1 |
23:58:51 |
eng-rus |
hist. |
departed |
почил (Cynegils departed six years afterwards Кюнегильс почил шесть лет спустя) |
Сынковский |
2 |
23:56:27 |
eng-rus |
hist. |
afterwards |
спустя (Cynegils departed six years afterwards Кюнегильс почил шесть лет спустя) |
Сынковский |
3 |
23:52:28 |
eng-rus |
met.phys. |
spent uranium |
обеднённый уран |
shergilov |
4 |
23:30:07 |
rus-ger |
auto. |
сервисная книжка |
Scheckheft (сервисная книжка (автомобиля, мотоцикла и т. п.) в которой ставятся отметки о выполнении периодических ТО и других предписанных производителем сервисных работ) |
sascha |
5 |
23:22:23 |
eng-rus |
mus. |
loop return |
возврат посыла |
Владимир iNSM |
6 |
23:22:20 |
eng-rus |
pharm. |
bimatoprost |
биматопрост (Препарат для лечения глаукомы (торговое название Люмиган) и для ращения ресниц (торговое название Латиссе)) |
shergilov |
7 |
23:03:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
climate of opinion |
общественный климат |
pfedorov |
8 |
22:58:04 |
eng-rus |
fin. |
reference entity |
базовая компания (как вариант; контексточувствительный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:55:47 |
eng-rus |
gen. |
planetary engineering |
планетарная инженерия |
pfedorov |
10 |
22:52:51 |
eng-rus |
fin. |
note |
среднесрочная облигация (англ. термин взят из Инвестиционной энциклопедии (Investopedia); A note means a debt security, usually maturing in one to 10 years. In comparison, bills mature in less than one year and bonds typically mature in more than 10 years.) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:51:21 |
eng-rus |
fin. |
credit derivative |
производный кредитный инструмент (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:47:51 |
eng-rus |
fin. |
physical settlement |
физическая поставка (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:47:04 |
eng-rus |
fin. |
physical settlement |
расчёт физической поставкой |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:46:26 |
eng-rus |
fin. |
physical settlement |
расчёт путём физической поставки |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:45:29 |
rus-dut |
gen. |
шутить |
railleren |
TE |
16 |
22:41:37 |
eng-rus |
securit. |
cash settlement |
расчёт денежными средствами |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:32:05 |
eng-rus |
securit. |
credit-linked note |
облигация со встроенным дефолтным свопом (компания А выпускает облигацию, по которой осуществит оплату только в случае, когда компания Б (которая не является связанным лицом компании А) не объявит дефолт. Компания Б в этом контексте обычно обозначается англ. термином "reference entity") |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:30:45 |
rus-ger |
industr. |
угледобывающая промышленность |
Kohlebergbau |
Abete |
19 |
22:24:50 |
eng-rus |
st.exch. |
default |
уходить в дефолт (неформальное выражение на русском языке) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:18:52 |
eng-rus |
law |
ratifications of the said Convention |
ратификационные грамоты указанной Конвенции (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:01:26 |
eng-rus |
law |
agree upon the following provisions |
условиться о следующих положениях |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:58:17 |
eng-rus |
O&G |
upstream pipeline |
восходящий трубопровод |
PAYX |
23 |
21:57:52 |
eng-rus |
O&G |
downstream pipeline |
нисходящий трубопровод |
PAYX |
24 |
21:53:49 |
rus-ger |
gen. |
подразумевать |
nach sich ziehen |
AlexandraM |
25 |
21:52:31 |
rus-ger |
gen. |
умаление |
Verminderung |
AlexandraM |
26 |
21:41:23 |
eng-rus |
law |
in virtue of Articles 1 to 4, 6, 8 to 16 and 18 to 21 of the present Annex |
в силу статей 1 – 4, 6, 8 – 16 и 18 – 21 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:39:46 |
eng-rus |
dipl. |
every other High Contracting Party |
все остальные Высокие Договаривающиеся Стороны (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:36:36 |
