1 |
23:59:24 |
eng-rus |
nautic. |
still water surface |
невозмущённая поверхность воды |
Konstantin 1966 |
2 |
23:57:31 |
eng-rus |
inf. |
shoot on sight |
пристрелить |
4uzhoj |
3 |
23:57:06 |
eng-rus |
O&G |
IT technical lead |
технический руководитель по ИТ |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:57:02 |
eng-rus |
gen. |
for illustrative purposes |
для демонстрации |
Johnny Bravo |
5 |
23:56:35 |
eng-rus |
O&G |
IT lead |
руководитель по ИТ |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:55:53 |
eng-rus |
nautic. |
lifeboat lowest point |
нижняя точка спасательной шлюпки |
Konstantin 1966 |
7 |
23:55:23 |
rus-spa |
tech. |
технологический датчик |
sensor tecnológico |
Aneskazhu |
8 |
23:53:51 |
eng-rus |
O&G |
field service specialist |
специалист по полевому техническому обслуживанию машин (на буровой) |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:52:37 |
rus-dut |
gen. |
скромный |
sober |
Сова |
10 |
23:51:09 |
eng-rus |
O&G |
HR assistant |
ассистент отдела кадров |
Yeldar Azanbayev |
11 |
23:51:01 |
eng-rus |
gen. |
wanton |
грубый (It is a deliberate fuzzying of the identification and that is a violation. It shows a wanton disregard by Russia for international law.) |
4uzhoj |
12 |
23:49:46 |
rus-ita |
gen. |
сотрудник государственного гражданского федеральных и региональных органа власти |
Incaricato di Pubblico Servizio |
massimo67 |
13 |
23:49:18 |
eng-rus |
gen. |
surplus store |
военторг (There is deliberate obfuscation. They have removed IDs. Putin has says he does not know who they are and that anyone can buy military gear in surplus stores.) |
4uzhoj |
14 |
23:48:31 |
eng-rus |
nautic. |
Lightest launching load of the appliance |
минимальная спусковая нагрузка устройства |
Konstantin 1966 |
15 |
23:47:26 |
eng-rus |
gen. |
post-event |
запоздалый |
4uzhoj |
16 |
23:46:44 |
eng-rus |
nautic. |
launching load of the appliance |
спусковая нагрузка устройства |
Konstantin 1966 |
17 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
army surplus store |
военторг (Russian president Vladimir Putin, at a press conference this week, refused to confirm they are Russian regulars and suggested they were spontaneous groups who could have acquired the uniforms from army surplus stores.) |
4uzhoj |
18 |
23:40:30 |
rus-ita |
gen. |
должностное лицо публичной международной организации |
pubblico ufficiale c) si intende per funzionario di un'organizzazione internazionale pubblica |
massimo67 |
19 |
23:39:45 |
eng-rus |
nautic. |
Weight of non-loaded boat |
вес ненагруженной шлюпки |
Konstantin 1966 |
20 |
23:38:32 |
rus-ita |
gen. |
быть в шоке |
essere sotto shock (См. пример в статье "быть шокированным".) |
I. Havkin |
21 |
23:37:57 |
eng-rus |
nautic. |
non-loaded boat |
ненагруженная шлюпка |
Konstantin 1966 |
22 |
23:37:25 |
rus-ita |
gen. |
быть потрясенным |
essere sotto shock (См. пример в статье "быть шокированным".) |
I. Havkin |
23 |
23:36:58 |
rus-ita |
gen. |
быть повергнутым в шок |
essere sotto shock (См. пример в статье "быть шокированным".) |
I. Havkin |
24 |
23:36:14 |
rus-ita |
gen. |
быть шокированным |
essere sotto shock (Un’ora dopo giunse all’agenzia ANSA una telefonata di rivendicazione da parte delle Brigate Rosse. L’Italia era sotto shock.) |
I. Havkin |
25 |
23:33:57 |
rus-fre |
gen. |
паутина обмана |
toile de mensonges |
ROGER YOUNG |
26 |
23:33:55 |
rus-ita |
gen. |
в шоке |
sotto shock (Un’ora dopo giunse all’agenzia ANSA una telefonata di rivendicazione da parte delle Brigate Rosse. L’Italia era sotto shock.) |
I. Havkin |
27 |
23:31:57 |
rus-ita |
gen. |
политик |
uomo politico |
I. Havkin |
28 |
23:31:13 |
rus-fre |
gen. |
затащить |
entraîner |
ROGER YOUNG |
29 |
23:30:47 |
eng-rus |
nautic. |
Max. recovery load of the appliance |
максимальная спасательная нагрузка устройства |
Konstantin 1966 |
30 |
23:30:40 |
rus-dut |
gen. |
рассматривать |
ondergaan |
Сова |
31 |
23:29:07 |
rus-ita |
gen. |
член Brigate Rosse |
brigatista ((итальянской террористической организации в 1970-1980 гг.) L’auto di Moro e quella della sua scorta vennero bloccate a via Mario Fani da un gruppo di brigatisti.) |
I. Havkin |
32 |
23:28:13 |
eng-rus |
gen. |
for illustrative purposes |
для показательных целей |
Johnny Bravo |
33 |
23:24:43 |
rus-dut |
build.struct. |
жилая единица |
blok flats |
Сова |
34 |
23:22:16 |
eng-rus |
footb. |
knock-out round |
этап на выбывание |
Johnny Bravo |
35 |
23:18:37 |
eng-rus |
nautic. |
recovery load of the appliance |
спасательная нагрузка устройства |
Konstantin 1966 |
36 |
23:18:28 |
rus-ita |
gen. |
противодействие коррупции |
lotta contro la corruzione (lotta alla corruzione: contribuire alla lotta contro la corruzione; la lotta alla corruzione nel settore privato; misure contro la corruzione) |
massimo67 |
37 |
23:17:45 |
eng-rus |
nautic. |
recovery load |
спасательная нагрузка |
Konstantin 1966 |
38 |
23:17:15 |
eng-rus |
gen. |
not been there, not done that |
ни сном ни духом (в контексте) |
4uzhoj |
39 |
23:15:03 |
eng-rus |
math. |
double affine Hecke algebra |
двойная аффиная алгебра Гекке |
serrgio |
40 |
23:07:58 |
eng-rus |
nautic. |
Weight of light loaded boat |
вес шлюпки с недогрузом |
Konstantin 1966 |
41 |
23:07:33 |
rus-fre |
gen. |
отнимать власть |
exclure du pouvoir |
ROGER YOUNG |
42 |
23:07:31 |
eng-rus |
math. |
Cherednik algebra |
алгебра Чередника (Альтентивное название двойных аффинных алгебр Гекке) |
serrgio |
43 |
23:07:04 |
eng-rus |
nautic. |
light loaded boat |
шлюпка с недогрузом |
Konstantin 1966 |
44 |
23:06:23 |
eng-rus |
gen. |
school catering system |
система школьного питания (The Rural Payments Agency fails to provide a claims service for individual opted out schools despite acknowledgment that they should be doing so (important as the school catering system is collapsing) – By London Economics in cooperation with Dr. Susan New) |
Tamerlane |
45 |
23:04:34 |
rus-ita |
gen. |
упущение выгоды, упущенная выгода |
perdita di benefici |
massimo67 |
46 |
23:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
newswire |
новостное агентство |
Игорь Миг |
47 |
23:01:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newswire |
агентство новостей |
Игорь Миг |
48 |
22:59:52 |
eng-rus |
Игорь Миг nautic. |
open a criminal case into |
возбудить уголовное дело в отношении |
Игорь Миг |
49 |
22:59:15 |
eng-rus |
|
financial distributions |
распределение финансовых средств |
Johnny Bravo |
50 |
22:57:05 |
eng-rus |
nautic. |
technique document enclosed with the appliance |
техническая документация, приложенная к устройству |
Konstantin 1966 |
51 |
22:57:02 |
eng-rus |
Игорь Миг nautic. |
ram |
совершить таран |
Игорь Миг |
52 |
22:54:35 |
eng-rus |
nautic. |
Max. working load of the appliance |
максимальная рабочая нагрузка устройства |
Konstantin 1966 |
53 |
22:53:56 |
eng-rus |
Игорь Миг nautic. |
ram |
совершить навал |
Игорь Миг |
54 |
22:53:29 |
eng-rus |
nautic. |
working load of the appliance |
рабочая нагрузка устройства |
Konstantin 1966 |
55 |
22:52:23 |
eng-rus |
|
shadowy |
загадочный (в контексте) |
4uzhoj |
56 |
22:50:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put the troops on full combat alert |
привести войска в полную боеготовность |
Игорь Миг |
57 |
22:50:29 |
eng-rus |
mil. |
outpost |
форпост |
4uzhoj |
58 |
22:47:03 |
rus-spa |
org.chem. |
гидротартрат калия |
bitartrato (кислая соль калия и винной кислоты) |
maratustra |
59 |
22:45:14 |
rus-ger |
