369 |
3:19:37 |
rus-ger |
|
пробуждение |
Aufbruch |
Alex Krayevsky |
370 |
2:48:06 |
rus-ger |
|
предоставление персонала |
Personalüberlassung |
Alex Krayevsky |
371 |
2:28:46 |
eng-rus |
ed. |
practical training |
учебная практика |
VL$HE13N1K |
372 |
2:20:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulfur recovery unit |
установка производства серы |
Yerkwantai |
373 |
2:19:04 |
eng-rus |
|
Foggy Albion |
Туманный Альбион (т.е. Великобритания - см. http://en.wikipedia.org/wiki/Albion bbc.co.uk) |
Tanya Gesse |
374 |
2:07:16 |
rus-ger |
|
Золото досталось Франции. //доставаться// |
Gold ging an Frankreich. //gehen// |
Alex Krayevsky |
375 |
1:54:32 |
rus-ita |
cinema |
обратная точка |
controcampo |
Avenarius |
376 |
1:35:31 |
eng-rus |
ed. |
home reading |
домашнее чтение |
VL$HE13N1K |
377 |
1:32:21 |
eng-rus |
ed. |
Law Basics |
основы права |
VL$HE13N1K |
378 |
1:27:31 |
eng-rus |
ed. |
Speaking and Writing Practice |
Практика устной и письменной речи (ПУПР) |
VL$HE13N1K |
379 |
1:26:49 |
eng-rus |
ed. |
Speaking and Writing Practice |
ПУПР (Практика устной и письменной речи) |
VL$HE13N1K |
380 |
1:21:20 |
eng-rus |
ed. |
translation practice |
практика перевода |
VL$HE13N1K |
381 |
1:00:30 |
rus-ger |
|
я живу в Берлине почти 2 года |
ich lebe in Berlin seit knapp 2 Jahren |
Alex Krayevsky |
382 |
0:58:48 |
rus-ger |
|
почти |
knapp |
Alex Krayevsky |
383 |
0:56:01 |
eng-rus |
|
sanitary building |
бытовые помещения |
Stefan S |
384 |
0:54:14 |
rus |
abbr. |
ПСО |
Производственно-строительное объединение |
Yerkwantai |
385 |
0:48:39 |
eng-rus |
|
dream away |
проводить в мечтах (время) |
Hummel |
386 |
0:42:11 |
eng-rus |
econ. |
monetary return |
денежный доход |
Saure |
387 |
0:39:16 |
rus-ita |
|
кузница |
mascalcia |
Avenarius |
388 |
0:24:57 |
eng-rus |
dentist. |
periodontology |
пародонтология |
RD3QG |
389 |
0:05:59 |
rus-dut |
|
залог |
bezwaar |
el_nova |