eng-rus |
gen. |
badly-hit |
сильно пострадавший |
Anglophile |
29 |
21:35:20 |
eng-rus |
dipl. |
undertake to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party |
обязаться признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:33:53 |
eng-rus |
dipl. |
Each of the High Contracting Parties undertakes to recognize the provisions adopted by every other High Contracting Party |
каждая из Высоких Договаривающихся Сторон обязуется признавать положения, принятые всеми остальными Высокими Договаривающимися Сторонами (оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:25:36 |
eng-rus |
law |
the extension of maturities |
продление сроков платежа (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:21:21 |
eng-rus |
law |
the extension of the limits of time for conservatory measures in relation to recourse |
продление сроков, необходимых для сохранения права регресса (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:19:43 |
rus-ger |
nautic. |
причал для круизных судов |
Kreuzfahrtterminal |
promasterden |
34 |
21:17:28 |
eng-rus |
law |
measures of a general nature |
меры общего характера |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:17:09 |
rus-ger |
gen. |
рекорд посещения |
Besucherrekord |
promasterden |
36 |
21:17:08 |
eng-rus |
law |
exceptional measures of a general nature |
исключительные меры общего характера |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:13:52 |
rus-ger |
busin. |
начальная сумма на открываемом счёте |
Startguthaben |
promasterden |
38 |
21:13:28 |
eng-rus |
law |
have the right to adopt exceptional measures of a general nature relating to |
иметь право предпринимать чрезвычайные меры общего характера относительно (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:12:25 |
rus-ger |
gen. |
услуга, включённая в стоимость |
Inklusivleistung |
promasterden |
40 |
21:09:51 |
rus-ger |
busin. |
органайзер |
Terminplaner |
promasterden |
41 |
21:06:00 |
rus-ger |
film.proc. |
фотографическое качество изображения |
Fotoqualität |
promasterden |
42 |
21:02:53 |
rus-ger |
gen. |
удовольствие от купания |
Badespaß |
promasterden |
43 |
21:02:51 |
rus-ger |
adv. |
возможность купить |
Einkaufsmöglichkeit |
promasterden |
44 |
21:00:10 |
rus-ger |
commun. |
минута телефонного разговора при тарификации |
Gesprächsminute |
promasterden |
45 |
20:58:39 |
eng-rus |
law |
subject only to the modifications resulting from Articles 75, 76, 77 and 78 of the Uniform Law and from Articles 19 and 20 of the present Annex |
с теми только изменениями, которые вытекают из статей 75, 76, 77 и 78 Единообразного закона и из статей 19 и 20 настоящего Приложения (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:55:08 |
eng-rus |
law |
the rules on bills of exchange to which reference is made |
правила о переводных векселях, на которые делаются ссылки (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:55:06 |
rus-ger |
commun. |
внутри сети |
netzintern (напр., мобильной связи) |
promasterden |
48 |
20:54:08 |
eng-rus |
law |
rules on bills of exchange |
правила о переводных векселях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:53:03 |
rus-ger |
gen. |
минимальный объём товарооборота |
Mindestumsatz |
promasterden |
50 |
20:52:48 |
eng-rus |
law |
reproduce the rules on bills of exchange |
воспроизводить правила о переводных векселях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:50:01 |
rus-ger |
gen. |
рекламные расценки |
Aktionstarif |
promasterden |
52 |
20:43:58 |
rus-ger |
gen. |
тропический рай |
Tropenparadies |
promasterden |
53 |
20:40:56 |
rus-ger |
gen. |
стоимость роуминга в сотовой связи |
Roamingkosten |
promasterden |
54 |
20:37:10 |
rus-ger |
inf. |
мастер-универсал |
Alleskönner |
promasterden |
55 |
20:34:18 |
eng-rus |
law |
exactly conform to the stipulations in Title II of the Uniform Law |