philos. |
жёсткий десигнатор |
starrer Designator (понятие из модальной логики С. Крипке: ist ein Name/Bezeichner, der in allen möglichen Welten denselben Gegenstand referenziert.) |
volja |
60 |
22:43:28 |
eng-rus |
|
vanguard |
форпост (However, ... dramatic developments in Syria shifted Moscow away from viewing Egypt as a "vanguard" of anti-Western forces in the Middle East.) |
4uzhoj |
61 |
22:42:59 |
rus-spa |
org.chem. |
антоцианы |
antocianos (окрашенные растительные гликозиды) |
maratustra |
62 |
22:42:43 |
eng-rus |
|
chance guess |
случайная догадка |
yurt |
63 |
22:42:34 |
rus-spa |
tech. |
исполнительное устройство |
actuador |
Aneskazhu |
64 |
22:39:34 |
rus-ita |
|
похищение |
rapina (Словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
65 |
22:38:25 |
eng-rus |
nautic. |
Weight of fully-loaded boat |
вес шлюпки в полном грузу |
Konstantin 1966 |
66 |
22:37:29 |
eng-rus |
nautic. |
fully-loaded boat |
шлюпка в полном грузу |
Konstantin 1966 |
67 |
22:34:12 |
eng-rus |
|
Plant Integrity Assurance Superintendent |
Начальник участка по обеспечению целостности оборудования |
Johnny Bravo |
68 |
22:33:41 |
eng-rus |
|
limit the negative effects |
минимизировать негативные последствия |
Johnny Bravo |
69 |
22:33:37 |
eng-rus |
foreig.aff. |
bring in from the cold |
легализировать (Russian vets seek to bring the Kremlin's mercenaries in from the cold.) |
4uzhoj |
70 |
22:30:38 |
rus-fre |
|
проходимец |
aventurier |
ROGER YOUNG |
71 |
22:29:53 |
eng-rus |
|
kick-off set |
предварительная встреча |
Johnny Bravo |
72 |
22:22:44 |
rus-fre |
|
зазнайка |
infatué, -e adj de sa personne |
ROGER YOUNG |
73 |
22:22:07 |
rus-dut |
polit. |
пакт четырёх держав |
viermogendhedenverdrag |
Сова |
74 |
22:20:27 |
eng-rus |
nautic. |
freefall launching testing |
тестирование спуска шлюпки свободного падения |
Konstantin 1966 |
75 |
22:18:13 |
eng-rus |
idiom. |
soften-up |
обработать |
4uzhoj |
76 |
22:17:48 |
eng-rus |
|
shake-down |
подстилка |
yurt |
77 |
22:16:50 |
eng-rus |
idiom. |
soften up the ground |
подготовить почву (Artillery from both sides constantly fired shells on the trenches, a rain of steel that attempted to shatter the morale of the defenders and soften up the ground for future attacks.) |
4uzhoj |
78 |
22:15:55 |
rus-dut |
|
благотворно влиять |
weldadig aandoen |
Сова |
79 |
22:12:37 |
rus-dut |
|
уравнивание |
egalisatie |
Сова |
80 |
22:09:47 |
eng-rus |
media. |
take |
концепция (в знач. "понимание", "представление" – только в контексте: The deployment of military contractors is consistent with the Russian take on 'hybrid-war', according to military analyst Pavel Felgenhauer.) |
4uzhoj |
81 |
22:09:25 |
rus-ita |
|
держать в оцепенении |
tenere con il fiato sospeso (Si concludeva così la drammatica vicenda [rapimento di Aldo Moro] che tenne l’Italia con il fiato sospeso per quasi due mesi.) |
I. Havkin |
82 |
22:08:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
take |
попытка |
capissimo |
83 |
22:06:48 |
eng-rus |
media. |
not his her real name |
имя изменено (Two of the group, Alexander and Dmitry, told Sky News they felt lucky to be alive. "It's 50-50," said Alexander (not his real name).) |
4uzhoj |
84 |
22:05:42 |
eng-rus |
nautic. |
launching appliance of freefall lifeboat |
устройство спуска спасательной шлюпки свободного падения |
Konstantin 1966 |
85 |
22:04:41 |
eng-rus |
nautic. |
launching appliance of freefall lifeboat |
приспособление для спуска спасательной шлюпки свободного падения |
Konstantin 1966 |
86 |
22:04:03 |
eng-rus |
law |
legal limbo |
правовой вакуум (Russian soldiers of fortune have complained for years that their profession is kept in legal limbo) |
iVictorr |
87 |
21:59:21 |
eng-rus |
|
since the very beginning |
с самого начала |
Johnny Bravo |
88 |
21:59:02 |
rus-fre |
|
слова близкие по значению |
mots de sens très proche |
ROGER YOUNG |
89 |
21:55:45 |
eng-rus |
inf. |
at the crack of dawn |
спозаранку |
Val_Ships |
90 |
21:55:37 |
eng-rus |
|
why the long face? |
что так скуксились? |
romashka2361 |
91 |
21:53:36 |
eng-rus |
dril. |
Dynaflex tool |
бурильная компоновка направленного бурения Dynaflex |
Yeldar Azanbayev |
92 |
21:50:59 |
rus-fre |
|
сбить спесь с кого-л. |
rabattre le caquet à qn |
ROGER YOUNG |
93 |
21:50:14 |
rus-fre |
|
сбивать с толку |
faire perdre le fil à qn |
ROGER YOUNG |
94 |
21:49:22 |
eng-rus |
|
wait for the grass to grow |
ждать, пока рак свистнет |
romashka2361 |
95 |
21:48:10 |
eng-rus |
mil. inf. |
boots on the ground |
группировка (In Syria, the private military company Wagner has hundreds of contractors on the ground supporting both the Russian military and pro-regime forces.) |
4uzhoj |
96 |
21:48:04 |
eng-rus |
nautic. |
Suitable range |
удобный рабочий диапазон |
Konstantin 1966 |
97 |
21:46:30 |
eng-rus |
phys.chem. |
Gravimetric Vapour Sorption |
гравиметрическая сорбция паров |
Conservator |
98 |
21:46:16 |
eng-rus |
|
loathe |
тяготиться |
goorun |
99 |
21:43:46 |
rus-ita |
phys. |
Эванджелиста Торричелли |
Evangelista Torricelli |
I. Havkin |
100 |
21:33:23 |
eng-rus |
cosmet. |
applicability |
наносимость |
Gaist |
101 |
21:33:03 |
rus-fre |
|
страдать запоем |
être atteint de dipsomanie |
ROGER YOUNG |
102 |
21:31:57 |
rus-fre |
|
уходить по английски |
partir sans dire au revoir |
ROGER YOUNG |
103 |
21:29:42 |
eng-rus |
nautic. |
boat shaking |
качка шлюпки |
Konstantin 1966 |
104 |
21:25:19 |
eng-rus |
|
one hopes |
остаётся надеяться |
romashka2361 |
105 |
21:21:34 |
rus-dut |
|
Федеральное правительство |
Bondsregering |
Сова |
106 |
21:19:31 |
eng-rus |
|
over the past few years |
за последние несколько лет (Dmitry Potapenko, a participant in the veteran's forum, said the market for private military companies in Russia has grown significantly over the past few years.) |
4uzhoj |
107 |
21:18:14 |
rus-dut |
|
налоговые льготы |
belastingfaciliteit |
Сова |
108 |
21:16:54 |
eng-rus |
nautic. |
so as to avoid |
направленный на предотвращение, предотвращающий |
Konstantin 1966 |
109 |
21:13:34 |
eng-rus |
cosmet. |
acneic skin |
угреватая кожа |
Gaist |
110 |
21:13:28 |
eng-rus |
nautic. |
fitted unit |
ввинченный рулевой блок |
Konstantin 1966 |
111 |
21:12:34 |
eng-rus |
perf. |
anti-acne active agent |
активная добавка от угревой сыпи |
Gaist |
112 |
21:03:43 |
rus-ger |
meteorol. |
продолжительная аномальная жара |
Hitzewelle |
Андрей Уманец |
113 |
20:58:14 |
rus-fre |
|
динамистка |
allumeuse |
ROGER YOUNG |
114 |
20:49:52 |
eng-rus |
nautic. |
incidentally slipping out of boat during sailing |
случайное выскальзывание из шлюпки во время плавания |
Konstantin 1966 |
115 |
20:48:06 |
eng-rus |
chem. |
saline agent |
солевая добавка |
Gaist |
116 |
20:42:36 |
eng-rus |
|
Zeitgeist |
веяние времени (The German term is well-known among English-speaking intellectuals – it can be used in texts written for intellectuals) |
tfennell |
117 |
20:42:03 |
rus-ita |
softw. |
порядок сортировки |
ordinamento (файлов в папке) |
spanishru |
118 |
20:40:31 |
rus-dut |
|
челнок |
weefspoel |
Сова |
119 |
20:32:49 |
rus-ita |
|
кодекс деловой этики |
codice di comportamento |
massimo67 |
120 |
20:30:20 |
eng-rus |
nautic. |
Lifesaving Appliance Test |
Испытание спасательных средств |
Konstantin 1966 |
121 |
20:25:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
wellhead lubricator |
лубрикатор для герметизации устья скважины |
buraks |
122 |
20:23:04 |
eng-rus |
|
unsloughable |
несмываемый, неотторжимый (He carried with him an unsloughable air of high caste. J.Fowles, "The Magus".) |
goorun |
123 |
20:23:01 |
rus-dut |
|
многолюдство |
drukte |
Сова |
124 |
20:22:53 |
eng-rus |
inf. |
everyone and his dog |
каждый встречный-поперечный |
4uzhoj |
125 |
20:22:03 |
eng-rus |
inf. |
every man and his dog |
каждый встречный-поперечный |
4uzhoj |
126 |
20:20:02 |
rus-dut |
|
толчея |
drukte |
Сова |
127 |
20:15:27 |
eng-rus |
mil. |
quartermaster freight |
интендантский груз |
Liv Bliss |
128 |
20:15:19 |
rus-ita |
|
окончательный акта сдачи-приёмки |
Certificato di Accettazione Finale |
massimo67 |
129 |
20:13:10 |
rus-ita |
|
сертификат об окончательной приёмке |
Certificato di Accettazione Finale |
massimo67 |
130 |
20:12:35 |
rus-dut |
|
рыхлый |
losse |
Сова |
131 |
20:06:37 |
eng-rus |
footb. |
Club Competitions Committee |
Комитет по клубным соревнованиям |
Johnny Bravo |
132 |
19:54:23 |
eng-rus |
footb. |
Top Executive Programme |
Программа для руководителей высшего звена |
Johnny Bravo |
133 |
19:54:10 |
eng |
abbr. footb. |
TEP |
Top Executive Programme |
Johnny Bravo |
134 |
19:51:33 |
eng-rus |
O&G |
same sectional view |
одинаковое сечение |
Yeldar Azanbayev |
135 |
19:51:18 |
eng-rus |
O&G |
same section |
одинаковое сечение |
Yeldar Azanbayev |
136 |
19:39:19 |
eng-rus |
O&G |
Methanol Offloading Pump |
насос разгрузки метанола |
Yeldar Azanbayev |
137 |
19:38:57 |
eng-rus |
railw. |
forming current |
зарядный ток при формовке аккумуляторов |
ssn |
138 |
19:38:26 |
eng-rus |
O&G |
Main Fuel Gas K.O. Drum |
первичный сепаратор топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
139 |
19:37:55 |
eng-rus |
O&G |
major expense job |
капиталоёмкие работы |
Yeldar Azanbayev |
140 |
19:36:18 |
eng-rus |
O&G |
Main Fuel Gas Heater |
основной нагреватель топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
141 |
19:31:05 |
eng-rus |
construct. |
forming an angle |
образование угла |
ssn |
142 |
19:28:02 |
eng-rus |
|
decline to prosecute |
отказать в возбуждении уголовного дела |
Ремедиос_П |
143 |
19:27:13 |
eng-rus |
uncom. BrE |
skimmed milk |
откинутое молоко (Термин предложен в статье Сардаровой А.А. "Лингвокультурный аспект сопоставительного переводческого анализа" (хотелось бы удостовериться в точности перевода)) |
Tamerlane |
144 |
19:26:04 |
eng-rus |
nautic. |
Stowage of lifeboat |
размещение спасательной шлюпки на судне |
Konstantin 1966 |
145 |
19:21:16 |
eng-rus |
O&G |
convenient pack |
удобная упаковка |
Yeldar Azanbayev |
146 |
19:19:59 |
eng-rus |
nautic. |
recovery of lifeboat with operators |
подъём шлюпки с гребцами |
Konstantin 1966 |
147 |
19:18:18 |
rus-dut |
|
актуальность |
urgentie |
Сова |
148 |
19:18:05 |
eng-rus |
nautic. |
lifeboat with operators |
шлюпка с гребцами |
Konstantin 1966 |
149 |
19:14:29 |
eng |
abbr. |
formfeed symbol |
formfeed character |
ssn |
150 |
19:14:14 |
eng-rus |
progr. |
formfeed symbol |
символ перевода страницы |
ssn |
151 |
19:13:58 |
eng |
abbr. |
formfeed character |
formfeed symbol |
ssn |
152 |
19:13:24 |
eng-rus |
progr. |
formfeed character |
символ перевода страницы |
ssn |
153 |
19:12:39 |
rus-ita |
inet. |
войти |
accedi (кнопка) |
spanishru |
154 |
19:12:27 |
eng-rus |
nautic. |
use power |
применять силовую установку |
Konstantin 1966 |
155 |
19:11:52 |
eng-rus |
progr. |
formfeed |
перевод страницы |
ssn |
156 |
19:08:40 |
eng-rus |
nautic. |
Under conditions of almost even keel |
при условиях фактически ровного киля |
Konstantin 1966 |
157 |
19:07:03 |
eng-rus |
nautic. |
almost even keel |
почти ровный киль, фактически ровный киль |
Konstantin 1966 |
158 |
19:03:01 |
eng-rus |
chem. |
Carbopol gel |
карбополовый гель |
Gaist |
159 |
19:00:36 |
eng-rus |
nautic. |
by use of the winch and falls |
с помощью браншпиля и фалов |
Konstantin 1966 |
160 |
18:57:02 |
eng-rus |
|
former times |
прежние времена |
ssn |
161 |
18:55:58 |
eng-rus |
nautic. |
fully-loaded lifeboat |
полностью загруженная шлюпка |
Konstantin 1966 |
162 |
18:54:32 |
eng-rus |
nautic. |
matched non-loaded lifeboat |
согласованная по нагрузке пустая шлюпка |
Konstantin 1966 |
163 |
18:53:12 |
eng-rus |
idiom. |
capture the moment! |
лови момент! |
Ivan Pisarev |
164 |
18:51:26 |
eng-rus |
nautic. |
Under conditions of trim by bow or stern |
при условиях дифферента на нос или корму |
Konstantin 1966 |
165 |
18:47:01 |
eng-rus |
nautic. |
Associated controlled launching of lifeboat |
соответствующий управляемый спуск спасательной шлюпки |
Konstantin 1966 |
166 |
18:46:50 |
rus-dut |
med. |
лёгочный больной |
longlijder (longpatiënt) |
Сова |
167 |
18:42:52 |
rus-ita |
inet. |
техническая поддержка |
supporto tecnico |
spanishru |
168 |
18:31:11 |
rus-ita |
inet. |
главная страница |
pagina iniziale |
spanishru |
169 |
18:30:29 |
eng-rus |
O&G |
road shoulder |
дорожная обочина |
Yeldar Azanbayev |
170 |
18:29:07 |
eng-rus |
nautic. |
strength of the matched lifeboat |
прочность согласованной по нагрузке шлюпки |
Konstantin 1966 |
171 |
18:27:28 |
rus-dut |
poetic |
благоуханный |
geurig |
Сова |
172 |
18:26:55 |
rus-ita |
|
все права защищены |
tutti i diritti sono riservati |
spanishru |
173 |
18:26:07 |
rus-ger |
|
гандон |
Schwachmatiker |
HolSwd |
174 |
18:24:38 |
eng-rus |
comp. |
formatted capacity |
форматированная ёмкость |
ssn |
175 |
18:24:07 |
eng-rus |
O&G |
along edges |
вдоль краев |
Yeldar Azanbayev |
176 |
18:13:55 |
eng-rus |
nautic. |
Must confirm |
Необходимо подтверждение |
Konstantin 1966 |
177 |
18:06:22 |
eng-rus |
nautic. |
simulating freefall launching testing |
моделирование испытаний по свободному спуску |
Konstantin 1966 |
178 |
18:03:29 |
rus-ger |
|
попасться на глаза |
jemandem unter die Augen kommen (redensarten-index.de) |
HolSwd |
179 |
18:01:53 |
rus-ita |
|
поддерживать за подмышки |
sostenere sotto le ascelle |
erikkru |
180 |
18:01:12 |
eng-rus |
nautic. |
according to the requirements required by client |
согласно установленным клиентом требованиям |
Konstantin 1966 |
181 |
17:58:45 |
eng-rus |
nautic. |
final angle of heel on the lower side of the ship |
конечный угол крена на нижнюю сторону судна |
Konstantin 1966 |
182 |
17:57:01 |
rus-lav |
|
катание на лыжах |
slēpošana (Это в словаре нет? Или есть? Или надо просто под другим словом искать?) |
JanaBujana |
183 |
17:53:18 |
eng-rus |
neol. |
they're-not-there's |
ихтамнеты (о российских войсках на чужой территории (изначально в Крыму), чье присутствие отрицается Россией) |
4uzhoj |
184 |
17:51:28 |
eng-rus |
auto. |
ECT |
датчик температуры охлаждающей жидкости двигателя (Engine Coolant Temperature Sensor) |
chudo_74 |
185 |
17:49:28 |
rus-ger |
account. |
переоценка основных средств |
Neubewertung von Sachanlagevermögen (Из МСФО (IAS) 12) |
platon |
186 |
17:49:02 |
eng-rus |
med. |
medical residency |
ординатура (этап последипломного образования врачей) |
Виктория Алая |
187 |
17:48:18 |
eng-rus |
med. |
residency |
клиническая ординатура (Это интернатура. xx007) |
Виктория Алая |
188 |
17:48:17 |
eng-rus |
nautic. |
by calculate |
при расчётном значении |
Konstantin 1966 |
189 |
17:47:54 |
eng-rus |
|
fraud offender |
мошенник |
Ремедиос_П |
190 |
17:46:57 |
rus-ita |
idiom. |
праздно проводить время |
stare con le mani sotto le ascelle (stare in ozio: perdevano la giornata a stare in piazza colle mani sotto le ascelle. (Verga)) |
erikkru |
191 |
17:46:18 |
rus-ita |
|
купон на скидку |
buono sconto |
spanishru |
192 |
17:46:12 |
eng-rus |
nautic. |