в полной мере соответствовать положениям Раздела II Единообразного закона (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:33:46 |
rus-ger |
inf. |
мега-предложение товара в торговле |
Megaknaller |
promasterden |
57 |
20:30:48 |
ger-rus |
adv. |
Knaller |
суперпредложение в торговле |
promasterden |
58 |
20:30:08 |
eng-rus |
law |
exactly |
в полной мере (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:28:21 |
rus-ger |
gen. |
продолжать использование ч.л. |
weiternutzen |
promasterden |
60 |
20:27:11 |
eng-rus |
law |
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulation |
инкорпорировать в национальное право положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:26:19 |
eng-rus |
med. |
HOMA |
оценка гомеостатической модели, HOMA-индекс (метод количественной оценки функции бета-клеток поджелудочной железы и инсулинорезистентности) |
dimcuslongus |
62 |
20:26:08 |
rus-ger |
gen. |
сеть сотовой связи |
Mobilfunknetz |
promasterden |
63 |
20:24:27 |
eng-rus |
med. |
Homeostasis Model Assessment |
оценка гомеостатической модели, HOMA-индекс |
dimcuslongus |
64 |
20:24:10 |
eng-rus |
law |
embody the provisions concerning promissory notes in a special regulation |
ввести в действие положения, касающиеся простых векселей, путём принятия специального законодательства (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:23:54 |
rus-ger |
gen. |
сотовый телефон со встроенной камерой |
Kamerahandy |
promasterden |
66 |
20:16:08 |
eng-rus |
law |
reserve the right |
оговаривать за собой право (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:58:34 |
eng-rus |
comp., net. |
field barrier |
полевой барьер |
Leviathan |
68 |
19:36:02 |
eng-rus |
mil. |
Expeditionary Fighting Vehicle |
Экспедиционная боевая машина пехоты (USA) |
ВВладимир |
69 |
19:34:55 |
eng |
abbr. mil. |
Expeditionary Fighting Vehicle |
EFV |
ВВладимир |
70 |
19:15:23 |
eng-rus |
gen. |
carjacker |
автоугонщик (Не совсем. Это угон с применением (или угрозой применения) насилия против владельца автомобиля (например, если кто-то его избил, и отобрал машину), а не просто угон авто. TranslationHelp) |
dav_rubin |
71 |
19:10:01 |
eng-rus |
hist. |
Qalhat |
Калхат (один из старейших городов в Омане) |
WiseSnake |
72 |
18:44:44 |
eng-rus |
gen. |
sales objective |
план продаж |
gennier |
73 |
18:36:02 |
eng |
abbr. mil. |
EFV |
Expeditionary Fighting Vehicle |
ВВладимир |
74 |
18:05:49 |
eng-rus |
gen. |
disaffect |
вызывать недовольство |
Aly19 |
75 |
18:00:43 |
eng-rus |
gen. |
disaffect |
настраивать против |
Aly19 |
76 |
17:58:10 |
eng-rus |
gen. |
pluck |
утащить силой |
Aly19 |
77 |
17:55:26 |
eng-rus |
risk.man. |
risk treatment |
обработка риска (обработка риска: Процесс модификации риска (1.1). Примечание 1 – Обработка риска может включать в себя: – исключение риска путем принятия решения не начинать или
не продолжать деятельность, в процессе или в результате которой может возникнуть опасное событие; – принятие или повышение риска для обеспечения более
широких возможностей; – устранение источников риска (3.5.1.2); – изменение правдоподобности (3.6.1.1)/вероятности (3.6.1.4) опасного события; – изменение последствий (3.6.1.3) опасного события; – разделение риска с другой стороной или сторонами (путём включения в контракты или финансирования обработки
риска (3.8.1.4)); – обоснованное решение о сохранении риска. Примечание 2 – Меры по обработке риска могут включать в себя устранение, предотвращение или снижение риска. Примечание 3 – При обработке риска могут возникнуть новые риски и могут измениться существующие риски. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
Abete |
78 |
17:33:28 |
rus-ger |
gen. |
просмотр квартиры |
Wohnungsbesichtigung |
mirelamoru |
79 |
17:32:15 |
eng-rus |
med. |
hair follicle |
волосяная луковица |
shergilov |
80 |
17:31:02 |
rus-fre |
hist. |
станица |
stanitza (Щерба и Матусевич, 1988) |