final angle of heel |
конечный угол крена |
Konstantin 1966 |
193 |
17:43:12 |
rus-fre |
|
завуалированно |
dissimulément |
ROGER YOUNG |
194 |
17:39:47 |
rus-ger |
account. |
операционная деятельность |
betriebliche Tätigkeit (Из МСФО (IAS) 7) |
platon |
195 |
17:36:48 |
rus-fre |
|
завуалированный |
camouflé |
ROGER YOUNG |
196 |
17:36:25 |
eng-rus |
chem. |
alkaline agent |
щелочная добавка |
Gaist |
197 |
17:32:21 |
eng-rus |
nautic. |
gravity of lifeboat |
сила тяжести шлюпки |
Konstantin 1966 |
198 |
17:31:00 |
eng-rus |
tech. |
elevation |
уровень по высоте |
I. Havkin |
199 |
17:28:58 |
eng-rus |
nautic. |
safely and freely |
безопасно и свободно |
Konstantin 1966 |
200 |
17:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
present company included |
это касается всех присутствующих |
Игорь Миг |
201 |
17:28:06 |
rus-ita |
sport. |
фигурист |
pattinatore artistico |
Avenarius |
202 |
17:27:47 |
eng-rus |
chem. |
acidifying agent |
подкисляющая добавка |
Gaist |
203 |
17:27:22 |
rus-ita |
sport. |
фигурист |
pattinatore (см. тж pattinatore artistico) |
Avenarius |
204 |
17:25:44 |
eng-rus |
|
that goes for you too |
это и тебя касается (Stop taking my food from the fridge! That goes for you too, Nick!) |
4uzhoj |
205 |
17:24:22 |
eng-rus |
ornit. |
Bombycilla garrulus |
свиристель обыкновенный |
MOstanina |
206 |
17:20:37 |
eng-rus |
|
go for |
выбрать (остановить свой выбор на: I went for the pay-as-you-go plan. • But if I had to choose one, I think I'd go for...) |
Bullfinch |
207 |
17:12:27 |
eng-rus |
nautic. |
non-loaded lifeboat |
незагруженная пустая шлюпка |
Konstantin 1966 |
208 |
17:05:32 |
rus-ita |
hist. |
интербеллум |
periodo interbellico |
Avenarius |
209 |
16:54:33 |
eng-rus |
|
formal vote |
простое голосование |
ssn |
210 |
16:48:14 |
eng-rus |
nautic. |
trim by bow or stern |
дифферент на нос или корму |
Konstantin 1966 |
211 |
16:47:23 |
eng-rus |
med. |
infusion-associated reaction |
инфузионная реакция |
Гера |
212 |
16:44:11 |
eng-rus |
|
formal recommendation |
официальная рекомендация |
ssn |
213 |
16:43:54 |
rus-ger |
law |
обстоятельства непреодолимой силы |
Höhere Gewalt |
Aleksandra Pisareva |
214 |
16:43:09 |
eng-rus |
|
formal recognition |
официальное признание |
ssn |
215 |
16:42:54 |
eng-rus |
med. |
infusion-associated reaction |
реакция на инфузию |
Гера |
216 |
16:39:13 |
eng-rus |
nautic. |
Freefall launching of lifeboat |
Свободный спуск спасательных шлюпок |
Konstantin 1966 |
217 |
16:38:26 |
eng-rus |
O&G |
apply on |
наносить на |
Yeldar Azanbayev |
218 |
16:38:10 |
eng-rus |
econ. |
focus on the results |
нацеленность на результаты |
A.Rezvov |
219 |
16:36:44 |
eng-rus |
nautic. |
Function of the appliance |
функция устройства |
Konstantin 1966 |
220 |
16:34:05 |
eng-rus |
|
go for it |
стараться изо всех сил |
4uzhoj |
221 |
16:32:20 |
eng-rus |
inf. |
go for |
согласиться (на что-либо: Hey, I think I'd go for colony status if it meant the UK railways ran on time. /) |
4uzhoj |
222 |
16:32:12 |
eng-rus |
|
subnational |
уровня штата (в таких государствах, как США, Австралия, Мексика и др.) |
A.Rezvov |
223 |
16:29:28 |
eng-rus |
|
formal official engagement |
формальная официальная встреча |
ssn |
224 |
16:27:53 |
eng-rus |
|
official engagement |
официальная встреча |
ssn |
225 |
16:25:41 |
eng-rus |
nautic. |
refer to technique document |
обращаться к технической документации |
Konstantin 1966 |
226 |
16:23:40 |
eng-rus |
|
formal name |
официальное имя |
ssn |
227 |
16:22:42 |
eng-rus |
|
formal mediation |
официальное посредничество |
ssn |
228 |
16:22:19 |
rus-ita |
|
права кредитора не подлежат передаче третьим лицам |
credito non cedibile |
massimo67 |
229 |
16:22:07 |
eng-rus |
|
go for |
взять (=выбрать, сделать выбор в пользу: I think I'll go for the steak. What are you having? • If you are concerned about better camera, display, battery life and powerful processor then you should go for Samsung. • But if you are looking for stunning graphics and superb sounds, then maybe you should go for something else.) |
4uzhoj |
230 |
16:21:10 |
eng-rus |
met.sci. |
potentiodynamic sweep method |
потенциодинамический метод |
marusan |
231 |
16:20:19 |
eng-rus |
nautic. |
freefall launching appliance |
приспособление для свободного спуска |
Konstantin 1966 |
232 |
16:18:43 |
eng-rus |
nautic. |
universal guiding operation and maintenance manual |
унифицированное руководящее наставление по эксплуатации и техническому обслуживанию |
Konstantin 1966 |
233 |
16:17:40 |
eng-rus |
econ. |
at the governmentwide level |
в масштабах всего правительства |
A.Rezvov |
234 |
16:17:01 |
rus-dut |
tax. |
посадочный налог |
vliegveldbelasting |
Сова |
235 |
16:12:53 |
rus-ger |
|
Евангелическая и иоаннитская клиника |
EJK (Evangelisches und Johanniter Klinikum) |
paseal |
236 |
16:09:32 |
eng-rus |
nautic. |
test certificate of survey organization |
протокол об испытании, составленный инспекционной организацией |
Konstantin 1966 |
237 |
16:08:00 |
eng-rus |
nautic. |
survey organization |
инспекционная организация |
Konstantin 1966 |
238 |
16:03:39 |
eng-rus |
tech. |
displaced center of gravity |
смещённый центр тяжести |
LiudmilaLy |
239 |
16:03:26 |
eng-rus |
|
formal education |
систематическое образование |
ssn |
240 |
15:57:11 |
eng-rus |
econ. |
competitive tendering |
конкурс |
raf |
241 |
15:56:56 |
eng-rus |
econ. |
bidding |
конкурс |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:55:12 |
eng-rus |
econ. |
competitive tender |
конкурс |
Leonid Dzhepko |
243 |
15:55:06 |
eng-rus |
econ. |
expression of interest |
конкурс |
peregrin |
244 |
15:54:33 |
rus-dut |
inf. |
бон, талончик, квиточек |
bonnetje |
Сова |
245 |
15:52:54 |
eng-rus |
ed. |
rate of students competing for each place |
конкурс (переводится по ситуации: We all applied to these two universities, which had dozens of students competing for each place. • State schools have up to 18 pupils competing for each place this year. • There are some Brazilian universities that select 1 student among 90 others each year! The others have a rate of about 20 to 30 students for each place in the university. • Competition for each place was high this year.) |
4uzhoj |
246 |
15:49:02 |
rus-ger |
|
неправильная эксплуатация |
unsachgemäßer Gebrauch |
Aleksandra Pisareva |
247 |
15:48:58 |
eng-rus |
nautic. |
complete test acceptance |
проходить аттестационные испытания |
Konstantin 1966 |
248 |
15:48:16 |
rus-dut |
offic. |
пропускная способность |
vervoerscapaciteit |
Сова |
249 |
15:48:01 |
rus-dut |
offic. |
пропускная способность |
vervoerscapaciteit (количество единиц транспорта в единцу времени) |
Сова |
250 |
15:47:11 |
eng-rus |
O&G |
works completion certificate |
акт о завершении работ |
Yeldar Azanbayev |
251 |
15:47:08 |
eng-rus |
nautic. |
test acceptance |
аттестационные испытания |
Konstantin 1966 |
252 |
15:46:50 |
eng-rus |
O&G |
works completion act |
акт о завершении работ |
Yeldar Azanbayev |
253 |
15:39:29 |
eng-rus |
|
go for it |
так и поступай |
4uzhoj |
254 |
15:33:48 |
rus-dut |
offic. |
раздел |
eenheid |
Сова |
255 |
15:30:55 |
rus-dut |
|
сплочённость |
eenheid |
Сова |
256 |
15:28:08 |
rus-ger |
inf. |
припахать |
einspannen |
molotok |
257 |
15:27:52 |
eng-rus |
|
internship |
практика (студенческая и т.п.) |
Olena |
258 |
15:26:39 |
eng-rus |
|
internship |
прохождение стажировки |
Anglophile |
259 |
15:26:35 |
eng-rus |
|
internship |
прохождение практики |
Anglophile |
260 |
15:26:23 |
rus-ger |
med. |
на основании клинико-рентгенологической картины |
aufgrund der klinischen und radiologischen Befunde |
jurist-vent |
261 |
15:22:49 |
eng-rus |
nautic. |
leave factory |
выпуск с завода |
Konstantin 1966 |
262 |
15:22:47 |
rus-ita |
|
выдача, передача товара, материалов-Франко склад-поставщика |
resa |
massimo67 |
263 |
15:09:48 |
eng-rus |
nautic. |
Amendments of the International Convention for the safety of Life at Sea |
Одобрение Поправок к Международной конвенции об охране человеческой жизни на море 1974 г. |
Konstantin 1966 |
264 |
15:05:54 |
rus-ger |
account. |
приведенная стоимость |
Barwert (Из МСФО (IAS) 37) |
platon |
265 |
15:05:12 |
eng-rus |
O&G |
punch list item |
список недоработок |
Yeldar Azanbayev |
266 |
15:02:37 |
eng-rus |
nautic. |
performed currently |
выполняемый в настоящее время |
Konstantin 1966 |
267 |
14:59:25 |
eng-rus |
med. |
immune complex-mediated reaction |
иммунокомплексная реакция |
Гера |
268 |
14:52:28 |
rus-fre |
|
Если бы не |
Si ce n'était pas |
ROGER YOUNG |
269 |
14:47:18 |
eng-rus |
nautic. |
absolute design |
окончательная конструкция |
Konstantin 1966 |
270 |
14:45:10 |
eng-rus |
nautic. |
design absolutely |
окончательно проектировать |
Konstantin 1966 |
271 |
14:37:20 |
eng-rus |
nautic. |
stern of ship |
корма судна |
Konstantin 1966 |
272 |
14:36:27 |
eng-rus |
O&G |
fuel skid |
топливный блок |
Yeldar Azanbayev |
273 |
14:35:32 |
rus-fre |
astronaut. |
космический туризм |
tourisme spatial |
Julia_477 |
274 |
14:30:22 |
eng-ukr |
med. |
elimination |
виведення |
Lviv_linguist |
275 |
14:30:13 |
rus-ita |
cultur. |
культурный продукт |
prodotto culturale |
Sergei Aprelikov |
276 |
14:29:54 |
eng-ukr |
med. |
elimination halflife |
період напіввиведення |
Lviv_linguist |
277 |
14:29:24 |
rus-spa |
cultur. |
культурный продукт |
producto cultural |
Sergei Aprelikov |
278 |
14:29:21 |
eng-ukr |
med. |
halflife |
період напіввиведення ((elimination) halflife) |
Lviv_linguist |
279 |
14:28:28 |
rus-fre |
cultur. |
культурный продукт |
produit culturel |
Sergei Aprelikov |
280 |
14:27:33 |
rus-ger |
cultur. |
культурный продукт |
Kulturprodukt |
Sergei Aprelikov |
281 |
14:26:57 |
eng-rus |
med. |
publicity |
информирование аудитории |
amatsyuk |
282 |
14:26:38 |
eng-rus |
cultur. |
cultural product |
культурный продукт |
Sergei Aprelikov |
283 |
14:24:39 |
eng-rus |
med. |
publicity |
публичное информирование |
amatsyuk |
284 |
14:24:22 |
eng-rus |
O&G |
related circuit |
соответствующая цепь |
Yeldar Azanbayev |
285 |
14:23:55 |
rus-ger |
food.ind. |
глюконат двухвалентного железа |
Eisen-II-Gluconat |
Vadim Rouminsky |
286 |
14:23:37 |
rus-ger |
food.ind. |
глюконат железа двухвалентного |
Eisen-II-Gluconat |
Vadim Rouminsky |
287 |
14:23:35 |
rus-fre |
|
лютый враг |
ennemi le plus acharné |
ROGER YOUNG |
288 |
14:22:25 |
rus-fre |
|
лютый |
acharné |
ROGER YOUNG |
289 |
14:21:56 |
rus-fre |
|
лютый враг |
ennemi le plus féroce |
ROGER YOUNG |
290 |
14:21:25 |
eng-ukr |
med. |
minimally invasive procedure |
мінімально інвазивна операція |
Lviv_linguist |
291 |
14:20:36 |
eng-ukr |
med. |
surgical procedure |
хірургічна операція |
Lviv_linguist |
292 |
14:20:06 |
eng-ukr |
med. |
surgical |
хірургічний |
Lviv_linguist |
293 |
14:18:57 |
eng-ukr |
med. |
therapy |
лікувальний засіб |
Lviv_linguist |
294 |
14:18:52 |
eng-ukr |
med. |
therapy |
препарат (у вузькому значенні "лікувальний засіб") |
Lviv_linguist |
295 |
14:17:59 |
eng-ukr |
med. |
therapy |
метод лікування |
Lviv_linguist |
296 |
14:17:06 |
eng-ukr |
med. |
antithrombin agents |
антитромботичні засоби |
Lviv_linguist |
297 |
14:16:59 |
eng-rus |
genet. |
mutation abundance |
представленность мутации |
Olga_ptz |
298 |
14:16:25 |
rus-fre |
|
гагара |
grèbe |
ROGER YOUNG |
299 |
14:15:29 |
eng-rus |
law |
proceedings |
регламент работы (напр., общего собрания; данный термин используется в уставах оффшорных компаний (в юрисдикции английского права)) |
Moonranger |
300 |
14:14:28 |
eng-rus |
|
capsicum |
болгарский перец |
ulkita |
301 |
14:09:56 |
eng-ukr |
med. |
аntiplatelet |
антиагрегантний (антиагрегант - ім. (клас препаратів); антиагрегантний - прикм. (антиагрегантна терапія)) |
Lviv_linguist |
302 |
14:09:54 |
eng-rus |
med. |
accorded to |
в зависимости от характера |
amatsyuk |
303 |
14:07:55 |
eng-ukr |
med. |
clopidogrel |
клопідогрель |
Lviv_linguist |
304 |
14:07:28 |
eng |
med. |
clop. |
clopidogrel |
Lviv_linguist |
305 |
14:00:10 |
eng-rus |
O&G |
system balancing |
балансировка системы |
Yeldar Azanbayev |
306 |
13:57:59 |
eng-ukr |
med. |
evidence-based medicine |
доказова медицина (приклад вживання: https://zakon.rada.gov.ua/rada/show/v0427282-11#Text bojana) |
Lviv_linguist |
307 |
13:57:42 |
eng-rus |
O&G |
pump load run |
работа насоса под нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
308 |
13:57:30 |
eng-ukr |
med. |
evidence-based |
доказовий |
Lviv_linguist |
309 |
13:57:27 |
rus-fre |
|
конотопская ведьма |
sorcière de Konotop |
ROGER YOUNG |
310 |
13:56:42 |
eng-ukr |
med. |
evidence |
дані |
Lviv_linguist |
311 |
13:56:34 |
eng-ukr |
med. |
evidence |
доказ |
Lviv_linguist |
312 |
13:56:11 |
eng-rus |
phys.chem. |
BNh |
нитрид бора с гексагональной решёткой |
mashik88 |
313 |
13:55:47 |
eng-ukr |
med. |
mitoxantrone |
мітоксантрон |
Lviv_linguist |
314 |
13:55:38 |
rus-ita |
|
60 дней со дня конца календарного месяца, в котором был получен счёт-фактура |
60 gg d.r.f.f.m. data ricevimento fattura fine mese |
massimo67 |
315 |
13:55:10 |
eng-ukr |
med. |
bone marrow transplantation |
пересадка кісткового мозку |
Lviv_linguist |
316 |
13:55:01 |
eng-rus |
law |
enforceable |
исполнение которого юридически гарантируется |
amatsyuk |
317 |
13:54:58 |
eng-rus |
O&G |
pump run |
работа насоса |
Yeldar Azanbayev |
318 |
13:53:43 |
rus-fre |
|
намучиться |
se tourmenter |
ROGER YOUNG |
319 |
13:51:12 |
eng-rus |
fin. |
defaulted loans |
непогашаемые займы/кредиты (просроченные – overdue) |
YelenaPestereva |
320 |
13:49:25 |
rus-fre |
|
внутреннее использование |
usage intérieur |
r313 |
321 |
13:49:23 |
eng-ukr |
med. |
cumulative dose |
кумулятивна доза |
Lviv_linguist |
322 |
13:48:34 |
rus-fre |
|
намучится |
se donner du mal |
ROGER YOUNG |
323 |
13:46:39 |
eng-rus |
chem. |
cryovessel |
криососуд |
iwona |
324 |
13:45:56 |
rus-spa |
econ. |
социально-ориентированная рыночная экономика |
economía de mercado de orientación social |
Sergei Aprelikov |
325 |
13:44:16 |
eng-rus |
|
collective investment |
коллективная инвестиция |
Ремедиос_П |
326 |
13:44:13 |
rus-fre |
econ. |
социально-ориентированная рыночная экономика |
économie de marché à orientation sociale |
Sergei Aprelikov |
327 |
13:43:37 |
eng-rus |
|
as appropriate |
кого это касается |
Post Scriptum |
328 |
13:43:31 |
eng-rus |
nautic. |
border crane |
бортовая шлюп-балка |
Konstantin 1966 |
329 |
13:42:30 |
rus-ger |
|
бахилы |
Überschuhe |
Sayonar |
330 |
13:41:43 |
eng-rus |
econ. |
socially-oriented market economy |
социально-ориентированная рыночная экономика |
Sergei Aprelikov |
331 |
13:39:33 |
eng-rus |
box. |
cut off the ring |
"срезать" ринг (ограничить возможность для соперника уйти от атаки) |
mirAcle |
332 |
13:38:28 |
eng-rus |
box. |
telegraph punches |
"телеграфировать" удары |
mirAcle |
333 |
13:38:23 |
eng-rus |
tech. |
squad quality control |
контроль качества всеми дисциплинами |
Гевар |
334 |
13:37:56 |
eng-rus |
econ. |
economy of charity |