vikaprozorova |
81 |
16:43:47 |
rus-ger |
gen. |
по-своему |
auf seine deine, ihre usw. Art und Weise |
Х-Хельга |
82 |
16:22:45 |
eng-rus |
gen. |
over time |
постепенно |
vladim_i_rich |
83 |
16:12:42 |
eng-rus |
gen. |
by conservative estimates |
по скромным оценкам |
Anglophile |
84 |
16:02:03 |
eng-rus |
law |
marital dispute |
брачный спор |
shergilov |
85 |
15:59:02 |
eng-rus |
gen. |
snack |
перекусывать (on) |
Anglophile |
86 |
15:54:33 |
eng-rus |
gen. |
non-Eurozone |
не входящий в еврозону |
Anglophile |
87 |
15:42:07 |
eng-rus |
gen. |
web-connected |
подключённый к Интернету |
Anglophile |
88 |
15:41:23 |
eng-rus |
el. |
Intermediate Power Amplifier |
* IPA промежуточный энергетический усилитель (Словарь английских идиом (Бюро переводов: gostolmach.ru)) |
ochernen |
89 |
15:19:56 |
eng-rus |
gen. |
outreach and awareness-raising work |
информационно-просветительская работа |
CafeNoir |
90 |
14:42:25 |
eng-rus |
law |
contentious divorce |
спорный развод (В отличие от развода по согласию) |
shergilov |
91 |
14:25:38 |
eng-rus |
geol. |
the Paleocene |
эпоха палеоцена |
MichaelBurov |
92 |
14:24:48 |
eng-rus |
geol. |
the Eocene |
эоцен |
MichaelBurov |
93 |
14:21:25 |
eng-rus |
geol. |
the Pliocene |
плиоценовое время |
MichaelBurov |
94 |
14:20:05 |
eng-rus |
geol. |
the Miocene |
миоценовая эпоха |
MichaelBurov |
95 |
14:18:39 |
eng-rus |
geol. |
the Pliocene |
плиоцен |
MichaelBurov |
96 |
14:06:09 |
rus-ger |
busin. |
налоговая нагрузка |
Steuerlast |
marinik |
97 |
12:52:10 |
eng-rus |
med. |
steatohepatitis |
стеатогепатит (Состояние, при котором жировая дистрофия печени вызывает разрушение гепатоцитов, или сочетается с ним.) |
shergilov |
98 |
12:45:16 |
eng-rus |
med. |
non-alcoholic fatty liver disease |
неалкогольная жировая дистрофия печени (Заболевание печени, возникющее у большинства страдающих ожирением людей. Гистологически схоже с алкогольной жировой дистрофией печени – гепатоциты перегружены крупными каплями жира.) |
shergilov |
99 |
12:27:49 |
eng-rus |
busin. |
business backers |
спонсоры (We want to attract entrepreneurs and indeed offer them the chance to meet potential business backers) |
CafeNoir |
100 |
12:19:24 |
eng-rus |
uncom. |
give a short shrift |
не обращать внимания (От католического способа отпущения грехов во время исповеди после краткой епитимии – shrift- прочтения кающимся молитвы.) |
shergilov |
101 |
12:02:46 |
eng-rus |
gen. |
boost Russia's international standing |
улучшить имидж России на международной арене (the continuing bitter diplomacy row with the UK have done nothing to boost Russia's international standing) |
CafeNoir |
102 |
11:53:17 |
eng-rus |
sport. |
magnetic elliptical strider |
эллиптический тренажёр с магнитной системой нагружения |
lisiy |
103 |
11:51:44 |
rus-est |
gen. |
спасательный отряд |
päästesalk |
platon |
104 |
10:36:37 |
eng-rus |
gen. |
increase competitive advantage |
повысить конкурентоспособность |
CafeNoir |
105 |
10:35:51 |
rus-lav |
gen. |
денацификация |
denacifikācija |
Anglophile |
106 |
10:34:17 |
rus-lav |
gen. |
денье |
denjē |
Anglophile |
107 |
10:31:10 |
eng-rus |
busin. |
foreign capital flight |
отток иностранного капитала |
CafeNoir |
108 |
10:30:20 |
rus-lav |
gen. |
имейл |
e-pasts |
Anglophile |
109 |
10:27:46 |
rus-lav |
gen. |
деонтология |
deontoloģija |
Anglophile |
110 |
10:24:44 |
rus-lav |
gen. |
депортированный |
deportētais |
Anglophile |
111 |
10:23:41 |
eng-rus |
anat. |
arcuate nucleus |
дугообразное ядро (медиобазальных отделов гипоталамуса) |
Dimpassy |
112 |
10:21:08 |
rus-lav |
gen. |
детектор лжи |
melu detektors |
Anglophile |
113 |
10:18:24 |
rus-lav |
gen. |
лесбиянка |
lezbiete |
Anglophile |
114 |
10:16:12 |
eng-rus |
gen. |
dischargee |
дембель |
Anglophile |
115 |
10:08:42 |
rus-lav |
gen. |
друид |
druīds |
Anglophile |
116 |
10:05:50 |
rus-lav |
inf. |
"мыло" |
e-pasts |
Anglophile |
117 |
10:02:21 |
rus-lav |
gen. |
электронная почта |
elektroniskais pasts |
Anglophile |
118 |
10:01:15 |
rus-lav |
gen. |
елизаветинский |
Elizabetes laika |
Anglophile |
119 |
9:56:41 |
rus-lav |
gen. |
эмир |
emīrs |
Anglophile |
120 |
9:55:24 |
rus-lav |
gen. |
анклав |
anklāvs |
Anglophile |
121 |
9:53:45 |
rus-lav |
gen. |
императрица |
imperatore |
Anglophile |
122 |
9:52:29 |
eng-rus |
med. |
follicular phase |
фолликулиновая фаза (овариального цикла) |
Dimpassy |
123 |
9:51:06 |
rus-lav |
gen. |
энциклика |
enciklika |
Anglophile |
124 |
9:49:08 |
eng-rus |
gen. |
English-speaking |
англофонный |
Anglophile |
125 |
9:48:28 |
eng-rus |
gen. |
anglophone |
англофонный |
Anglophile |
126 |
9:47:21 |
rus-lav |
gen. |
англоязычный |
angliski runājošs |
Anglophile |
127 |
9:46:46 |
eng-rus |
gen. |
mitigation of risks |
минимизация рисков |
CafeNoir |
128 |
9:36:00 |
eng-rus |
gen. |
loss of the competitive edge |
снижение конкурентоспособности |
CafeNoir |
129 |
9:29:18 |
eng-rus |
gen. |
hard times |
не лучшие времена (developing countries will face hard times) |
CafeNoir |
130 |
9:17:29 |
eng-rus |
gen. |
solve |
устранять (проблему) |
zeev |
131 |
8:44:26 |
eng-rus |
gen. |
provision of equipment under leasing agreements |
предоставление оборудования на условиях лизинга |
CafeNoir |
132 |
7:55:53 |
rus-ger |
gen. |
обеспечить |
anbieten |
AlexandraM |
133 |
7:06:16 |
eng-rus |
gen. |
put a fresh point to a pencil |
очинить карандаш |
lisiy |
134 |
6:44:09 |
eng-rus |
gen. |
cash crunch |
дефицит наличных средств |
CafeNoir |
135 |
5:41:41 |
eng-rus |
gen. |
medium price bracket |
средней ценовой категории |
CafeNoir |
136 |
4:54:36 |
eng-rus |
gen. |
ready availability of borrowed money |
доступность заёмных денег |
CafeNoir |
137 |
3:46:28 |
rus-ger |
cook. |
Касси |
Cussy |
mirelamoru |
138 |
3:45:46 |
rus-ger |
cook. |
крок-месье горячий сандвич с ветчиной и сыром |
Croque-Monsieur |
mirelamoru |
139 |
3:44:37 |
rus-ger |
cook. |
куруба тропический плод |
Curuba |
mirelamoru |
140 |
3:42:16 |
rus-ger |
cook. |
пирожное наполеон |
Cremeschnitte |
mirelamoru |
141 |
3:40:58 |
rus-ger |
cook. |
салат колслоу американский салат из белокачанной капусты |
Cole Slaw |
mirelamoru |
142 |
3:39:38 |
rus-ger |
cook. |
кламар |
Clamart |
mirelamoru |
143 |
3:39:02 |
rus-ger |
cook. |
чаудер из моллюсков американский суп из моллюсков |
Clam Chowder |
mirelamoru |
144 |
3:38:01 |
rus-ger |
cook. |
клер устрица, выращенная в садке |
Claire |
mirelamoru |
145 |
3:37:22 |
rus-ger |
cook. |
соус Кольбер |
Colbert-Sauce |
mirelamoru |
146 |
3:36:45 |
rus-ger |
cook. |
масло Кольбер |
Colbert-Butter |
mirelamoru |
147 |
3:36:17 |
rus-ger |
cook. |
Кольбер |
Colbert |
mirelamoru |
148 |
3:34:15 |
rus-ger |
cook. |
цикорий |
Cicorino |
mirelamoru |
149 |
3:33:30 |
rus-ger |
cook. |
клафути французский пирог с вишнями |
Clafoutis |
mirelamoru |
150 |
3:32:29 |
rus-ger |
cook. |
чиполлата блюдо из лука, жаренных на гриле колбасок, каштанов, моркови, бекона |
Cipollata |
mirelamoru |
151 |
3:28:35 |
rus-ger |
swiss. |
рогалик круассан с ореховой начинкой |
Nussgipfel |
mirelamoru |
152 |
3:26:39 |
rus-ger |
cook. |
картофель нуазет картофельные шарики из целого картофеля диаметром 1,5 см, обжаренные в масле |
Nusskartoffeln |
mirelamoru |
153 |
3:24:09 |
eng-rus |
pharm. |
BANM |
Улучшенная британская номенклатура препаратов (British Approved Name Modified) |
yegorij |
154 |
2:23:16 |
eng-rus |
gen. |
make good on one's threat |
выполнить свою угрозу |
samochod |
155 |
1:11:44 |
rus-ger |
inf. |
отлично! |
Gut gemacht! |
rustik5 |
156 |
0:59:34 |
eng-rus |
comp., net. |
legal notices |
правовые положения |
Beloshapkina |
157 |
0:50:53 |
rus-ger |
psychol. |
целенаправленное поведение |
zielorientiertes Verhalten |
mirelamoru |
158 |
0:11:58 |
rus-ger |
cleric. |
семинария |
Priesterseminar |
AlexandraM |