экономика благотворительности |
Sergei Aprelikov |
335 |
13:37:25 |
eng-rus |
nautic. |
secondary means of launching |
запасные средства спуска шлюпки |
Konstantin 1966 |
336 |
13:35:04 |
rus-ger |
mater.sc. |
пятноустойчивый |
fleckenunempfindlich |
a_b_c |
337 |
13:34:38 |
rus-ger |
|
естественные условия обитания |
die natürlichen Lebensgrundlagen |
Андрей Уманец |
338 |
13:33:47 |
rus-ger |
|
основные условия жизни |
Lebensgrundlage |
Андрей Уманец |
339 |
13:31:11 |
rus-ger |
mater.sc. |
порезостойкий |
schnittbeständig |
a_b_c |
340 |
13:29:58 |
rus-ita |
cultur. |
креативная индустрия |
industria creativa |
Sergei Aprelikov |
341 |
13:29:07 |
eng-rus |
|
go for it |
всецело отдаваться процессу |
4uzhoj |
342 |
13:28:47 |
rus-spa |
cultur. |
креативная индустрия |
industria creativa |
Sergei Aprelikov |
343 |
13:28:05 |
eng-rus |
nautic. |
controlled launching of lifeboat |
управляемый спуск спасательной шлюпки |
Konstantin 1966 |
344 |
13:27:50 |
rus-fre |
cultur. |
креативная индустрия |
industrie créative |
Sergei Aprelikov |
345 |
13:26:48 |
rus-ita |
|
глумливый |
beffardo (синонимы___[che mostra derisione e scherno verso persone o cose: uomo b.; riso b.] ≈ derisorio, dileggiatore, irrisore, irrisorio, mordace, sarcastico, sardonico, satirico, schernitore. ↓ burlesco, burlone, canzonatore, canzonatorio, faceto, giocoso, ironico, scherzoso.) |
erikkru |
346 |
13:26:19 |
rus-ger |
cultur. |
креативная индустрия |
kreative Industrie |
Sergei Aprelikov |
347 |
13:25:00 |
eng-rus |
GOST. |
Industry Foundation Classes |
отраслевые базовые классы (ГОСТ Р 57563-2017) |
r313 |
348 |
13:24:53 |
eng-rus |
nautic. |
recovering of lifeboat |
подъём спасательной шлюпки |
Konstantin 1966 |
349 |
13:24:31 |
eng-rus |
cultur. |
creative industry |
креативная индустрия |
Sergei Aprelikov |
350 |
13:24:17 |
eng-rus |
build.mat. |
BNh |
нитрид бора (гексагональная решётка) |
mashik88 |
351 |
13:23:31 |
rus-ger |
|
добавка |
Nachschub (н-р, напитка, бумаги (Deponia 3)) |
camilla90 |
352 |
13:22:48 |
eng-rus |
build.mat. |
jet electrodeposition |
струйное электроосаждение |
mashik88 |
353 |
13:22:43 |
eng-rus |
chromat. |
Q-Sepharose Chromatography |
хроматография на Q-сефарозе |
iwona |
354 |
13:20:35 |
rus-ita |
|
боец |
guerriero |
Avenarius |
355 |
13:20:33 |
eng-rus |
med. |
intrinsic factor |
индивидуальный фактор |
amatsyuk |
356 |
13:19:52 |
rus-fre |
|
злюка |
méchante gale |
ROGER YOUNG |
357 |
13:17:37 |
eng-rus |
|
go for |
идти к (цели, мечте и т.п.: He loved it that Melissa had a dream and she was going for it, without being afraid.) |
4uzhoj |
358 |
13:16:51 |
rus-fre |
|
баба-яга |
mère fouettarde |
ROGER YOUNG |
359 |
13:16:26 |
eng-rus |
nautic. |
typical appliance |
типовое приспособление, стандартный вариант |
Konstantin 1966 |
360 |
13:15:04 |
eng-rus |
nautic. |
typical appliance |
типовое приспособление |
Konstantin 1966 |
361 |
13:13:33 |
eng-rus |
inf. |
the same goes for |
та же ситуация (та же ситуация и где-либо/с чем-либо) |
4uzhoj |
362 |
13:12:20 |
rus-fre |
|
баба-яга |
vieille sorcière |
ROGER YOUNG |
363 |
13:11:09 |
eng-rus |
inf. |
the same goes for |
то же касается и |
arturmoz |
364 |
13:08:35 |
eng-rus |
nautic. |
corresponding specification |
соответствующее описание |
Konstantin 1966 |
365 |
13:08:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
the same goes for |
это же справедливо и для |
Speleo |
366 |
13:07:21 |
eng-rus |
chromat. |
Streamline Chromatography |
потоковая хроматография |
iwona |
367 |
13:06:09 |
eng-rus |
nautic. |
freefall launching lifeboat by ramp |
спуск спасательной шлюпки со свободным сходом по откосу |
Konstantin 1966 |
368 |
13:03:49 |
eng-rus |
|
the same goes for |
то же самое верно для |
4uzhoj |
369 |
13:03:11 |
eng-rus |
|
the same goes for |
аналогичная ситуация наблюдается в |
4uzhoj |
370 |
13:02:22 |
eng-rus |
context. |
the same goes for |
аналогично (переводится по контексту; напр., "аналогичным образом дело обстоит и с... / аналогичная ситуация наблюдается и в...": Sometimes only the management team is in need for support, and sometimes the entire group of staff needs help to get through the crisis. The same goes for smaller companies with fewer co-workers.) |
4uzhoj |
371 |
12:59:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
the same goes for |
то же справедливо и для |
Speleo |
372 |
12:52:12 |
eng-rus |
inf. |
go for |
"запасть на" |
Ostasheva Liudmila |
373 |
12:50:59 |
rus-ita |
|
располнеть |
inquartarsi |
bania83 |
374 |
12:49:52 |
eng-rus |
econ. |
performance of social policy |
результаты социальной политики (как правило, выражаются численными показателями) |
A.Rezvov |
375 |
12:47:41 |
rus-ger |
|
пищевая добавка |
Schoppenzusatz |
Vadim Rouminsky |
376 |
12:47:05 |
eng-rus |
nautic. |
commonly used manual |
общеупотребительное руководство |
Konstantin 1966 |
377 |
12:36:45 |
eng-rus |
tech. |
silica aerogel |
силикатный аэрогель |
Gaist |
378 |
12:28:33 |
eng-rus |
nautic. |
Launching Appliance of Free-fall Lifeboat |
приспособление для спуска спасательной шлюпки со свободным сходом |
Konstantin 1966 |
379 |
12:26:56 |
eng-rus |
nautic. |
Free-fall Lifeboat |
спасательная шлюпка со свободным сходом |
Konstantin 1966 |
380 |
12:22:34 |
eng-rus |
|
resort to a move |
решиться на какой-либо шаг |
4uzhoj |
381 |
12:20:24 |
eng-rus |
bank. |
merchant acquiring |
интернет-эквайринг |
Ремедиос_П |
382 |
12:19:03 |
eng-rus |
|
place on full combat alert |
привести в полную боевую готовность (The Ukrainian defence ministry announced that orders had been given to put the military on full combat alert.) |
4uzhoj |
383 |
12:18:55 |
eng-rus |
|
place on full alert |
привести в полную боевую готовность |
4uzhoj |
384 |
12:17:04 |
eng-rus |
nautic. |
Launching Appliance |
приспособление для спуска |
Konstantin 1966 |
385 |
12:16:57 |
eng-rus |
|
place on full alert |
привести в состояние полной боевой готовности |
4uzhoj |
386 |
12:14:27 |
eng-rus |
inf. |
go for it |
дерзай |
4uzhoj |
387 |
12:08:54 |
eng-rus |
bank. |
preferential loans |
льготное кредитование |
Ремедиос_П |
388 |
12:08:34 |
eng-rus |
|
be on full alert |
находиться в полной боевой готовности (Mr. Poroshenko delivered a speech to Ukraine's Parliament asking it to approve the declaration of martial law starting on Wednesday, with the military already on full alert.) |
4uzhoj |
389 |
12:08:16 |
eng-rus |
bank. |
preferential loan |
льготный кредит |
Ремедиос_П |
390 |
12:07:39 |
eng-rus |
|
on full alert |
в полной боевой готовности (Mr. Poroshenko delivered a speech to Ukraine's Parliament asking it to approve the declaration of martial law starting on Wednesday, with the military already on full alert.) |
4uzhoj |
391 |
12:03:41 |
eng-rus |
biochem. |
μ |
мкмоль/л |
vmeda |
392 |
12:03:10 |
eng-rus |
biochem. |
μ |
ммоль/л |
vmeda |
393 |
11:58:55 |
rus-spa |
law |
правовой нигилизм |
nihilismo jurídico |
Sergei Aprelikov |
394 |
11:58:06 |
rus-fre |
law |
правовой нигилизм |
nihilisme juridique |
Sergei Aprelikov |
395 |
11:56:09 |
rus-fre |
inf. |
восхитительный суп |
soupe délicieuse |
sophistt |
396 |
11:42:07 |
eng-rus |
med. |
safety follow-up visit |
визит для контроля безопасности |
amatsyuk |
397 |
11:39:04 |
eng-rus |
med. |
sub-specialisation |
субспециализация |
paseal |
398 |
11:36:18 |
rus-ger |
|
Куда только девается время? |
wo ist nur die Zeit geblieben? |
camilla90 |
399 |
11:35:56 |
rus-ger |
|
Ух, как летит время! |
wo ist nur die Zeit geblieben? (Where has the time gone? – dict.cc, context.reverso.net) |
camilla90 |
400 |
11:30:10 |
rus |
abbr. med. |
ПСВ |
пиковая скорость выдоха |
Павел Журавлев |
401 |
11:24:55 |
eng-rus |
inf. |
go for it |
пожалуйста (=go ahead; it's fine with me: If you need to take a breather, go for it. • If you have to leave, go for it.) |
4uzhoj |
402 |
11:19:56 |
eng-rus |
nautic. |
sail through |
пройти (Ukrainian ships were rammed, fired on, and ultimately boarded by Russian special forces after they attempted to sail through the Strait of Kerch on Sunday.) |
4uzhoj |
403 |
11:15:22 |
eng-rus |
tech. |
in one hit |
за один раз |
Gaist |
404 |
11:13:03 |
eng-rus |
|
go for |
пойти на (решиться на какой-либо шаг: Management won't go for such a risky project now. • It argues this is in everyone's best interests, but the three main UK parties – the Conservatives, Labour and the Liberal Democrats – won't go for it.) |
4uzhoj |
405 |
11:12:25 |
eng-rus |
|
resort to a move |
пойти на какой-либо шаг (We are not sure of the reasons why ZC had to resort to such a move. • It argues this is in everyone's best interests, but the three main UK parties – the Conservatives, Labour and the Liberal Democrats – won't go for it, and say that whoever's in power after the next UK election will not agree to such a move.) |
4uzhoj |
406 |
11:09:25 |
eng-rus |
polit. |
move |
меры (в контексте: In a televised address to the nation, Ukraine's president said the move was necessary to defend Ukraine from a possible Russian ground invasion. • "The finances of Rome must be in a desperate condition for them to resort to such a move," said Tom Jenkins, CEO of the European Tour Operators Association.) |
4uzhoj |
407 |
11:05:35 |
eng-rus |
tech. |
chimney |
полость |
Мирослав9999 |
408 |
11:04:49 |
rus-fre |
IT |
Disaster Recovery Plan – DRP = План проведения аварийно-восстановительных работ |
Plan de reprise d'activité (Un Plan de Reprise d'Activité (PRA) est un ensemble de procédures (techniques, organisationnelles, sécurité) qui permet à une entreprise de prévoir par anticipation, les mécanismes pour reconstruire et remettre en route un système d'information en cas de sinistre important ou d'incident critique.) |
BezBawni |
409 |
11:01:53 |
rus-ita |
|
крайне необходимо |
e essenziale |
massimo67 |
410 |
10:57:27 |
eng-rus |
tax. |
taxable amount |
база налогообложения |
4uzhoj |
411 |
10:57:07 |
rus |
tax. |
база |
см. база налогообложения |
4uzhoj |
412 |
10:56:15 |
eng-rus |
|
lodge |
база (ski lodge, hiker's lodge) |
Tanya Gesse |
413 |
10:52:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
in hot standby condition |
в состоянии "горячего" резерва |
Kastorka |
414 |
10:49:35 |
eng-rus |
mil. |
headquarters |
база (сокр. HQ: Sevastopol is the HQ of the Black Sea fleet.) |
4uzhoj |
415 |
10:49:26 |
rus-ita |
|
техническая документация |
Elaborati Tecnici |
massimo67 |
416 |
10:41:26 |
eng-rus |
sewage |
gravity-drained |
отводимый самотёком |
tarantula |
417 |
10:40:41 |
eng-rus |
sewage |
drain by gravity |
отводить самотёком (о стоках) |
tarantula |
418 |
10:37:25 |
eng-rus |
|
striking |
впечатляющий |
Abysslooker |
419 |
10:33:17 |
eng-rus |
idiom. |
put on a war footing |
перевести на военные рельсы (The Petroleum Administration for War was set up by the government, with industry representatives, to put the industry on a war footing.) |
4uzhoj |
420 |
10:32:19 |
eng-rus |
progr. |
tactile touch |
тактильное касание |
Gaist |
421 |
10:32:06 |
eng-rus |
|
put on a war footing |
перевести на военное положение |
4uzhoj |
422 |
10:30:59 |
eng-rus |
|
declare martial law |
ввести военное положение (Ukraine has declared martial law in part of the country after Russia captured three of its naval vessels and 23 crew members on Sunday.) |
4uzhoj |
423 |
10:29:40 |
eng-rus |
|
introduce martial law |
ввести военное положение (President Petro O. Poroshenko of Ukraine speaking to lawmakers in Parliament, who on Monday approved a proposal to introduce martial law for 30 days, after Russia seized three Ukrainian ships a day earlier.) |
4uzhoj |
424 |
10:29:22 |
eng-rus |
food.ind. |
sour |
подкислитель |
Мирослав9999 |
425 |
9:58:03 |
rus-ita |
|
совокупно |
nel seguito, cumulativamente (nel seguito, cumulativamente, "DOCUMENTI CONTRATTUALI") |
massimo67 |
426 |
9:57:58 |
eng-rus |
construct. |
monitor roof |
продольный фонарь (a raised structure running along the ridge of a double-pitched roof, with its own roof running parallel with the main roof) |
transler |
427 |
9:54:07 |
eng-rus |
UN |
ROCA |
Региональное отделение Управления Верховного Комиссара ООН по правам человека для Центральной Азии (OHCHR Regional Office for Central Asia) |
Divina |
428 |
9:44:22 |
rus-ita |
|
декларация о происхождении товара |
Dichiarazione di origine |
massimo67 |
429 |
9:42:00 |
eng-rus |
cook. |
refried beans |
фасолевый паштет (Не "пережаренные бобы", т.к. (1) не из бобов (broad beans), а из фасоли; (2) "refritos" = "хорошо прожаренные / жареные-прежареные", а точнее, сваренные, растолченные и обжаренные. "Паштет" – по внешнему виду. Более экзотический перевод – "фасолевая икра".) |
masizonenko |
430 |
9:41:33 |
rus-ita |
|
Общие требования к упаковке |
Specifica Generale per imballaggio (товаров, грузов) |
massimo67 |
431 |
9:34:04 |
rus-spa |
mining. |
склон |
vertiente (las vertientes sur - южные склоны) |
mummi |
432 |
9:14:00 |
eng-rus |
|
International Non-proprietary Name |
международное некоммерческое наименование (название; названия не патентуются, а являются объектом охраны законодательства о коммерческой собственности) |
peregrin |
433 |
9:07:51 |
rus-fre |
abbr. |
гарантийный депозит |
DG (dépôt de garantie) |
Asha |
434 |
8:59:46 |
rus |
med. |
БОС |
Бронхообструктивный синдром |
Павел Журавлев |
435 |
8:51:14 |
eng-rus |
tech. |
nonpositive connection |
соединение с силовым замыканием (Аналог немецкого kraftschlьssige Verbindung leo.org) |
mnichee |
436 |
8:49:31 |
eng-rus |
tech. |
positive connection |
соединение с геометрическим замыканием (Аналог немецкого formschlьssige Verbindung leo.org) |
mnichee |
437 |
8:34:38 |
eng-rus |
|
it is recognised that |
следует признать |
peregrin |
438 |
8:07:07 |
eng-rus |
vet.med. |
bovine viral diarrhea |
вирусная диарея КРС (данный перевод употребляется во ВНИИ здоровья животных) |
Alexander Oshis |
439 |
7:55:58 |
eng |
abbr. immunol. |
SCT |
Single Cervical Test |
Alexander Oshis |
440 |
7:55:18 |
eng |
abbr. immunol. |
CFT |
Caudal Fold Test |
Alexander Oshis |
441 |
7:54:42 |
eng |
abbr. immunol. |
CCT |
Comparative Cervical Test |
Alexander Oshis |
442 |
7:47:10 |
eng-rus |
nautic. |
call at a roadstead |
встать на рейде |
slitely_mad |
443 |
7:45:14 |
eng-rus |
inf. |
tardies |
колготки (A little girl's leotards or tights. Her mother made her wear her tardies so her legs wouldn't get cold when she wore a skirt.) |
VadZ |
444 |
7:43:57 |
eng-rus |
inf. |
tardy |
идиотский (I hate spending time with these tardy people!) |
VadZ |
445 |
7:43:24 |
eng-rus |
immunol. |
negative well |
лунка с отрицательным контролем |
iwona |
446 |
7:35:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
erosional velocity |
скорость потока, способствующая эрозии |
Mixer |
447 |
7:34:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
erosional velocity |
скорость течения потока, способствующая эрозии (скорость течения потока (напр., сважинной продукции, воды или прочих сред, содержащих твёрдые частицы / мехпримеси) по трубопроводу, при которой происходит эрозия труб) |
Mixer |
448 |
7:15:22 |
eng-rus |
disappr. |
tardy |
тупой (James was late to class, so he was tardy. James was on time to class, but it was a Sunday and he didn't have school, so he was tardy.) |
VadZ |
449 |
7:12:30 |
eng-rus |
inf. |
tardy |
"тормоз" |
VadZ |
450 |
7:11:02 |
eng-rus |
inf. |
be perpetually tardy |
опоздун |
VadZ |
451 |
6:55:10 |
eng-rus |
|
turned |
ставший (oceanographer turned winemaker: океанограф, ставший виноделом) |
Ivan Pisarev |
452 |
6:41:34 |
eng-rus |
inf. |
chronic latecomer |
опоздун |
VadZ |
453 |
6:38:05 |
eng-rus |
med. |
symptom onset |
манифестация симптомов |
Гера |
454 |
6:37:12 |
eng-rus |
med. |
diagnosis date |
дата постановки диагноза |
Гера |
455 |
6:30:05 |
eng-rus |
med. |
infantile onset |
младенческая форма |
Гера |
456 |
6:26:21 |
eng-rus |
med. |
infantile onset |
инфантильная форма (болезни) |
Гера |
457 |
5:42:48 |
eng |
abbr. med. |
GAA |
acid alpha glucosidase |
Гера |
458 |
5:38:33 |
eng-rus |
med. |
glycogen storage disease type II |
болезнь накопления гликогена II типа |
Гера |
459 |
5:07:46 |
eng-rus |
|
theories and applications |
теория и практика (как часть названий конференций) |
Ivan Pisarev |
460 |
1:59:44 |
eng-rus |
|
cut some wood |
рубить дрова (We had a case here in West Virginia, two boys were helping their dad, he was cutting some wood, and he says, "Hey, go down get a bucket of water", so they went down, and one of the boys spilled some water coming back, so he went back to the creek, got a bucket of water and disappeared, and the creek was within 70 yards from the house, so he ended up getting found on the fifth day way in the middle of nowhere, and he later said, "I was walking back to the creek, I got my bucket of water, I turned around and I didn't know where I was. I didn't recognize the country, I didn't see you guys, I yelled – nothing. I was trying to figure out where I was. How I got here – I don't even know!") |
ART Vancouver |
461 |
1:42:57 |
eng-rus |
|
chrononaut |
путешественник во времени (Andrew D. Basiago and William Stillings insist that they once served as "chrononauts" at Darpa's behest, traversing the boundaries of time and space. They swear: A youthful Barack Obama was one of them – by Spencer Ackerman) |
Tamerlane |
462 |
1:37:26 |
eng-ukr |
med. |
contraception method |
метод контрацепції |
Lviv_linguist |
463 |
1:12:17 |
rus-ita |
|
морское обрастание |
bruma |
erikkru |
464 |
1:07:18 |
rus-ita |
|
морской двустворчатый моллюск-древоточец |
bruma ([forse dal gr. Яρῶμα "cibo; corrosione"]. – Nome, usato per lo più collettivamente, dei molluschi bivalvi della famiglia dei teredinidi, che scavano gallerie nelle parti immerse degli scafi di legno, le quali devono essere protette con verniciature sottomarine, con fodere metalliche (di zinco o di rame) e con frequenti pulizie (carenature).) |
erikkru |
465 |
1:05:38 |
rus-ita |
|
марево |
bruma |
erikkru |
466 |
1:05:29 |
rus-ita |
|
заказ заявка приказ поручение на поставку на закупку на покупку |
ordine di acquisto |
massimo67 |
467 |
1:01:25 |
rus-fre |
polit. |
обращение к нации |
une adresse à la nation (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
468 |
1:01:07 |
rus-fre |
polit. |
телевизионное обращение к нации |
une adresse télévisée à la nation (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
469 |
1:00:49 |
rus-fre |
polit. |
в телевизионном обращении к нации |
dans une adresse télévisée à la nation (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
470 |
1:00:13 |
rus-fre |
intell. |
по разведывательной информации |
les informations des services de renseignement montrent |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:59:30 |
rus-fre |
mil. |
военное положение |
la loi martiale (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
472 |
0:58:39 |
eng-rus |
trav. |
taxi sign |
указатель стоянки такси |
sophistt |
473 |
0:58:02 |
rus-fre |
|
в последние месяцы |
ces derniers mois (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
474 |
0:57:24 |
rus-spa |
automat. |
ПЛК- Программируемый логический контроллер |
PLC (контроллер с программируемой логикой) |
pauladis |
475 |
0:54:14 |
eng-rus |
econ. |
pledge in the bank's favor |
залог в пользу Банка |
Konstantin 1966 |
476 |
0:50:25 |
eng-rus |
econ. |
advances under the leasing contracts |
авансы по договорам лизинга |
Konstantin 1966 |
477 |
0:48:32 |
eng-rus |
econ. |
total amount of advances paid by Lessees under the leasing contracts |
Общая сумма оплаченных Лизингополучателями авансов по договорам лизинга |
Konstantin 1966 |
478 |
0:48:20 |
rus-bul |
health. |
голеностоп |
глезен |
fluggegecheimen |
479 |
0:46:40 |
rus-bul |
health. |
набухание |
подуване |
fluggegecheimen |
480 |
0:41:23 |
rus-ita |
met. |
нагревательная печь с шагающими балками ПШБ |
forno a longheroni mobili |
massimo67 |
481 |
0:38:21 |
eng-rus |
econ. |
sum of refunded leasing pool |
сумма рефинансируемого лизингового пула |
Konstantin 1966 |
482 |
0:38:07 |
eng-rus |
|
full-bellied |
сытый (Obviously nobody wants kids to go to school hungry. Certainly we want to make sure that kids go to school full-bellied, but is that always the government’s job to be there to serve people their breakfast? – by James Moore) |
Tamerlane |
483 |
0:34:14 |
eng-rus |
econ. |
share of equipment |
доля оборудования |
Konstantin 1966 |
484 |
0:32:28 |
eng-rus |
econ. |
leasing pool |
лизинговый пул |
Konstantin 1966 |
485 |
0:31:41 |
eng-rus |
econ. |
refunded leasing pool |
рефинансируемый лизинговый пул |
Konstantin 1966 |
486 |
0:30:00 |
eng-rus |
econ. |
cost of refunded leasing pool |
стоимость рефинансируемого лизингового пула |
Konstantin 1966 |
487 |
0:25:23 |
rus-ger |
|
взорвать |
in die Luft jagen |
ichplatzgleich |
488 |
0:23:11 |
eng-rus |
econ. |
can't be below |
не может быть менее |
Konstantin 1966 |
489 |
0:20:59 |
eng-rus |
econ. |
share of road and construction machinery |
Доля дорожной и строительной техники |
Konstantin 1966 |
490 |
0:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false-flag U.S.-controlled coup d'etat |
совершенный под эгидой США госпереворот |
Игорь Миг |
491 |
0:18:40 |
eng-rus |
econ. |
share of vehicles |
Доля автотранспортных средств |
Konstantin 1966 |
492 |
0:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг soviet. |
foreign-affairs chief |
наркоминдел |
Игорь Миг |
493 |
0:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign-affairs chief |
глава МИД |
Игорь Миг |
494 |
0:14:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set-up deal |
мухлёж |
Игорь Миг |
495 |
0:12:58 |
eng-rus |
econ. |
restrictions for pledge |
ограничения по залогу |
Konstantin 1966 |
496 |
0:11:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set-up deal |
афера |
Игорь Миг |
497 |
0:10:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
set-up deal |
махинация |
Игорь Миг |
498 |
0:06:37 |
eng |
abbr. anat. |
POF |
petrooccipital fissure (каменисто-затылочная щель, fissura petrooccipitalis) |
doc090 |
499 |
0:06:03 |
eng-rus |
econ. |
substantial criteria |
существенные критерии |
Konstantin 1966 |
500 |
0:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rabidly |
безудержно |
Игорь Миг |
501 |
0:02:41 |
eng-rus |
med. |
temporary coma |
временная кома |
Andy |
502 |
0:01:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
back of the eye |
задняя стенка глаза |
Andy |